Új Szó, 1972. május (25. évfolyam, 102-126. szám)

1972-05-30 / 125. szám, kedd

A HELYESLÉS HANGIÁN A moszkvai tanácskozások világvisszhangja A SZOVJET—AMERIKAI SALT-SZERZŰDES SZÖVEGE Alább közöljük annak a szerződésnek a teljes szöve­gét, amelyet a Szovjet Szo­cialista Köztársaságuk Szö­vetsége és az Amerikai Egye­sült Államok kötött a raké­taelhárító védelmi rendsze­rek korlátozásáról. A Szovjet Szocialista Köztár­saságok Szövetsége és az Ame­rikai Egyesült Államok, a to­vábbiakban a Felek, abból kiindulva, hogy egy nukleáris háború pusztító kö­vetkezményekkel járna az egész emberiségre nézve, megfontolva, hogy. a rakéta­elhárító védelmi rendszerek korlátozását célzó hatékony in­tézkedések fontos tényezőt je­lentenének a hadászati táma­dófegyverek versenyének korlá­tozásában és csökkentenék egy nukleáris fegyverekkel vívandó háború kirobbanásának veszé­lyét, abból kiindulva, hogy a ra­kétaelhárító védelmi rendsze­rek korlátozása, valamint a hadászati támadófegyverek kor­látozása terén elfogadott bizo­nyos intézkedések kedvezőbb viszonyokat teremtenének a hadászati fegyverek korlátozá­sáról folytatandó további tár­gyalások számára. szem előtt tartva az atomso- rompó-szerződés 6. cikkelyében foglalt kötelezettségeiket, kifejezésre juttatva azt a szándékukat, hogy a lehető leg­gyorsabban véget vetnek a nuk­leáris fegyverkezési versenynek és hatékony intézkedéseket hoznak a hadászati fegyverek, a nukleáris fegyverek csökken­tésére, az általános és teljes leszerelés érdekében, attól az óhajtól vezettetve, hogy hozzájáruljanak a nem­zetközi feszültség enyhülésé­hez, az államok közti bizalom megszilárdításához a következőkben állapodtak meg: I. cikkely 1. Mindkét fél kötelezettséget vállal rakétaelhárító védelmi rendszerének (PRO) korlátozá­sára (a PRO a rakétaelhárító védelmi rakéta orosz rövidíté­se, a magyar sajtóban általá­ban az angol elnevezés után az ABM rövidítés a használatos — A szerk. meg}.), valamint más, a jelen szerződés javaslataival összhangban levő intézkedések megvalósítására. 2. Mindkét fél kötelezettséget vállal, hogy nem telepít PRO- rendszereket országa területén, nem teremt bázist az ilyen rendszerek számára, nem tele­pít rakétaelhárltó védelmi rend­szereket egyes körzetekben, ki­véve a jelen szerződés, harma­dik cikkelyében megjelölteket. II. cikkely 1. A jelen szerződést tekint­ve, a rakétaelhárító védelmi rendszeren olyan rendszert ér­tünk, amelynek célja a hadá­szati ballisztikus rakéták vagy azok elemei ellen azok röppá- lyáján folytatott harc. A rend­szer jelenleg áll: a) rakétaelfogó rakétákból, amelyeket a PRO-rendszer cél­jaira hoztak létre és telepítet­tek, vagy a PRO-rendszer cél­jaira kikísérletezett típusból; b) a rakétaelhárító rakéták kilövésére épített és telepített kilövőállásokból; és c) a PRO-rendszer radarál­lásaiból, azaz a rakétaelhárító védelmi rendszer céljaira épí­tett és telepített radarokból vagy a rakétaelhárító védelmi rendszer céljaira kikísérletezett típusból. 2. A jelen cikkely 1. pont­jában felsorolt PRO-rendszer elemei a következők: a) működőképes, b) építés alatt álló, c) kísérleti stádiumban levő, d) nagyjavítás, javítás vagy átalakítás alatt álló, vagy e) tartalékban levő rakétael­hárító rakéták. ill. cikkely Mindkét fél kötelezettséget vállal arra, hogy nem telepít PRO-rendszereket vagy azok elemeit, kivéve: a) PRO-rendszer egyetlen te­lepítési körzetének határain be­lül — amely körzetnek közép­pontja az illető fél fővárosa, sugara pedig 150 kilométer — az illető fél telepíthet: 1. Legfeljebb 100 PRO-kilövő- állást és a kilövőállásokban összesen legfeljebb 100 rakéta­elhárító rakétát; 2. PRO-radarokat