Új Szó, 1972. július (25. évfolyam, 153-178. szám)
1972-07-15 / 165. szám, szombat
HANOI TUDÓSÍTÁS B e I poli ti kai ko m mentár Hung Yen, a „stratégiai célpont" Kapcsolat a választókkal A múlt választások óta sok fiatal tevékenykedik a nemzeti bizottságokban. Ezek nagy része már iskolázásokon vett részt, s így — ahogyan mondani szokás — megkezdődhet az „igazi“ munka. Az iskolázásokon, de a választás előtti időszakban is gyakran hallottuk, hogy a jó képviselő szoros kapcsolatot tart fenn választóival, eljár közéjük, s a lehetőség szerint elintézi választói kérelmeit, ügyes-bajos dolgait. Ilyen találkozásokon (nyilvános gyűlés, néppel való beszélgetés) a legtöbbször közérdekű dolgok kerülnek szóba, jóllehet a választóknak egyéni jellegű problémáik is vannak. Ezért főleg a magasabb fokú nemzeti bizottságok képviselői úgynevezett fogadónapokat tartanak, ahol a választók „négyszemközt“ mondhatják el panaszaikat, észrevételeiket, javaslataikat. Az ügyes képviselő az ilyen találkozásokat arra is felhasználja, hogy átfogó képet alkosson választókörzetének életéről, problémáiról. Általában elfogadott gyakorlat, hogy a kerületi, illetve a járási nemzeti bizottság képviselői a fogadónapokat az egyes hnb-kon tartják. Meghatározzák, melyik napon, milyen időben kereshetik fel a választók képviselőjüket, a legtöbb esetben a hnb székházában. Ennek a formának kétségtelen megvan a maga előnye és hátránya. Előnye, hogy a képviselő találkozik a választójával, elbeszélgetnek és olyan dolgokat is megtudhat, amelyet az illető a nyilvánosság előtt néni mondott volna el. Ez kétségtelenül hozzájárul a kölcsönös bizalom elmélyítéséhez. Hátránya ugyanakkor, hogy mivel a képviselő csak egynémely választóval találkozik magánjellegű dolgoknál — az elintézés lehetetlensége miatt —, negatív hatást is eredményezhet. Az egyesült, illetve a több község közös hnb-nél a fogadónapoknak specifikus jelentőségük van. Általában a képviselők, de főleg a fizetett funkcionáriusok, hetente, esetleg kéthetente ellátogatnak az egyes községekbe Ügyintézés végett, s ebből az alkalomból a választók is felkereshetik ügyes-bajos dolgaikkal. Hogy milyen formája, tartalma legyen a fogadónapoknak, erre egységes választ adni igen nehéz. Mindenütt legmegfelelőbb, a legjobban bevált módszereket kell alkalmazni. Kétségtelen, hogy a városi és a helyi nemzeti bizottságok képviselőinek ilyen problémáik nincsenek, mivel szükség esetén a választók lakásukon is felkereshetik. A felsőbb fokú nemzet' bizottságok képviselőinek viszont arra kell ügyelniük, hogy ne történjen meg velük is mint az egyik társukkal, aki eljárt a fogadónapokra, s pontos, tárgyilagos jelentést készített. Ezt eljuttatta az illetékes ügy osztályhoz, s részéről a munka ezzel be is fejeződött. Az ilyen eljárás ahhoz vezethet, hogy a választók inkább a fizetett funkcionáriusokhoz fordulnak, mint a képviselőjükhöz. A legbeváltabb módszernek ígérkezik, ha a fogadónapokat a választókörzetben tartják. A tapasztalatok azt mutatják, hogy ez esetben több választó kereste fel képviselőjét. Válasszuk azonban akár az egyik, akár a másik módszert, arra kell törekedni, hogy azok ne legyenek csupán formálisak, s a választók itt elhangzott szavai ne maradjanak válasz nélkül. Ellenkező esetben a fogadónapok nem teljesíthetik küldetésüket. N. J. HATÁRIDŐ ELŐTT Vietnamban ilyenkor ültetik ki a sűrű ültetvényekről a földekre a rizst. Térdig vízben álló asszonyok hajlonganak a rizsparcellákon, amelyek mindegyike egy-egy kis önálló tartomány: apró gátjaival, csatornáival. Szellősebben szétültetve a rizsnek jut elég víz és föld, hogy aratásig fölnevelje a termést. Egy-egy ilyen mértanian szabályos rizsültetvény olyan, akár egy festmény. Idilli ország, mindig ez jut az ember