Új Szó, 1972. június (25. évfolyam, 127-152. szám)

1972-06-25 / 25. szám, Vasárnapi Új Szó

nyolcszínű szivárvány Petrák József gyermekverseiről A gyermekvers — már ami megalko­tását, létrehozását illeti — egyáltalán nem gyerekjáték. E véleményünket az irodalmi kommunikáció folyamatának felvázolása is megerősíti. Mint tudjuk, a kommunikáció a SZERZŐ—MÜ—OL­VASÓ viszonylatában nyilvánul meg. ^fníg azonban a felnőtt-irodalom ese­tben a MÜ két egyenrangú, azonos ér­telmi képességekkel rendelkező egyén (kibocsátó-befogadó) között jön létre, addig a gyermekirodalom esetében sa­játságos, a kibocsátó és befogadó kor­különbségéből fakadó problémák lép­nek fel. A MÜ ugyanis mindig a szerző énjének, lelki világának, életfilozófiá­jának a kivetítése, nyelvi anyagban való 'rögzítése, röviden: a szerző élettapasz­talatainak komplexuma. A gyermekiro­dalommal kapcsolatos problémák épp ezen a ponton kezdődnek: a kibocsátó (szerző) és a befogadó (gyermekolva­só) nem azonos, hanem különböző szintről indulnak: a szerző életszemlé­lete, filozófiája érettebb, bonyolultabb nehezebben megközelíthető, mint a gyermeké. Az egyik probléma tehát a mit foglalok versbe kérdéséből fakad. A másik — nem kevésbé lényeges — feladat a hogyan kérdése, a nyelvi meg­formálás módjáé: a felnőtt szerzőnek úgy kell beszélnie, hogy a gyermek- befogadó is megértse őt, magáévá te gye gondolatait. A kommunikáción be­lül tehát kéthelyütt is a rövidzárlat veszélye fenyeget: egyrészt a téma szint­jén, másrészt a stílus síkjában. A MÜ és a GYERMEK-BEFOGADÓ közötti kap­csolat csak akkor jöhet létre, ha mind­két akadályt sikerrel veszi a szerző. Hasonlattal élve azt mondhatnánk, hogy gyermekverset írni olyan, mint zsákban futni — de úgy, hogy a futás a kötöttség ellenére is könnyed és tet­szetős maradjon. Ilyen gondolatok után vettem kézbe Petrík József Nyolcszínű szivárvány cí­mű kötetét, amely a célból került ki­adásra, hogy legifjabb olvasóink köré­ben népszerűsítse a költészetet, az „em­beriség anyanyelvét“. Figyelmeztetni szeretnénk arra, hogy az idézőjelbe tett kifejezés ez esetben egyáltalán nem üres frázis: a gyermeknek (hányszor kapjuk rajta!) valóban anyanyelve a vers, a maga költötte egyszerű rigmus, a hangicsálható mondóka. Igényli a kö­tött formát, a dallamot, a verszenét. Ennek az igénynek — legfiatalabb vers- olvasóink igényeinek — igyekszik ele­get tenni ez a Kiss Sándor illusztrálta Madách-kiadvány, amely a nemzetiségi irodalmunkban gyakran leírható jelző­vel, a hézagpótló mű megnevezéssel il­lethető. „A Madách Könyvkiadó tervé­ből már évek óta hiányzott a gyermek­vers, s ezzel a kötettel kezdjük meg adósságunk törlesztését“ — írja a könyvről a kiadó. Nézzük most, meny­nyire sikerült az adósságtörlesztés! A nyolcszínű szivárvány — a ciklu­sok számát tekintve — tulajdonképpen öt színben ragyog. A Szeptemberi na­pocska című kötetnyitó ciklus témája az ősz és az iskola. Petrík elénk vará­zsolja az őszi tájat, a felszántott tarló­kat, az ezüstösen szálló ökörnyálat: a tudatosodó, körülpillantó gyermek által érzékelt világot. A ciklus legsikerültebb verseiben derűs humorral ábrázolja az elsős kisdiákot: Szokatlan még háton vinni ilyen súlyos bőrtáskát, mintha