Új Szó, 1972. július (25. évfolyam, 153-178. szám)

1972-07-03 / 154. szám, hétfő

mozdulatlanul állt. Fejét az ér­des hideg fához szorította. Az­tán lassan kigombolta a nadrág­ját. Ujjai merevek voltak a hi­degtől, ügyetlenül mozogtak. Ugyanazon az ösvényen jött vissza s jóformán semmit se lá­tott. Egyszercsak belebotlott egy hatalmas ágba, amit leso­dort a vihar. Lehajolt és letört néhány ágat. Juharfa — tapo­gatta ki ujjával a levelek alak­ját. Nagyok voltak és egészen szárazak. Mikor kinyitotta a szoba ajta­ját. a lány felült az ágyban. Odament a lányhoz s letette melléje az ágat. — Nesze — mondta dühösen. — Hallgasd meg, hogy zúgnak — Hoztál? — örült meg a lány. Kezébe vette az ágat s az arcához szorította. A levelek susogtak. — Kedvesem — mond­ta — Te drága. Most tudom " hogy szeretsz. A fiú az ágyra ült az ablak mellett. Lehajolt és elkezdte le­húzni a cipőjét. Merev ujjaival kibogozta a cipőfűzőjét. — Keserű szaga van — mond­ta a lány. — Magas fáról tép­ted le? — A legmagasabbikról — mondta még mindig dühösen. — Majdnem lezuhantam és agyonzúztam magam. — Te vagy a legkedvesebb fiú a világon — mondta a lány. — Köszönöm — morogta a fiú. — Talán inkább a legbu­tább. A szék alá hajította a cipőjét és lehúzta a nadrágját. Az ab­laküvegek halkabban zörrentek, mint mikor a zongora hangjait elnyomja a szimfonikus zene­kar. A zsaluk csattogtak. — Nehogy azt gondold, hogy csak azért az ágért mentem ki — szólalt meg a fiú kis idő múlva. — Egyszerűen ki kellett mennem. Érted? A lány nem válaszolt. A zsa­luk egyre hevesebben csattog­tak, az ablaküvegek hangosab­ban zengtek, akár a zongorán leütött akkordok. A fiú a lány felé fordult. — Hallod, hogy mit mond­tam? t L ehajolt, mintha a lány sze­mébe akart volna nézni, de csak azt érezte, hogy hozzá­érnek a száraz ágak, melyek el­takarták a lány arcát. Meghal­lotta egyenletes, nyugodt léleg­zését s ebből kitalálta, hogy a lány elaludt. Fordította: Girrtes Romána MAKSZIM TANK: Ha úgy ismernénk... Ha úgy ismernénk, mi űrkutatók a szivek rejtelmes mélységéit, mikent Földünket, e roppant hajót, vagy mint az agyagrögöcskét, mint kint a mezőn tenyerünkbe veszünk, ha úgy ismernénk örök titkait, miként a kenyeret s az otthont.., Ö, millió ifjú mosoly villanna fel a vén Földönt KÜVESDI JÁNOS fordítása KULTURÁLIS hírek j Alekszandr VoJogyinnak, az ismert szovjet drámaírónak Ne váljatok el szeretteitektől című új színművöt a leningrádl Komszomol Színház mutatta be nagy sikerrel □ A leningrádi Ifjúsági Szín= ház játszotta a Megalázottak és megszomorítottak című Doszto* jevszkij-regény színpadi váltó* zatát. Nelli szerepében a fiatal Natasa Leble aratott sikert. Q Bajor Ferenc az évad ele­jén a badeni közönség előtt ját. szotta a Víg özvegy Danilóját, Ott látta meg a bécsi Raimund-, theater igazgatója és szerződ­tette a magyar tenorját a Költő és paraszt főszerepére. □ Filmforgatáson játszódik Charles Wood Veteránok című színjátéka, amelyet a londoni Royal Court Theatre tart mű*' során. A film forgatásán részt vesz két veterán színész is, ezt a két szerepet játssza az angol színművészet két nagy „vete­ránja“: John Gielgud äs John Mills □ Günther Riicke írta a DEFA új filmjének, A harma­diknak forgatókönyvét. A mai szerelmi történet női főszere­pét Jutta Hoffmann alakítja; a vak férfi szerepében Amin Mueller-Stahl lépett a felvevő- gép elé. A lány felébredt a fák su- sogására. Maga alá húzta lábát és két kezével átfogta bo­káját. Csak feküdt és nézte a2 ablak alig kivehető körvonalait, hallgatta az ablaküvegek halk koccanását. A vihar éjszaka jött — az est csendes volt, csak a nap bukott le vörösen. Mikor visszatértek a sétából, a fiú azt mondta: — Az éjjel felkel a szél. Most, mikor megjött a szél, a fiú nem