legfeljebb hat PRO-radarkomplexum kere­tén belül, ahol minden egyes komplexum területe kör alakú és e kör átmérője legfeljebb 3 kilométer lehet. b) egy PRO-rendszer telepí­tési körzetén belül, amelynek sugara 150 kilométer és ame­lyen az interkontinentális, bal­lisztikus rakéták kilövőállásai nyertek elhelyezést: 1. Legfeljebb 100 PRO-kilövő- állást és a kilövőállásokban leg­feljebb 100 rakétaelhárító ráké tát; 2. két nagy fázisos rendű PRO-radart, amelyek potenciál­ja megfelel a szerződés aláírá­sának időpontjában a PRO-rend­szer telepítési körzetében talál­ható működőképes vagy építés alatt álló PRO-radarokénak; 3. legfeljebb 18 PRO-radart, amelyek közül mindegyik po­tenciálja kisebb, mint a fent említett két nagy fázisrendű PRO-radar kisebbikének poten­ciálja. IV. cikkely A III. cikkelyben előírt kor­látozások nem vonatkoznak a fejlesztési és kísérleti célokra használt PRO-rendszerekre, vagy azok elemeire, amelyek a meglevő vagy a külön megál­lapodásban foglalt kísérleti te­lepeken helyezkednek el. A kí­sérleti telepeken mindkét fél összesen legfeljebb 15 PRO-ki- lövőállást tarthat fenn. V. cikkely 1. Mindkét fél kötelezettsé­get vállal arra, hogy nem hoz létre, nem kísérletez ki és nem fejleszt ki olyan PRO-rendsze­reket vagy azok elemeit, ame­lyek tengeri, légi, világűrbeli vagy mozgó szárazföldi támasz­ponttal rendelkeznek. 2. Mindkét fél kötelezettséget vállal arra, hogy nem hoz lét­re, nem kísérletez ki és nem fejleszt ki olyan PRO-kilövőál- lásokat, amelyek egyszerre egy­nél több rakétaelhárító rakéta felbocsátására alkalmasak, ilyen célból nem módosítja a már kifejlesztett kilövőálláso­kat, továbbá nem hoz létre, nem kísérletez ki és nem fej­leszt ki automatikus, félauto­matikus vagy más hasonló rendszereket a PRO-kilövőállá- sok gyors újratöltésére. VI. cikkely A rakétaelhárító védelmi rendszerek és elemeik jelen szerződésben előírt korlátozása hatékonyságának fokozottabb biztosítása végett mindkét fél kötelezettséget vállal, hogy: a) a rakétákat, kilövőálláso­kat és radarállomásokat, ame­lyek nem ellenrakéták, ellenra­kéták kilövőállásai vagy raké­taelhárító radarállomások, nem teszi képessé hadászati ballisz­tikus rakéták vagy elemek röp- pályán történő leküzdésére és nem kísérletezi ki azokat ra­kétaelhárítási célokra; továbbá b] nem telepít a jövőben ha­dászati ballisztikus rakéták tá­madásának előrejelzésére ra­darállomásokat, csak országa területének pereme mentén és kifelé irányozva. VII. cikkely A jelen szerződés rendelkezé­seinek betartásával vérgehajt- ható a rakétaelhárító védelmi rendszerek és elemeik korsze­rűsítése és cseréje. VIII. cikkely Azokat a rakétaelháritó vé­delmi rendszereket és elemei­ket, amelyek túllépik a jelen szerződésben meghatározott mennyiséget, vagy a meghatá­rozott körzeteken kívül esnek, valamint a- jelen szerződés ál­tal betiltott rakétaelhárító vé­delmi rendszereket és elemei­ket meg kell semmisíteni, vagy le kell szerelni az egyeztetett eljárások szerint a lehető leg­rövidebb elfogadott időszak alatt. IX. cikkely A jelen szerződés gyakorlati értékének és hatékonyságának biztosítása érdekében mindkét fél kötelezettséget vállal arra, hogy nem ad át más államok­nak és nem telepít saját terü­letén kívül a jelen szerződés által korlátozott rakétaelhárító védelmi rendszereket vagy azok elemeit. X. cikkely Mindkét fél kötelezi magát, hogy nem vállal olyan nemzet­közi kötelezettségeket, amelyek ellentétben állnak a jelen szer­ződéssel. XI. cikkely A felek kötelezettséget vál­lalnak, hogy folytatják aktív tárgyalásaikat a hadászati tá­madó fegyverrendszerek korlá­tozásáról. XII. cikkely 1. Abból a célból, hogy a je­len szerződés rendelkezéseinek betartását biztosítsák, mindkét fél a rendelkezésére álló nem­zeti technikai ellenőrző eszkö­zeit használja fel, oly módon, amely megfelel a nemzetközi jog általánosan elismert elvei­nek. 2. Mindkét fél kötelezi ma­gát, hogy nem zavarja a másik fél saját nemzeti technikai el­lenőrző eszközeit, amelyek a jelen cikkely első pontjával összhangban működnek. 