belecsomagolva cipelném az iskolát. — írja Az útszélen... című versben. A versek erényei mellett azonban rögtön megmutatkoznak a kötet hibái is. Noha a bí*álat nem gyermek-, hanem felnőtt- kritikustól hangzik el, úgy érezzük, hogy a bevezetőben már említett FEL­NŐTT SZERZŐ—GYERMEK BEFOGADÓ kapcsolata nem zavartalan. Nem a szer­ző tapasztalati, komplexumának kivetí­tésével van baj — a korhoz mértség elve a tematika terén végig érvényesül a kötetben —, hanem inkább a MÜ nyelvi struktúrálásával. Nem hisszük — a gyermek gondolkodásmódját ismerve nem hihetjük —, hogy az Elsős kisdiák című vers hőse így beszél az ismeret­len, megtanulandó betűkről: „De majd a tanító néni / titkuk fátylát fellebben­ti .. A kötet második ciklusáról, a Téli játszótérről nagyjában ugyanaz mond­ható el, mint az előbbiről. A versek meg­jelenítette színhely és életképek hite­lesek, de a megformálásban vegyesen váltakoznak a sikerült és kevésbé si­került verssorok. Remek például az egy­másnak ütköző szán és fa beszélgeté­se: Felszisszen a rokkant szán: Jaj oldalam, jaj bordám! Kőrisfa, körisfa, mért álltái az utamba? — Te oktondi, hogy még én! Te ütköztél énbelém Jaj a törzsem, jaj a kérgem, ha vérem van, most elvérzem! így beszélget — a gyermek mindent megszemélyesítő, élővé varázsoló fan­táziája szerint —, egymást vádolva szán és kőrisfa. A továbbiakban azon­ban nem a szán, nem is a kőrisfa, ha­nem a költő beszél, sajnos, sokkal erőt­lenebb hangon, mint az előbbiek: Ni csak, hóemberfióka izeg-mozog a mély hóban, de a feje hol van? Itt egy kesztyű, ott egy sál, vajon kié? Majd megtudjuk, hogyha minden helyére visszatalál. A Nyolcszínű szivárvány — követve az évszakok szerinti tagolódást — ta­vaszi életképek sorozatával folytató­dik: Oj fülért kötött a nap színből, dalból, napsugárból, a gyümölcsfa szirom-havas, zöld fű serken, víg madár szól — olvassuk a Tavaszi dalban. A ciklus vezérmotívuma a vígság, az életöröm. A kötet legkiegyensúlyozottabb verseit a Piros madár című ciklus foglalja ma­gában. A Gyalogút, az Üt, szél, víz és a Hegyek alatt című költemények bizo­nyára minden kis olvasónak örömet sze­reznek. A kötetzáró ciklus, A király- héka-város sikerültebb versei is kedvenc gyermekolvasmánynak ígérkeznek. (Ki- rálybéka-város. Egérmese, Két béka.) Befejezésképpen, visszatérve az írá­sunk elején említett SZERZŐ—MÜ— OLVASÓ kommunikációs modellre, azt kell mondanunk, hogy Petrík József — a szerző tapasztalati komplexuma felől megítélve — jól választotta meg versei témáját. Minden költeménye egy-egy fölfedezés, a gyermeki lélek önmagára ismerése, magatudatosítása. A szerző­nek sikerült a versek tapasztalati komplexumából kiszűrni a felnőtt-as­pektust, a felnőtt-gondolkodást, leg­jobb verseiben a gyermek szemével lát, a gyermek eszével gondolkodik. Be­szélni azonban még nem tud úgy, hogy az zavartalanul gyermeki lenne: jó né­hány versében a felnőtt kifejezésmódja elfedi a gyermek gondolkodását. Má­sutt az a zavaró, hogy egy-egy versből feltűnően „kilóg a lóláb“: érezni, hogy egy-&gy szó, sor vagy rím a ritmus-, illetőleg rímkényszer kedvéért került a versbe. Az A csónakos című versben nagyon is nyilvánvaló, hogy a „Négy­szer kettő — nyolc“ sor provokálta ki a „kár, hogy nincs itt polc“ folytatást. A vers tíz, csónakra vonatkozó sorából annyira kilóg ez a kettő, hogy teljesen megbontja az egységes hangulatot, a sorok festette képet. Pedig a gyerme­ket nem lehet becsapni. Fónagy Iván írja egy tanulmányában, hogy gyerme­kei József Attila Altatóját csak a meg­személyesítések láncolatáig, a gyermek mindent elevenné varázsoló fantáziá­jának megnyilvánulásáig követték fi­gyelemmel, a befejező soroknál azonban észrevéve, hogy a vers törik —, más költeményt követeltek. A gyermek nem rendelkezik irodalomelméleti ismere­tekkel, a költészetről azonban — úgy látszik — van némi fogalma. Ösztönö­sen ugyan, de csak azt fogadja el, ami hiteles. Petrík József a gyermekvers te­matikai-formai zavaró lehetőségei kö­zül sikerrel tüntette el az elsőt, keve­sebb sikerrel a másodikat. A továbbiak­ban azt várjuk tőle — mert remélhető­leg ő is, a kiadó is folytatja majd a mindenképpen szükséges vállalkozást —, hogy stílusában, beszédében is gyermekien egyszerű — gyermekien hi­teles legyen. (Madách Könyvkiadó 1972) ZALABAI ZSIGMOND film, 1972 Egy évtizeddel ezelőtt a párizsi Le Monde- ban közölt elméleti cikkében George Sadoul ismert francia filmesztéta, az afrikai filmmű­vészet születését küszöntve, a világ legfiatalabb filmművészeteként jellemezte a Fekete Konti­nensen észlelt első kísérleteket. M ost az Afrikai Könyvkiadó Vállalat gondozásá­ban megjelent az első összefoglaló áttekintés az afrikai film eddigi fejlődéséről és jelenlegi hely­zetéről. A tanulmánykötet hézagpótló, s egyúttal alapvető mű. Eddig kevesen vállalkoztak arra, liogy akár külön-külön szóljanak egy afrikai ország film­gyártásáról (kivétel csak a régi hagyományokkal rendelkező egyiptomi film), arra pedig kísérlet sem történt, hogy képet adjanak az egész kontinensen tapasztalható valamennyi kezdeményezésről, meg­nyilvánulásról. A feladatot rendkívüli módon megnehezíti a nyil­vánvaló egyenlőtlenség. így például Egyiptomban 1970-ig 1400 játékfilm készült. Ugyanakkor az afri­kai ' országok nagy többségében eddig nemzeti ala­pon még egyetlenegy filmet sem gyártottak. Nigériá­ban is, amely hatvanhatmillió lakosával kétszer olyan népes, mint Egyiptom, a kontinens legnagyobb or­szága, és viszonylag fejlett a kultúrája, eddig össze­sen három játékfilm készült, az is tavaly. Feltűnő el­térések tapasztalhatók a mozik és a nézők száma tekintetében is. A harminchárommilliós Egyiptomban négyszáz moziterem van, ezer szabadtéri filmszín­ház, és a heti átlagos nézőszám csaknem egymillió­nyolcszázezer. A huszonötmilliós Etiópiában viszont összesen húsz mozi van, a heti nézőátlag pedig nyolc­ezer. Létezik azonban olyan afrikai ország is, mint Togó, ahol kétmillió lakosra mindössze két mozi jut. A kép teljességéhez tartozik, hogy Afrika területén található a Dél-afrikai Köztársaság is, ahol — a fe­hér kisebbség uralma alatt — nyílt faji megkülön­böztető politika folyik. Ennek vetülete a filmgyár­tásban is jelentkezik. A film a fehérek monopóliuma. SÚLYOS NEHÉZSÉGEK , A most születő új művészetnek szerte a kontinen­sen súlyos akadályokkal kell megküzdenie. Nyilván­való, hogy minden nemzeti filmgyártásra rányomja bélyegét