eszébe, holott nincs még olyan ország, ahol annyira oda nem illő volna az idill, mint most Vietnam. Az amerikaiak bűneit vizsgáló vietnami bizottság kiállításán olyan tárgyakat és képeket láthattunk, amelyek még a legerősebb idegrendszerű embert is megrázzák. Akár játékoknak is képzelhetnénk őket, ha nem tudnánk, hogy mindezt azzal a céllal ötlötte ki a szakemberek hada, hogy más embereket öljenek meg. Olyan embereket, akiknek a szerény tápláléknál és a békénél többre nincs szükségük. Milyen szerkezetekről van szó? A narancs formáját és színét utánzó maroknyi hombáról, amely 1000 foknál nagyobb hot fejleszt. A konténeres bomEzen a héten Otelló szigete ismét a világpolitika érdeklődésének egyik gyújtópontjában állt. A Ciprussal kapcsolatos események ezen a héten is folytatódtak. Szerda reggel hírül adták világszerte Makqriosz nyilatkozatát: Az elnök bírálta Joseph Luns-ot, a NATO holland főtitkárát, amiért — mint mondotta — „felelőtlen megjegyzésekkel beavatkozott Ciprus bel- iigyeibe“. Makariosz nem erős tényező a keleti Mediterrán-térségben, jelentős ellenzéke van — ezt nyilatkozta ugyanis Luns a BBC-nek. Ez egyfelől nem felel meg a tényeknek: Makarioszt eddig minden alkalommal óriási többséggel választották meg. Hogy van ellenzéke, ha nem is olyan jelentős, mint Luns állítja, az igaz, ám az igazi ellenfelek nem magán Ciprus szigetén találhatók. Ott a lakosság többsége elégedett Makariosz függetlenségi politikájával. Szigeten kívüli tényezők — a félfasiszta görög rezsim az előtérben —, s az USA mint a NATO fő ereje a háttérbárói, amelyből százával röppennek ki a kisebb bombák? Falevélformájú robbanó apróságról, amely már két kg-os nyomásra is működésbe lép. Fénykép mutatja, mi maradt annak az embernek a lábfejéből, aki rálépett. Szerdán Hung Yenben voltunk, hogy személyesen is meggyőződhessünk, mit művelnek ezek a robbanó, égető, golyókat fröcskölő szerkezetek. A község központjában nem is sokat kell keresni a bombázás helyét: a sarkon áll a könyvtár, vietnami tolmácsunk is alig tudja kibetűzni a feliratát, a betűk egy részét levitte a légnyomás. Az épület után viszont a földdel egyenlővé tett házsor következik. Még a tégla is megpörkölő- dött a gyújtóbombák tüzétől. Július 7-én itt családok haltak meg. Egy családnak éppen az óvóhelyére esett a bomba. Hogy milyen robbanó szerkezet? Az egyik mellékutcában földre fektetve vár minket a szivar-alakú 250 kg-os fel nem robbant bomba, amelyet itt a községben hatástalanítottak. Egy zöldruhás fiatal férfi magyarázza a működését, mutatja, honnan emelte ki a detonátort. ben. Egyfelől az ezredesek görög nacionalizmusa, amely bekebelezné Ciprust, másfelől az USA katonai érdekei, amelyek emiatt egybevágnak Athén elképzeléseivel, hiszen Washington okkal gondolja: egy Görögországhoz tartozó Ciprus sokkal hasznosabb játékszer lenne a NATO kezében, mint a jelenlegi, független Ciprus. Minthogy azonban Makariosz nyilvános nyilatkozatban utasította vissza Luns BBC-nyilatko- zatát, az ügy kellemetlenné vált az USA számára. Csütörtökön az Egyesült Államok nicósiai szóvivője már elhatárolta magát Luns kijelentéseitől, mondván, hogy azok sem az USA, sem a NATO ciprusi politikáját nem tükrözik. Hasonlóképpen nyilatkozott a ciprusi angol főmegbízott szóvivője is. Azaz: eleget tettek a diplomáciai követelményeknek, miközben mindenki jól tudja, Luns szavai pontosan az USA és a NATO ciprusi politikáját tükrözik. Csak éppen nem illik beszélni róla, s ha mégis szóba kerül, a cáfolat kötelező. —ks— — Képzett tűzszerész? — kérdezem. — Nem. A milícia tagjait ösz- szehívták, s elmagyarázták, hogyan kell ártalmatlanná tenni a fel nem robbant, vagy időzített bombákat. Háromnapos kiképzésen vettem részt. Hung Yen lakói ma sem tudják, miért választották őket