Új Szó, 1972. március (25. évfolyam, 51-77. szám)
1972-03-22 / 69. szám, szerda
GOETHE HALÄLÄNAK 140. ÉVFORDULÓJA „Több világosságot!“ 1832. március 22-én vált meg a nagy német költőfejedelem, Johann Wolfgang von Goethe élményekben és azok felhasználásában tán leggazdagabb, nyolcvanhárom esztendős életétől. Kivételes és minden törés nélküli pályafutásában csak a szellem elmélyüléséről beszélhetünk. Nemcsak a költő, hanem az emberi, érzelmi vonatkozások fölé helyezett művészi fejlődés, felsőbbrendű önzés is igen korán jelentkezik nála. „Kavicsszíve“ — Petőfi szavával élve — már a sesenheini kalandban megmutatkozott, ahol az érzelmes papkisasz- szonyt, Lőttét cserbenhagyja, mivel a kettejük közötti tartós viszony nagyban akadályozta volna művészi fejlődésében. Első nagy visszhangra talált müvével, „Az ifjú Werther szenvedéseivel, mely regényben a lehető legtökéletesebben ábrázolja a kor lelkiállapotát, huszonnégy évesen jelentkezik. A reménytelen szerelmi történet formája az akkoriban Richardson és Rousseau által divatossá tett bizalmas levelek sorsa. (A regényből Moassenet operát komponált). A regény mély visszhangkiváltását bizonyítja az is, hogy hatása alatt sokan követtek el öngyilkosságot. Az író azonban öntudatos felszabadultsággal ment tovább; elfogadta és felhasználta azokat a lehetőségeket, melyeket az élet felkínált neki. Goethe e művének nyelvezetét fiatalos erő feszíti, amellyel későbbi, lehiggadt alkotásaiban már nemigen találkozhatunk. Huszonhat éves korában Károly Ágoston szász-weimari nagyherceg jóvoltából kiemelkedik megszokott környezetéből. Utazásait figyelembe nem véve, ettől kezdve élete Weimar- ban telik el, ahol voltaképpen Az UNESCO, az Egyesült Nemzetek Szervezetének nevelésügyi, tudományos és kulturális intézménye az 1972-es évet nemzetközi könyvévvé nyilvánította. A könyvév kere > tében, amint már arról lapunkban hírt adtunk, Prágában magyar könyvkiállítás nyílt, amelyet április elején Bratislavában is megtekinthet a közönség. A prágai kiállítás alkalmából Gábor Viktor, -a budapesti Kiadó Főigazgatóság helyettes vezetője ismertette a sajtó képviselőivel a magyar könyvkiadás helyzetét. A magyar könyvkiadó-politikában is következetesen alkalmazzák a Magyar Szocialista Munkáspárt kultúrpolitikai irányelveit. A 18 magyarországi könyvkiadóban előnyben részesítik a szocialista eszmeisé- gű műveket, olyan kiadványokat, amelyek a szocialista eszméket a nép legszélesebb rétegeihez viszik el. Emellett, megfelelő kritikával és előszóval megjelentetik a humanista, a magas művészi értékű nem marxista műveket is. Politikailag káros, a brutalitást, a faji megkülönböztetést hirdető könyveket, sem pedig pornográfiát nem adnak ki Magyar- országon. A külföldi irodalom kiadásában a magyar könyvkiadás előnyben részesíti a szocialista országok irodalmának kiadását. A szovjet műveken kívül szép eredményeket értek el a cseh és a szlovák irodalom népszerűsítésében is. Pl. Karéi Capek műveiből 29 kiadás jelent meg félmillió példányszámban, Olbracht könyvei 236 600, Hašekéi 346 000, Jirá- sekéi 102 000 összpéldányszám- ban jelentek meg. Július Fučík életművét 71 000 példányszámban adták ki, több kiadásban magyarul. Az utolsó tíz évben 1026 különböző cseh és szlovák könyv jelent meg magyar fordításban, több mint három és fél millió összpéldányszámban. (A cseh könyvkiadókban, a háború előtti kiadásoktól eltekintve, a fel- szabadulás után 173 magyar művet adtak ki, közel két és fél millió példányszámban. 1972-ben a cseh kiadói tervekben 11 magyar mű kiadását hármas életet élt. Egyszemély- ben volt államügyekkel lekötött miniszter, udvari ember, *az uralkodó bizalmas költője, természettudós és az udvari színház intendánsa. Weimarban alkotott első munkái közül érdekes a „Clavigo“, mely drámában, messzemenőkig „jelenkori“ voltából következően, a még élő Beamnar- chais-t nevén szerepelteti. Az inkább csak kellemetlen történetnek, a valóságtól elkanyarodva, tragikus véget ad hasonlóképpen, mint Swift kettős szeleimét dramatizáló „Stella“ című művében. Legterjedelmesebb, legismertebb és legérdekesebb műve a „Faust“, melynek megírása mintegy hatvan éven