ébredt fel. A lány hal­lotta nyugodt, egyenletes léleg­zését — közelibb volt és kifeje­zőbb az ablak halk csörrenésé- nél. Időről időre a fiú lélegzé­sét, akár az ablak zörrenését, elnyomta a szél hatalmas ten­gerárként erősbödő zúgása. Régi házban laktak — egy fé­lig összeomlott palota egyik szárnyában. Körös-körül hatal­mas park, s távolabb a földelt keskeny sávján túl — erdő. Ijesztő lehet most ott kinn — gondolta magában a lány és le­hunyta a szemét. Maga alá hú­zott lábbal feküdt, s görcsösen összeszorította ujjait bokája fe­lett. Fejét párnájába fúrta, s a zúgás valamelyest halkabb lett. Azután kinyújtotta karját és megérintette a fiú vállát. — Ébredj — mondta. — Hal­lod? A fiú nem felelt. Nyugodtan lélegzett. A lány megrázta a vállát. — Ébrejd már — mondta újra. A fiú felszegte a fejét. Ijed­ten kérdezte: — Történi valami? Szóltál? — Igen — mondta suttogva. — Hallod a szelet? A fiú az ablak felé fordult, azután hanyatt feküdt Az ágy recsegett alatta. — Ezért keltettél fel éjnek idején? — kérdezte kis idő múlva. — Most majd nem tudok elaludni. A lány hallgatta a zúgást az ablak mögött. Maga előtt látta a parkban növő öreg juharfák, tölgyfák és bükkfák koronáját, amint a szél nyomása alatt meg-meghajlanak. Aztán meg, amint a szélvihar végigszáguld az erdő fáin, lesodorva a levele­ket, akár eső után a cseppeket az ágakról. — Félek — mondta a lány. — Olyan ijesztő ez a szél. A paplan alatt közelebb bújt a fiúhoz. Átkarolta és erősen magához szorította. — Karolj át te is — suttog­ta. Érezte, hogy a fiú ugyan­olyan egyenletesen és nyugod­tan lélegzik, mint az előbb, mi­kor még aludt. A fiú nem moz­dult. összefonta karját a fefe alatt. — Te csak akkor ölelsz meg, mikor kedved tartja — mondta a lány. — Túl soká vagyunk már együtt. A fiú nem szólt semmit. 0&y tetszett neki, mintha a lány el­aludt volna, mert ujjainak szorí­tása engedett. Az ablaküveg vé­kony hangot adott, s a csörre­nés beleveszett a szél zúgásába az ablaküveg mögött, mint a zongora hangja, melyet túlhar­sog a szimfonikus zenekar. Mi­kor megbizonyosodott róla, hogy a lány elaludt, megpróbál­ta kihúzni karját a lány nyaka alól. Ekkor a lány újra meg­szólalt: — Tudod, szeretném megérin­teni ezeket a susogó leveleket. Nem hoznál nekem néhány ágat? — Mi ütött beléd? — hördült fel a fiú. — Csak nem azt aka­rod mondani, hogy öltözzek fel és menjek ki? — De igen — vágta rá a lány. És arcát a fiú arcához szorítva, ezt suttogta: — Akkor biztosan tudom majd, hogy szeretsz. A fiú kis ideig hallgatott. A szél újra feltámadt olyan erővel, hogy az ablaktáblák is­mét hangosabban csörrentek, mintha a zongoraművész néhány erősebb akkordot ütött volna le. Kissé távolabb egy félig behaj­tott ablakon a szél a zsalukat csattogtatta. — Ez még egyáltalán nem bizonyíték rá, hogy szeretlek — mondta a fiú. — De nekem igen. Nem tudok elaludni faágak nélkül. — De hisz a zúgást nem hoz­hatom el neked. Csak néhány levelet meg üres ágat. — Nem vagy költő — suttog­ta a lány. — Semmi fantáziád. Én például el tudom képzelni, hogy a kezemben susognak, mint a kagyló, mikor a fülem­hez szorítom. De magas fáról kell letörnöd. A fiú felült az ágyon. Lábai uj­jával megérintette a padló hi­deg deszkáit. — ötleteid vannak — mondta. — Te meg az a fene nagy fantáziád. Felkelt és öltözködni kez­dett. Dühében feldöntötte a széket. Magára rántotta a nad­rágját s felhúzta pulóverét a pizsamára. Befűzte a cipőjét. — Kedvesem — mondta a lány az ablak felé fordulva, —, ne haragudj rám. A fiú nem felelt. A lány hal­lotta, amint a fiú kinyitja és becsukja az ajtót. Valaminek nekiütközött a folyosón. A lány belefúrta fejét a párnába s a szél zúgása, mint az előbb, most ismét halkabb lett. A fiú kitárta a bejárati ajtót és megállt