3. Mindkét fél kötelezettséget vállal, hogy nem alkalmaz olyan szándékos álcázási mód­szereket, amelyek akadályoz­zák a jelen szerződés rendel­kezései betartásának ellenőrzé­sét nemzeti technikai eszközök­kel. Ez a kötelezettség nem tesz szükségessé változtatáso­kat az építés, az összeszere­lés, a javítás és az átalakítás jelenlegi gyakorlatában. XIII. cikkely 1. A jelen szerződés céljai és rendelkezései megvalósításá­nak előmozdítása végett a fe­lek haladéktalanul állandó kon­zultatív bizottságot hoznak lét­re, amelynek keretén belül majd: a) megvizsgálják a vállalt kötelezettségek teljesítésével összefüggő kérdéseket, vala­mint az ezzel kapcsolatos vi­tásnak tekinthető helyzeteket; b) önkéntes alapon olyan in­formációkat közölnek egymás­sal, amelyeket mindegyik fél szükségesnek tart ahhoz, hogy a másik fél meggyőződhessen róla: betartja a vállalt kötele­zettségeket; c) megvizsgálják a nemzeti technikai eszközökkel történő ellenőrzés nem szándékos meg­zavarásával összefüggő kérdé­seket; d) megvizsgálják a stratégiai helyzet olyan lehetséges válto­zásait, amelyek érintik a jelen szerződés előírásait; USA A NEW YORK TIMES tegnapi vezércikke Nixon elnök vasár­napi televíziós beszédével fog­lalkozva dicséröleg kijelentette, hogy annak hangneme éles el­lentétben állt az elnök koráb­ban alkalmazott szónoki fordu­lataival. A vasárnapi beszéd alaphangja békülékeny volt s a hangsúlyt a fokozott szovjet— amerikai együttműködés szük­ségességére és lehetőségére he­lyezte. Peter Peterson amerikai ke­reskedelemügyi miniszter a szovjet—amerikai kereskedelmi .kapcsolatok további bővítése mellett szállt síkra. Tv-interjú- jában kijelentette, hogy a két ország kereskedelmének bővülé­se hozzájárul gazdasági erősö­désükhöz és életszínvonaluk emeléséhez. Peterson visszautasította azt az alaptalan állítást, hogy a széles kereskedelmi kapcsola­tok árthatnak az Egyesült Ál­lamok biztonságának. Éppen az ellenkezőjét hangoztatta: a szovjet—amerikai kereskedelmi kapcsolatok bővítése pozitívan befolyásolja majd az amerikai gazdaság fejlődését. ANGLIA A Reuter angol hírügynökség washingtoni tudósítója szerint bizonyos, hogy az amerikai tör­vényhozás ratifikálni fogja a szovjet—amerikai fegyverkorlá- tozási megállapodást. Igaz ugyan, hogy a törvényhozás tagjainak véleménye megoszlik ebben a kérdésben, de többen támogatják, mint ahányan el­lenzik a szerződést. A SALT-megállapodás egyik fő ellenfele, John Ashbrook ka­liforniai konzervatív köztársa ságpárti képviselő azt állítja, hogy a szerződés „nukleáris fölényt biztosít“ a Szovjetunió­nak. Ashbrook álláspontjára he­lyezkedett Thurmond dél-karo- liniai köztársaságpárti, james Buckley New Yorki és Henry Jackson washingtoni demokra­ta párti szenátor. AUSZTRIA Bruno Kreisky osztrák kan­cellár a Corriere della Sera ej egyeztetik azokat az eljá­rásokat és határidőket, amelyek szerint a jelen szerződés ren­delkezései által előírt rakéta­elhárító védelmi rendszereket vagy elemeiket megsemmisítik vagy leszerelik; Jl szükség szerint megvizs­gálják a jelen szerződés gya­korlati értékének további nö­velését célzó esetleges javasla­tokat, köztük az olyan módo­sító javaslatokat, amelyek össz­hangban vannak a jelen szerző­dés rendelkezéseivel; g) szükség szerint megfon­tolnak olyan javaslatokat, ame­lyek a hadászati fegyverrend­szerek korlátozására vonatkozó további intézkedésekre irányul­nak. 2. A felek konzultációk út­ján kidolgozzák és szükség ese­tén módosíthatják az állandó konzultatív bizottság eljárását, összetételét és a többi, megfe­lelő kérdéseket szabályozó ren­delkezést. XIV. cikkely 1. Mindkét fél javasolhatja a jelen szerződés módosítását. Az elfogadott módosítások a jelen szerődés hatálybalépését sza­bályozó eljárás szerint lépnek hatályba. 