keresztül tartott. Az elvesztegetett életét visz- szasíró öreg, tudományokban csalódott tudós megifjodásának misztériumjátékává bővült meséje a Faust. A Jób könyvéből átvett Úr küzdelme egy másodrendű szellemmel (Mefisztofelész) az ember (Faust) leikéért. Az első részben Faust és Mefisztofelész megkötik a mondákból ismert szerződést, melynek értelmében Mefisztofelész a földön szolgálja Faustot, de a túlvilágon ez a viszony megfordul. Az ezt követő első nagyobb jelentőségű történés Margit tragédiája, aki iránt Faust vágyakozása eleinte pusztán csak érzéki, bár Goethe azt sem leplezi, hogy a vallásosan nevelt polgárlányban is szóhoz jut az érzékiség. A lány elcsábítása után Faust végighurcoltatik a romlás útján (Walpurgis-éj, boszorkányszombat). Margit, kinek katonabátyját Faust megöli és ezért menekülnie kell, közben keresztülmegy az élet minden szenvedésén. Margit magára maradva szégyenével, vízbe öli gyermetervezik — a cseh Művelődés- ügyi Minisztérium adata). Az UNESCO-statisztikák szerint Magyarország az európai országok között az évi könyvtermést tekintve a tizedik helyen áll. Amíg 1938^ban Magyarországon 2438 könyvet adtak ki 9 160 000 példányszámban, a szocialista Magyarországon évről évre emelkedett a kiadott művek száma. 1970-ben már 4793 könyvet adtak ki, összesen 46 980 000 példányszámban. A magyar könyvkiadásban az elmúlt években tovább erősödtek a szocialista tendenciák. Nagy az érdeklődés a jelen kérdéseivel foglalkozó művek, továbbá a tudományos és ismeretterjesztő, a dokumentum jellegű kiadványok, a memoárok és a lexikonok iránt. Figyelemre méltó a magyar olvasók költészet iránti érdeklődése. Jelentős eredmények születtek a csehszlovák—magyar közös könyvkiadás terén is. Találóan jegyezte meg Gábor Viktor, hogy ezen a területen „már közel két évtizede integrálunk“. Több magyar könyvkiadó áll szoros együttműködésben a bratislavai Madách, a Mladé letá és a Tatran kiadóval. Példás az együttműködés a fordítások elkészítése terén is. Több cseh és szlovák művet Csehszlovákiában fordítanak magyarra, a szerkesztői munkát Budapesten is végzik, s e könyvek közül sokat nyomtatnak ismét Szlovákiában. Ilyenformán évente Magyarországra átlagosan 54 000 példány magyar könyv érkezik Csehszlovákiából. A könyvkiadási együttműködésnek jelentős szerepe van a csehszlovákiai magyar nemzeti kisebbség kulturális igényeinek kielégítésében, s egyben a magyarországi olvasóközönségnek a cseh és a szlovák irodalom legjavával való megismertetésében. Kiváló az együttműködés a tankönyv- kiadás, a tankönyvcsere terén is. Az illetékes tankönyvkiadók rendszeres tankönyvegyeztetést végeznek, s egyes szakterületeken teljes, módosítás nélküli tankönyveket is cserélünk. (sm) két, amiért halálra ítélik. Faust megpróbálja kimenteni a siralomházból, de a lány megtébolyul és nem megy vele. Goethe alkotásai közül költői- leg ez a legnagyobb, színpadon is ez él napjainkig. A mű több neves zeneszerzőre is mélyen hatott, alkotásra ihlette őket. Goudon megzenésítésében francia nemzeti opera lett. Berlioz oratórium formában írta „Faust elkárhozását“, az olasz Arigo Boito „Mefisto- fele“ címen. A második részben dől el az ember megváltásáért vívott küzdelem. Hatalmas díszletei, szélesen ábrázolt világképe (Goethe is készített illusztrációkat a műhöz), itt Faustot, egyéniségét általánossá zsugorítja. A roppant terjedelmű, öt felvonásra osztott mű sok jelenetében a császár és ellencsászár harcába ügyesen szövi be alkotója miniszteri tapasztalatait. Mefisztofelész feltalálja a papírpénzt, mint a kapzsi hazugság jelképét. Goethe okosan tárja elénk a föld neptunikus kialakulásának vitáját a darab legszebb része, az egy egész színházi estét betöltő Helena- epizód. Félrevonulása után Faust teljes mivoltával az emberek bol- dogításán fáradozik. Azonban itt sem maradhatnak el az egyéni tragédiák, mint például Faust megvakulása. .A zárójelenet — a leikéért küzdő menny és pokol harca. A főhős lelkét négy egyházatya bölcs szavai, a vezeklő asszonyok kórusának hangja mellett, mely közül kimagaslik az „egykori Margit“ hangja, viszik egyre magasabb régiókba. Nagy hatással volt Goethére