a küszöbön. Megtán- torodott — a szél visszalökte a folyosóra s feltépte a nehéz aj­tókat. Csak nagy erőfeszítéssel tudta becsukni. Lement a lép­csőn, s egy pillanatra megállt az ösvényen. Igyekezett eliga­zodni a sötétben. Körös-körül a fák hétrét görnyedtek a széllö­késektől, ezt nem volt olyan ne­héz elképzelni. Hallotta a sza­kadatlan hatalmas zúgást, mely olyan volt, akár a tenger moraj­lása vihar alatt. Érezte az át­ható hideg szelet a vállán és az arcán, mintha hirtelen egész testét hideg vászon fedné. Az ösvényen elindult a kapu felé, mely mögött az erdőbe ve­zető út húzódott. Elhaladt a pa­lota lerombolt szárnya mellett. Körös-körül sok öreg fa nőtt, és most valamennyi meghajlott, csak azt a nagy, soha meg nem szűnő zúgást hallotta, mely min­den irányból áradt feléje. Időn­ként érezte, amint a levelek megcsapják az arcát vagy a ke­zét, hallotta a levelek susogá- sát a lába alatt, és folyton be­lebotlott az ágakba. Odaért a kapuhoz és megállt. Mikor este erre jártak, hallot­ták a szarvasok bőgését. A lány hozzábújt, s elmerülve hallgatta a távoli elfojtott bőgést. — Ügy félsz, mintha oroszlá­nok lennének — mondta a fiú. M ost nem hallatszott más, csak az őszi orkán hatal­mas zúgása. A fiú egy ideig □ Gleb Panfilov szovjet ren­dező Jeanne d’Arc-filmre ké­szül. Nem próbál versenyre kel­ni francia kollégáival: ő ki­mondottan orosz képét kívánja adni a „legfranciább“ hősnő­nek. „És hátha ez lesz a leg­franciább kép is egyben?“ — kérdi tréfás-kötekedőn a mű­vész. KAZIMIERZ ORLOS: JUHARFA AGA Andrzej Zbych: KL OSS KAPITÁNY KALANDOS TÖRTÉNETE Müller dolgozószobájában égett a lám­pa. Kloss a szoba közepén álló széken ült. A táskát a térdén tartotta. Lenni kell annyi idejének, hogy benyúlhat a táskába. Ez a tudat megnyugtatóan ha­tott rá. Lassan ismét visszatért a játé­kos szenvedélye, amely miatt néha szé­gyenkezett, de amely sokszor átsegí­tette őt a legnehezebb pillanatokon. — Beszélj, hol van Ingrid Kiéld? — ordított Müller. Kloss hallgatott. — BeszéljI — ismételte meg a gesta- pós. Ennek a specialistának elég primi­tív volt a módszere. — Szeretnélek figyelmeztetni — mond­ta Kloss —, hogy német tiszttel be­szélsz. Egy pillanatiq arra gondolt, hogy Müller megüti, arcát egészen közel vit­te, látta kidülledt szemét, ugráló ádám­csutkáját. A gestapós azonban megnyu­godott. — Nem akarja megmondani, uram — sziszegte. Az „uram“ szót erősen hang­súlyozta. — Nekünk különféle német tisztekkel volt már dolgunk. —Nem tudom —* jelentette ki nyu­godtan Kloss. — Sajnos, nem tudtam megállapítani. Kloss hűvössége, fegyelme kibillentet­te a németeket egyensúlyokból. — Miről beszélgetett az admirálissal? — kérdezte Müller. Tehát ezt is tudják, gondolta Kloss. — Telefonálfon az admirálishoz — válaszolt azonnal. — Ön gúnyolódik! — csattant fel Müller. — Ügy látszik, önnek még nem volt dolga a Gestapóval. Honnan tud­ja, kimegy-e innen egyáltalán... Én.., Fordította: Bába Mihály Most kell cselekedni, gondolta Kloss. Felugrott. — Szégyellem magamat ön miatt — üvöltött Kloss. — Ügy viselkedik, mint­ha egyszerű SS-legény lenne. Hogy be­szél egy tiszttel, aki együtt akar mű­ködni önnel? Mint az ellenséggel! — Velünk együtt akar dolgozni? — ismételte meg Müller. Arcán csodálko­zás tükröződött. — Cigarettát, Oberlaut- nant? — Örömmel — mondta. — Tehát beszéljünk értelmesen. Fog­laljon helyet. Az admirálissal folytatott beszélgetés Ingrid Kieldet érintette? — Az admirális — mondta lassan Kloss — nagyon szerette volna tudni, miért érdekli önt annyira Ingrid Kiéld? Megkaptuk a magunkét, mármint én és Schultz, amiért kiengedtük a kezünk közül. Úgy vélte, hogy fel lehetett vol­na használni. — Vagy úgy — nehéz volt ebből azt kiérezni, hogy Müller elhiszi, amit mond. — Tehát