a műszaki felkészültség hiánya, a kezdet­leges struktúra, a kevés hagyomány és tapasztalat. Valójában azonban ezeknél is nyomasztóbb a több évtizedes negatív hagyomány: az ízlés uniformizá­lása. 1910-ben a francia gyarmatosító hadsereg egyik ezredese kijelentette: „A film sokat segíthet Afrika meghódításában“. A hódításnak ez a módszere oly sikerrel járt, hogy az ötvenes évekre, amikor már teljes erejében kibontakozott és sok helyen sikerre vezetett a függetlenségi harc, a kulturális iga még teljes súllyal nehezedett az afrikai népekre. Ezen belül különös jelentőséget kapott a film, éppen az általános kulturális elmaradottság (iskoláztatás, anal­fabétizmus) következtében. Az oroszlánrész Holly­woodnak jutott. Nemcsak a számszerűség területén, mivel az amerikai film kíméletlen versenyben elhó­dította az elsőséget az angoloktól és franciáktól sa­ját gyarmataikon is. Hollywood annyira átgyúrta se­matikus sorozatgyártmányaival a nézők ízlését, hogy az ő stílusát kényszerült követni — üzleti meggon­dolások alapján — a francia, az angol, sőt az afri­kai országokban elterjedt egyiptomi és indiai film­gyártás is. Az amerikai térhódítás csúcspontján Egyip^ tóm egy esztendőben kétszáznyolcvan amerikai fil­met vett át. S a kérdés politikai meg gazdasági hord- erejére jellemző, hogy amikor Nasszer elnök 1956-ban először tett kísérletet e behatolás korlátozására, Ei­senhower, az Egyesült Államok akkori elnöke, Eric Johnston, az amerikai filmgyárosok szövetsége elnö­kének személyében különmegbízottat küldött Kairó­ba a kérdés megtárgyalására. A HAZAI FILMGYÁRTÁS ÖSZTÖNZÉSE Nem tekinthető túlzottnak Jean-Luc Godardnak 1967-ben Algírban elhangzott javaslata, hogy a ha­zai gyártás ösztönzésére néhány esztendőre ugyanúgy tiltsák be vagy jelentősen korlátozzák az amerikai filmek behozatalát, mint más árucikkét. Érdemes megjegyezni, hogy erőteljes állami be­avatkozással eddig Egyiptom és Algéria tett legtöbbel saját nemzeti filmgyártása és ezzel egyidejűleg az egész afrikai film fellendítése érdekében. Azt ugyan­is minden öntudatos és haladó gondolkodású afrikai művész és kultúrpolitikus felismerte már, hogy egyetlen afrikai ország filmművészeiének sorsa és jövője sem választható el az egész kontinens film­kultúrájától. Vonatkozik ez az évente átlag ötven filmet gyártó Egyiptomra csakúgy, mint azokra az országokra, ahol még csak az első lépéseket teszik meg. Ebből a felismerésből logikusan következnek a közvetlen tennivalók. Az állami támogatással létre­hozott afrikai nemzeti filmgyártásoknak minél szo­rosabb együttműködést kell teremteniük kontinentá­lis viszonylatban. Minden területen továbbra is szá­míthatnak a szocialista országok aktív segítségére önálló filmgyártásuk megteremtésében és fejleszté­sében. Az együttműködés látványra megnyilvánulásai voltak az első afrikai filmfesztiválok. A sort Kartha­go kezdte 1968-ban, 1969-ben Algír követte, majd 1970-ben a felsővoltai Ouagadougouban rendeztek nemzetközi szemlét. Ezek az ünnepi események a legifjabb filmművészet, az afrikai film egy évtizedes fejlődésének történelmi jelentőségű, ünnepi esemé­nyei. _ F — MINDEN KEZDET NEHÉZ (Molnár János fotója)

Next

/
Thumbnails
Contents