legjelentősebb, olaszországi útja is, melynek során négy drámája nyert végleges formát. Az Egmont hőse egy derűs lélekkel áldott, rokonszenves gróf, aki az Álba herceg kegyetlen zsarnoksága alatt sínylődő Németalföld egyetlen reménye. Egmontot a zsarnok halálra ítéli. Szerelme megpróbál segíteni rajta, de nem sikerül a megrettent népet felkelésre lelkesítenie. A műhöz Beethoven komponált kísérőzenét. Ugyancsak az olasz út eredménye a „Római elégiák“ ciklus is. Itt azonban az elégia szó csak a versformát, a disti- chont jelenti. A klasszikus formát eposzaiban is megtartja. (Hermann és Dorottya). Johann Wolfgang von Goethéről emlékezve szólni kell a német és a világirodalom másik hatalmas egyéniségéhez, a nála tíz évvel fiatalabb Friedrich Schillerhez fűződő őszinte barátságról is. Ennek az őszinte barátságnak eredménye többek közt a „Xéniák“, közös epigram- ma-gyűjteményük. A két művész soha nem árulta el, ki melyiket írta a xéniák közül. A két barát, bár Jéna, ahol Schiller az egyetem tanára volt, szomszédos Weimarral, s így gyakran találkoztak személyesen is, mintegy ezer levelet váltott egymással. Ennek a barátságnak állít emléket a Weimarban található közös Goethe—Schiller emlékmű is. Johann Wolfgang von Goethe, ki elért sikereivel, munkásságával, sosem volt megelégedve, ki még mindig sokkal többet akart nyújtani az emberiségnek, 1832. március 22-én hunyt el. Utolsó szava is a nagyobb haladást szorgalmazó akaratáról tanúskodik. A halhatatlan szellem utolsó mondata: „Több világosságot!“ PÄLHÄZY JÓZSEF □ Ismét filmezik Mireille Dare. A film rendezője Georges Lautner, a szöszi színésznő partnere Michel Constantin. A jelenetek legnagyobb részét az Azúr-parton forgatják. □ A Szovjetunió egyetemein a keleti nyelvek fakultására szemüveges hallgatókat nem vesznek fel, mert a hieroglifikus betűk olvasása, írása veszélyeztetné egészségüket. I ! Robert Preston, Hollywood egyik veteránja tízévi szünet után visszatért a filmhez. A Junior Bonner című pszichológiai drámában alakítja a főszerepet. APRÖOSETÉS ■ A bratislavai Újvárosi Va^út állomás (Bratislava Nové Mesto) kedvező fizetési feltételekkel alkalmaz 18—50 éves tolatókat, be nem gyakorolt dolgozókat is, továbbá takarítónőket. Bővebb felvl tagosítást az áiiomásfönük nyújt. Železničná stanica, Bratislava Nové Mesto ÚF-45 ■ A Dunajská Streda-i járásbeli Pastuchy Eísz azonnal felvesz fő- zootechnikust. Feltételek: főisko'■ségiettség, legalább 3 éves gyakorlat. Családi ház biztosítva. 0-349 ■ Eladó garázsolt, jó karban levő Wartburg 1000, 311 típus, új motorral, Činčura Ján, Dunajská Streda, sídlisko Sever B/2. 0-351 ■ Kis családi ház eladó. M. Pol- daufová, KoSice, Malinovského 27. 0-343 ■ 43/160 legényember csallóközi lány vagy özvegy Ismeretségét keresi. Saját lakásom van. Egy gyermek nem akadály. Jelige: Napsugár. 0-345 Nálunk rendeljen GYUMÖLCSFACSEMETÉT ★ Kajszibarack-, ★ alma-, ★ körte-, ★ szilva-, ★ cseresznye-, ★ diófa nagy választékban, ★ különféle alakban, 20—50%-os leszállított áron. Vállalatoknak megrendelésre, magánszemélyeknek utánvétellel korlátlan mennyiségben megküldjük a gyümölcsfacsemetéket. Efsz Gbelce, Nové Zámky-i járás OF41 Kiváló minőségű német választott malacok kaphatók: A bratislavai I. DIMITROV Vegyipari Müvek azonnali belépéssel, kedvező fizetési feltételekkel nagyobb számban felvesz: A munkásokat műszakmunkára vegyi és segédüzemeltetéshez, A munkásokat áru ki- és berakásához (teljesítmény munka), továbbá: A lakatosokat, A hegesztőket, ▲ gépberendezés-karbantartókat, A esztergályosokat, A samottozókat és ▲ lángvágókat, A brigádmunkásokat meghatározott időre, valamint szombat- és vasárnaponként teljesítménymunkára. Nőtlenek számára elszállásolást biztosítunk. Étkezés az üzem éttermében és büféiben. Bővebb felvilágosítást üzemünk személyzeti osztálya nyújt. Telefon: 177, 20-41-es és 24-76-os mellékállomás. Villamosjárat: 3-as, 5-ös és 7-es (végállomás). Chemické závody J. Dimitrova n. p., osobné oddelenie Bratislava OF 39 GYAKORLATI INTEGRÁCIÓ-A KÖNYVKIADÁS TERÉN gondtalan hizlalás gyors növekedés tenyésztő öröme fogyasztó elégedettsége Deutscher Viehexport Német Marhaexport