célpontul. A parasztok a földművelésen kívül bambuszból különféle használati tárgyakat készítenek, amelyekből exportra is jut. Ez lenne a stratégiai áru? Azok a sebesültek, akik pedig a kórházban vannak, még kevesebbet tudnak. Többnyire eszméletlenek. Állapotukra nehéz szavakat találni. Mert mire gondolhat az a kisgyerek, akinek a robbanás térdből letépte a lábát? És milyen pusztítást rejthetnek ezek a számok: április 16 és június 27 között 22 000-szer bombázták a VDK-t az amerikai B—52-es, Q—4-es, F—4-es, az F —6-os és az F—3-j típusú legkorszerűbb gépek. Egész Indo- kínára az amerikaiak háromszor annyi bombát dobtak mint a második világháborúban. 1300 harcigép árnyékában vajon mire lehet gondolni? És mégis vezetőkkel és egyszerű emberekkel beszélgetve mindig megjelenik az arcukon az őszinte és kedves mosoly. Mert lehet, hogy amerikai légifölény van Vietnamban, de az erkölcsi fölény és az igazság a vietnami emberek oldalán áll. MARAFKÔ LÁSZLÓ Gyógyszeresére A Szovjetunió három új rákellenes kísérleti gyógyszer szállítását engedélyezte az Egyesült Államok részére — jelentette be dr. C. Gordon Zubrod, az Amerikai Nemzeti Rákkutató Intézet munkatársa, aki röviddel ezelőtt amerikai orvosküldöttség élén látoga tott el Moszkvába. Cserébe az Egyesült Államok a különféle rosszindulatú daganatok kezelésére kikísérletezett három gyógyszert küld a Szovjetuniónak. A Moszkvában járt amerikai kül* döttség másik tagja, dr. Stephen K. Carter elmondotta: a szovjet tudósok közölték az amerikai küldöttséggel, hogy a három gyógyszer reménytkeltő eredményeket hozott embereken folytatott kísérletek során a mell-, méh-, pajzsmirigy , hólyag-daga natok és a hodkin-kór kezelésé ben. A pardubicei Plynostav dolgozói csütörtökön — két nappal a határidő előtt — fejezték be a távolsági gázvezeték 109 kilométeres szakaszának építését. A kötelezettségvállalás határidő előtti teljesítése a jó munkaszervezésen kívül mindenekelőtt a dolgozók odaadásának köszönhető, akik reggeltől késő estig, sokszor munkaszüneti na pokon is dolgoztak. Vihar Otelló szigete körű? KLOSS KAPITÁNY KALANDOS TÖRTÉNETE Kloss, amint belépett, azonnal tudta hová került. Az asztalon dossziék, papírok, biztosan elszámolások. Przetocki íróasztala volt ez. Nyilvánvalóan itt fogadta a cselédeket és az ügyfeleket, itt intézte a gazdasággal kapcsolatos ügyeit. Valószínűen ide ment, amikor azt mondta, hogy dolgozni megy, bár Kloss meq volt győződve róla, hogy az öreg egyszerűen szundítani járt ide. Kloss még egy ajtót talált itt. Úgy vélte, hogy az öreg hálószobájába vezet. Kloss ismét elővette zsebkését. A szobából semmiféle nesz nem szűrődött ki. Hirtelen gyökeret vert a lába. Meghallotta a fotel vagy a heverő nyikorgását, amely az ajtó közelében lehetett. Rögtön ezután hallotta, hogy valaki kinyit és becsuk egy ajtót. — Szabad bejönnöm, kegyelmes űr?' — hallotta Kloss a teljesen ismeretlen hangot. — Mi az, Pisárski, a szentségit?, — ez a hang kétséget kizáróan Przetocki hangja volt. — Ügy jön be hozzám, mintha a saját feleségéhez menne, még csak nem is kopog. — Bocsánatot kérek, kegyelmes uram. Dehát először vagyok én a gróf úrnál? Be kell jelentenem magamat? Nem tudja a gróf úr, hogy ki az a Pisárski? Vesz, elad, senkit be nem csap... — Nem mindig, nem mindig — dör- mögte az öreg. — Üljön le. Hogy is volt azzal a vajjal? Fordította: Bába Mihály — A vajat, gróf úr, a svábok elrek- virálták, istenemre! De ezt nem kellene a sírig a szememre vetni, mert a vételár felét kifizettem. A kereskedelmi árat, hogy úgy mondjam. — Kereskedelmi ár! Azt kapom mindig. Mi járatban van? — Holnap szerda — mondta Pisárski — így beszéltük meg. Rőzsét szedjek? — kacagott fel. — De most nem ezért jöttem. „Dióm“ van, — halkítot- ta le hangját. — Gróf