2. A jelen szerződés hatály­A Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége nevében: LEONYID BREZSNYEV az SZKP KB főtitkára Szombaton Moszkvában nyil­vánosságra hozták annak az ideiglenes megállapodásnak a teljes szövegét is, amelyet a című olasz lapnak adott inter­jújában Nixon elnök moszkvai látogatásáról nyilatkozva an­nak a véleményének adott, hangot, hogy a „látogatás ered­ményei a későbbiek során va­lószínűleg jelentősebbnek bizo­nyulnak, mint ahogy azt most gondolnánk“. Kreisky vélemé­nye szerint a tárgyalásokat na­gyon jól előkészítették, és mint mondta, meggyőződése, hogy a megbeszélések során egyetlen kérdést sem hanyagoltak e). Valódi munkalátogatás volt — fűzte hozzá. BELGIUM A fegyverkorlátozási megáld lapodás aláírása nagy siker, Ír­ja a La Libre Belgique című brüsszeli lap. A megállapodá­sok kétségtelenül igazolták a csúcstalálkozó indokoltságát és újabb ösztönzést adtak diplo­máciai aktivitás kibontakozta­tására. A moszkvai megbeszé­lések igazolták: a két partner egyetértett abban, hogy ideoló­giai ellentéteik miatt ne legye­nek ellenségek, hanem partne­rek is lehetnek, s a jövőben e szempontból kell elérni a köl­csönös megállapodás még na­gyobb lehetőségeit. FINNORSZÁG A szovjet vezetők és Nixon amerikai elnök megbeszélései és a moszkvai dokumentumok elősegítik a nemzetközi feszült­ség csökkentését és megfelel­nek minden nép érdekeinek,, hangoztatja a Finn KP Közpon­ti Bizottságának nyilatkozata, A nyilatkozat külpolitikai kér­désekkel kapcsolatban kiemeli, hogy a lenini külpolitikai el­vekre épülő, tartósan aktív szovjet békepolitika a jelenle­gi viszonyok között különösen hatásos. A Szovjetuniónak a kü­lönböző társadalmi rendszerű államok békés egymás mellett élésére, a béke és a biztonság szavatolására tett javaslatai és lépései elősegítették a vitás kér­dések békés megoldása le­hetőségeinek kibővítését. balépése után öt évvel és ké­sőbb is ötévenként a felek kö­zösen felülvizsgálják a jelen szerződést. XV, cikkely 1. A jelen szerződés korlát­lan időtartamra szól; 2. mindkét félnek állami szu­verenitásával élve, jogában ál! felmondani a jelen szerződést, ha úgy ítéli meg, hogy a jelen szerződés tartalmával kapcsola­tos rendkívüli körülmények fe­nyegetik legfőbb érdekeit. Az illető fél döntéséről a felmon­dás előtt hat hónappal köteles értesíteni a másik felet. Az er­ről szóló értesítésnek tartal­maznia kell azokat a rendkí­vüli körülményeket, amelyekei az értesítő fél legfőbb érde­keit vészéi yeztetőeknek tart. XVI. cikkely 1. A jelen szerődést ratifikál­ni kell a felek alkotmányos el­járásainak megfelelően. A szer­ződés a ratifikációs okmányok kicserélésének napján lép élet­be. 2. A jelen szerződést az Egyesült Nemzetek Szervezete alapokmánya 102. cikkelyének megfelelően be kell jegyeztet­ni. Az Amerikai Egyesült Államok nevében: RICHARD NIXON az Amerikai Egyesült Államok elnöke két fél közötti, a hadászati tá­madó fegyverek korlátozásá­nak terén hozott néhány intéz­kedésről írtak alá. Kelt 1972. május 26-án Moszkvában, két példányban, mind­kettő orosz és angol nyelven, mindkét szöveg egyformán hi­teles. ' - - :3| 1972. V. 30.

Next

/
Thumbnails
Contents