úgy gondolja, hogy az admirá­lis nem tudja, hogy hol van Ingrid Kiéld? — Nem tudja — mondta Kloss. Ugyan­akkor arra gondolt, lehetséges, hogy Canaris valamelyik nap őt adja majd el. Egy lyukas garast nem adna a né­met hírszerzés főnökének lojalitásáért, most azonban nem tudott másképpen játszani. — Feltételeztük — mondta Müller —, hogy az Abwehr-tisztek ebbe is bele­nyúltak. Elintézték a legjobb ügynökün­ket — kiáltotta. — Canaris jelenteni akarta a Führernek, hogy csak az ő ap­parátusára lehet számítani. De ez nem sikerül neki.. — Standartenführer úr — szólalt meg Kloss és ismét érezte a nagy játék su­gallatát — tegnap este az Arany sár­kányban együtt voltam Ingriddel. Lát­tam, amikor a bárpultnál egy clvilruhás fiatalemberrel beszélt... — Mindkét ges- tapős nagy figyelemmel hallgatta, Kloss meg tovább- folytatta fantasztikus meséjét. — Természetesen nem tulaj­donítottam ennek nagy jelentőséget, el is felejtettem, csak ma késő este jutott eszembe ismét... — Hogy nézett ki az a férfi? — sza­kította félbe Müller. — Magas. Arca sovány, megnyúlt. Jel­legzetes seb van az arcán. Majdnem olyan, mint Schabe úrnak ... Felugrott. Miiller gyanúsan pillantott kisegítőjére. — Sajnos, nem hallottam a beszélge­tést, de amikor elmentem mellettük, né­hány szót hallottam: holnap Potsdam- ban. — Miért nem beszélt erről? — Féltékeny voltam Ingrid miatt. Ar­ra gondoltam, hogy valamilyen találká­ról van szó. Az éjszaka körbejártam Potsdamot... — Schabe! — kiáltott Müller. — A tartalékot és indulás Potsdamba! Ve­lünk akar jönni? — Nem. Jobban szeretnék már haza menni — jelentette ki. — Mára elég volt. Ezt azonban nem várta volna. Amikor bementek az udvar végében álló garázs­ba és rájuk pillantott, rideg, határozott tekintetükből megértette, hogy a legne­hezebb még ezután következik. A Ges­tapo épületétől nem messze vártak rá. Kiléptek az árnyékból és karon ragad­ták ... Schultz és Stolp. Az elegáns Schultz és Boldt bekötött fejű adjután­sa. — Megőrültetek? Vitték, vezették, szótlanul, abba a ga­rázsba és ott mindketten fegyvert rán­tottak. — Hans —• mondta Schultz —, te azt gondoltad, hogy túljársz az eszünkön. Mondtam neked: ne hagyd el az Arany Sárkányt. Csúnya históriába keveredtél, fiú... — Együtt dolgoztok — állapította meg Kloss. — Gondoltam. — Ne gatyázz vele! — dörmögött Stolp. — Ö intézett el engem úgy. — Megtörölte a homlokát. — Beszélj! — fordult Klosshoz. — Mit mondtál Mül­ler nek? Kloss váratlanul nevetésben robbant ki. Rendkívül hülye helyzet. Ügy néztek rá, mint egy őrültre. — Beszélj! — üvöltött Stolp. — Ostoba — mondta Kloss —, ha va­lamit is mondtam volna, akkor most nem játszanátok itt meg a hőst. Külön­ben majd ellenőrizzétek egy óra múlva, amit mondtam: Müller nem megy Boldt- hoz és nem találja meg Kiéld kisasz- szonyt. — Annak már nincs jelentősége — mondta Schultz. — A lány megszökött! Ezúttal sikerült Klosst kizökkentenie egyensúlyából. Tehát minden hiába volt. Összeomlott minden, mint a kártyavár. Ingrid Kiéld ismét szabadlábon van! A halálos veszedelem nemcsak az össze­kötő fölött lógott, hanem fölötte is. — Hülyék! — robbant ki. — Hogy en­gedhettétek, hogy megszökjön? Az ör­dögbe is... Mindkét tiszt csodálkozva nézett rá. Ez a kirobbanás biztosan őszinte volt, most nem kételkedtek benne. — Hát nem te segítettél neki a szökés. ben? Azt gondolták, hogy Kloss segítette, mert okuk volt ezt feltételezni. Most aztán semmit sem értettek. — Nem titkolom — mondta Schultz hogy ronda helyzetben vagyunk. Ingrid Kiéld túl sokat tud. Te is sokat tudsz ... — De te a markunkban vagy — fe­jezte be Stolp és kibiztosította a fegy­verét. — Sajnálom, Hans. Schultz is ki­biztosította pisztolyát. (Folytatjuk) 1-972. VII 3.

Next

/
Thumbnails
Contents