úr, javaslom, hogy vegyen, az ára felfelé megy. r— Pisárski, maga mindig ezt mondja. — És mindig igazam van. — Még meggondolom. Mennyibe kerül? Pisárski olyan halkan közölte a számot, hogy Kloss nem hallotta meg. — Drága — szólalt meg Przetocki — mint mindig. Holnap hajnalig még töprengek. Aha: még egy. Pisárski, hozza el nekem azt, amit a levélben említettem. jan felesége majd aláírja. — Elhozom, miért ne? Pisarskiban senki sem csalódik és egy fillérrel sem csap be senkit. Ami a „diót" Hleti, jót gondolja meg, gróf úr. Van-e még valami eladni valója a gróf úrnak? Nem csak a szokásosra gondolok. Én mindent veszek, Ha valamilyen papírok vannak, azt is, miért ne? Még lehet értéke. Be kell biztosítani az embernek saját magát. Kloss az izgalomtól hevesen összeszorította öklét. O lenne az? — Mit mondott, Pisárski? — kiáltott az öreg. — Hogy mit vásárolna? — Mindent qróf úr, ami csak eladó. — Pisárski, honnan tud maga a papírokról? Mi jut eszébe? — így gondoltam. Különféle papírok vannak, részvények például. Ha a bolsevikok bejönnek, mindent el lehet veszíteni. Ha az angolok lesznek az elsők — keresni lehet rajta. Megtehetem, hogy kockáztassak. Csak a dollár biztos mindig és legjobb az arany „dió" gróf úr. — Menjen! — kiáltott az öreg. — Csak ne kiabáljon gróf úr —• mondta Pisárski fenyegető hangon. — Pisárski nem ijedős ember. Engem kiabálással nem lehet megijeszteni. Pisárski tud annyit, hogy . .. — Ki innen! — Ahogy gondolja gróf úr. Én nem sértődöm meg. A kereskedőnek nem szabad megsértődni. Majd visszajövök. Pisárski mindig visszajön, és olcsóbb áron vesz. Kloss hallotta az ajtó csukódását. Aztán az öreg lépteit, amint le s fel járkált. Ez lenne Hofberg ügynöke? Lehetetlenség. De honnan tud a papírokról? Kloss elhatározta, hogy beszél Pisarski- val. Még egyszer körültekintett a szobában, ahol volt. Sehol nem látott páncélszekrényt, rejtekhelyei. Igaz, hogy Przetocki a fontos dokumentációt elrejthette valamelyik dosziébu a számlák közé. Ez még illett is hozzá, mert kifejezte vele Latoszek iránti megvetését is. Át kell nézni, de nem most, mert Przetocki bármelyik pillanatban beléphet. Már ellépett az ajtótól, amikor meghallotta a kopogást, aztán Zosia hangját: — Szabad, nagyapa? — Gyere, gyere, gyermekem. — Nagyapa — kezdte minden bevezető nélkül, és Kloss sejtette, hogy mit mond majd. És nem tévedett. Ahogy Hofberg mondta: Az apa itt hagyta a dokumentációt. A lány már felnőtt, követelni fogja a nagyapjától. — Ez mindén, amit mondani akartál? —- Igen, nagyapa. — Hálátlan gyermek. Az én engedélyem nélkül... De te semmit nem tudtál, nem tudhattál. Ki küldött hozzám? — Nem mondhatom meg. — Nem mondhatod meg? Mintha én nem tudnám. Öreg vagyok, gondolod magadban, tehát teljesen vak is. Majd beszélek én velük. Figyelmeztettem, kér. tem őket... — Nagyapa, ez az én kötelességem. — Csak én tudom, hogy mi a te kötelességed — mondta Przetocki. — Tanultál, leérettségiztél az illegális gimnáziumban, majd a háború után beiratkozol az egyetemre. Most pedig tanulj fan feleségétől sütni, főzni, ennek több hasznát veszed az életedben, mint a konspirációnak. Megboldogult nagymamádnak három szakácsnője volt, de ha kedveskedni akart nekem, maga készítette el a pástétomot. Ha tudnád, hogy milyen finom volt! Makacs vagy, tudom. Ezt anyádtól örökölted. Ö sem hallgatott rám. De az a Latoszek is makacs. — Ne beszéljen így a szüléimről. — Nem akarok hallani semmiről. A gyermeket küldik ide — kiabált az öreg. —- Egy gyerekkel egyezkedjem. Az öreg Przetockit nem lehet olyan könnyen rászedni, ezt mondd meq nekik. És azt is, hogy Przetocki a hetvenkét esztendeje alatt sohasem szegte meg adott szavát, még akkor sem, ha nem nemesnek adta. A dokumentációt pedig nem adom! (Folytatjuk/. Andrzej Zbych: