Új Szó, 1972. március (25. évfolyam, 51-77. szám)

1972-03-22 / 69. szám, szerda

GOETHE HALÄLÄNAK 140. ÉVFORDULÓJA „Több világosságot!“ 1832. március 22-én vált meg a nagy német költőfejedelem, Johann Wolfgang von Goethe élményekben és azok felhaszná­lásában tán leggazdagabb, nyolcvanhárom esztendős életé­től. Kivételes és minden törés nélküli pályafutásában csak a szellem elmélyüléséről beszél­hetünk. Nemcsak a költő, hanem az emberi, érzelmi vonatkozások fölé helyezett művészi fejlődés, felsőbbrendű önzés is igen ko­rán jelentkezik nála. „Kavicsszíve“ — Petőfi szavá­val élve — már a sesenheini kalandban megmutatkozott, ahol az érzelmes papkisasz- szonyt, Lőttét cserbenhagyja, mivel a kettejük közötti tartós viszony nagyban akadályozta volna művészi fejlődésében. Első nagy visszhangra talált müvével, „Az ifjú Werther szen­vedéseivel, mely regényben a lehető legtökéletesebben ábrá­zolja a kor lelkiállapotát, hu­szonnégy évesen jelentkezik. A reménytelen szerelmi történet formája az akkoriban Richard­son és Rousseau által divatossá tett bizalmas levelek sorsa. (A regényből Moassenet operát komponált). A regény mély visszhangki­váltását bizonyítja az is, hogy hatása alatt sokan követtek el öngyilkosságot. Az író azonban öntudatos felszabadultsággal ment tovább; elfogadta és fel­használta azokat a lehetősége­ket, melyeket az élet felkínált neki. Goethe e művének nyel­vezetét fiatalos erő feszíti, amellyel későbbi, lehiggadt al­kotásaiban már nemigen talál­kozhatunk. Huszonhat éves korában Ká­roly Ágoston szász-weimari nagyherceg jóvoltából kiemel­kedik megszokott környezeté­ből. Utazásait figyelembe nem véve, ettől kezdve élete Weimar- ban telik el, ahol voltaképpen Az UNESCO, az Egyesült Nemzetek Szervezetének neve­lésügyi, tudományos és kultu­rális intézménye az 1972-es évet nemzetközi könyvévvé nyilvánította. A könyvév kere > tében, amint már arról lapunk­ban hírt adtunk, Prágában ma­gyar könyvkiállítás nyílt, ame­lyet április elején Bratislavá­ban is megtekinthet a közön­ség. A prágai kiállítás alkal­mából Gábor Viktor, -a buda­pesti Kiadó Főigazgatóság he­lyettes vezetője ismertette a sajtó képviselőivel a magyar könyvkiadás helyzetét. A magyar könyvkiadó-politi­kában is következetesen alkal­mazzák a Magyar Szocialista Munkáspárt kultúrpolitikai irányelveit. A 18 magyarorszá­gi könyvkiadóban előnyben ré­szesítik a szocialista eszmeisé- gű műveket, olyan kiadványo­kat, amelyek a szocialista esz­méket a nép legszélesebb ré­tegeihez viszik el. Emellett, megfelelő kritikával és előszó­val megjelentetik a humanista, a magas művészi értékű nem marxista műveket is. Politikai­lag káros, a brutalitást, a faji megkülönböztetést hirdető könyveket, sem pedig pornog­ráfiát nem adnak ki Magyar- országon. A külföldi irodalom kiadásában a magyar könyvki­adás előnyben részesíti a szo­cialista országok irodalmának kiadását. A szovjet műveken kívül szép eredményeket értek el a cseh és a szlovák iroda­lom népszerűsítésében is. Pl. Karéi Capek műveiből 29 kiadás jelent meg félmillió példány­számban, Olbracht könyvei 236 600, Hašekéi 346 000, Jirá- sekéi 102 000 összpéldányszám- ban jelentek meg. Július Fučík életművét 71 000 példányszám­ban adták ki, több kiadásban magyarul. Az utolsó tíz évben 1026 kü­lönböző cseh és szlovák könyv jelent meg magyar fordításban, több mint három és fél millió összpéldányszámban. (A cseh könyvkiadókban, a háború előt­ti kiadásoktól eltekintve, a fel- szabadulás után 173 magyar művet adtak ki, közel két és fél millió példányszámban. 1972-ben a cseh kiadói tervek­ben 11 magyar mű kiadását hármas életet élt. Egyszemély- ben volt államügyekkel lekötött miniszter, udvari ember, *az uralkodó bizalmas költője, ter­mészettudós és az udvari szín­ház intendánsa. Weimarban alkotott első mun­kái közül érdekes a „Clavigo“, mely drámában, messzemenő­kig „jelenkori“ voltából követ­kezően, a még élő Beamnar- chais-t nevén szerepelteti. Az inkább csak kellemetlen törté­netnek, a valóságtól elkanya­rodva, tragikus véget ad hason­lóképpen, mint Swift kettős sze­leimét dramatizáló „Stella“ cí­mű művében. Legterjedelmesebb, legismer­tebb és legérdekesebb műve a „Faust“, melynek megírása mintegy hatvan éven keresztül tartott. Az elvesztegetett életét visz- szasíró öreg, tudományokban csalódott tudós megifjodásának misztériumjátékává bővült me­séje a Faust. A Jób könyvéből átvett Úr küzdelme egy másodrendű szel­lemmel (Mefisztofelész) az em­ber (Faust) leikéért. Az első részben Faust és Mefisztofelész megkötik a mondákból ismert szerződést, melynek értelmében Mefisztofelész a földön szolgál­ja Faustot, de a túlvilágon ez a viszony megfordul. Az ezt követő első nagyobb jelentőségű történés Margit tra­gédiája, aki iránt Faust vágya­kozása eleinte pusztán csak ér­zéki, bár Goethe azt sem leple­zi, hogy a vallásosan nevelt pol­gárlányban is szóhoz jut az ér­zékiség. A lány elcsábítása után Faust végighurcoltatik a romlás út­ján (Walpurgis-éj, boszorkány­szombat). Margit, kinek katona­bátyját Faust megöli és ezért menekülnie kell, közben keresz­tülmegy az élet minden szenve­désén. Margit magára maradva szégyenével, vízbe öli gyerme­tervezik — a cseh Művelődés- ügyi Minisztérium adata). Az UNESCO-statisztikák sze­rint Magyarország az európai országok között az évi könyv­termést tekintve a tizedik he­lyen áll. Amíg 1938^ban Ma­gyarországon 2438 könyvet ad­tak ki 9 160 000 példányszám­ban, a szocialista Magyarorszá­gon évről évre emelkedett a kiadott művek száma. 1970-ben már 4793 könyvet adtak ki, összesen 46 980 000 példány­számban. A magyar könyvki­adásban az elmúlt években to­vább erősödtek a szocialista tendenciák. Nagy az érdeklő­dés a jelen kérdéseivel foglal­kozó művek, továbbá a tudomá­nyos és ismeretterjesztő, a do­kumentum jellegű kiadványok, a memoárok és a lexikonok iránt. Figyelemre méltó a ma­gyar olvasók költészet iránti érdeklődése. Jelentős eredmények szület­tek a csehszlovák—magyar kö­zös könyvkiadás terén is. Ta­lálóan jegyezte meg Gábor Vik­tor, hogy ezen a területen „már közel két évtizede integ­rálunk“. Több magyar könyv­kiadó áll szoros együttműkö­désben a bratislavai Madách, a Mladé letá és a Tatran kiadó­val. Példás az együttműködés a fordítások elkészítése terén is. Több cseh és szlovák mű­vet Csehszlovákiában fordíta­nak magyarra, a szerkesztői munkát Budapesten is végzik, s e könyvek közül sokat nyom­tatnak ismét Szlovákiában. Ilyenformán évente Magyaror­szágra átlagosan 54 000 példány magyar könyv érkezik Cseh­szlovákiából. A könyvkiadási együttműködésnek jelentős sze­repe van a csehszlovákiai ma­gyar nemzeti kisebbség kultu­rális igényeinek kielégítésé­ben, s egyben a magyarországi olvasóközönségnek a cseh és a szlovák irodalom legjavával való megismertetésében. Kiváló az együttműködés a tankönyv- kiadás, a tankönyvcsere terén is. Az illetékes tankönyvkiadók rendszeres tankönyvegyeztetést végeznek, s egyes szakterüle­teken teljes, módosítás nélküli tankönyveket is cserélünk. (sm) két, amiért halálra ítélik. Faust megpróbálja kimenteni a sira­lomházból, de a lány megtébo­lyul és nem megy vele. Goethe alkotásai közül költői- leg ez a legnagyobb, színpadon is ez él napjainkig. A mű több neves zeneszerző­re is mélyen hatott, alkotásra ihlette őket. Goudon megzené­sítésében francia nemzeti ope­ra lett. Berlioz oratórium formá­ban írta „Faust elkárhozását“, az olasz Arigo Boito „Mefisto- fele“ címen. A második részben dől el az ember megváltásáért vívott küz­delem. Hatalmas díszletei, szé­lesen ábrázolt világképe (Goet­he is készített illusztrációkat a műhöz), itt Faustot, egyénisé­gét általánossá zsugorítja. A roppant terjedelmű, öt felvo­násra osztott mű sok jeleneté­ben a császár és ellencsászár harcába ügyesen szövi be alko­tója miniszteri tapasztalatait. Mefisztofelész feltalálja a pa­pírpénzt, mint a kapzsi hazug­ság jelképét. Goethe okosan tárja elénk a föld neptunikus kialakulásának vitáját a darab legszebb része, az egy egész színházi estét betöltő Helena- epizód. Félrevonulása után Faust tel­jes mivoltával az emberek bol- dogításán fáradozik. Azonban itt sem maradhatnak el az egyéni tragédiák, mint például Faust megvakulása. .A zárójelenet — a leikéért küzdő menny és pokol harca. A főhős lelkét négy egyház­atya bölcs szavai, a vezeklő asszonyok kórusának hangja mellett, mely közül kimagaslik az „egykori Margit“ hangja, vi­szik egyre magasabb régiókba. Nagy hatással volt Goethére legjelentősebb, olaszországi út­ja is, melynek során négy drá­mája nyert végleges formát. Az Egmont hőse egy derűs lélekkel áldott, rokonszenves gróf, aki az Álba herceg ke­gyetlen zsarnoksága alatt síny­lődő Németalföld egyetlen re­ménye. Egmontot a zsarnok ha­lálra ítéli. Szerelme megpróbál segíteni rajta, de nem sikerül a megrettent népet felkelésre lelkesítenie. A műhöz Beetho­ven komponált kísérőzenét. Ugyancsak az olasz út ered­ménye a „Római elégiák“ cik­lus is. Itt azonban az elégia szó csak a versformát, a disti- chont jelenti. A klasszikus formát eposzai­ban is megtartja. (Hermann és Dorottya). Johann Wolfgang von Goethé­ről emlékezve szólni kell a né­met és a világirodalom másik hatalmas egyéniségéhez, a nála tíz évvel fiatalabb Friedrich Schillerhez fűződő őszinte ba­rátságról is. Ennek az őszinte barátságnak eredménye többek közt a „Xéniák“, közös epigram- ma-gyűjteményük. A két mű­vész soha nem árulta el, ki me­lyiket írta a xéniák közül. A két barát, bár Jéna, ahol Schiller az egyetem tanára volt, szom­szédos Weimarral, s így gyak­ran találkoztak személyesen is, mintegy ezer levelet váltott egymással. Ennek a barátság­nak állít emléket a Weimarban található közös Goethe—Schil­ler emlékmű is. Johann Wolfgang von Goethe, ki elért sikereivel, munkássá­gával, sosem volt megelégedve, ki még mindig sokkal többet akart nyújtani az emberiségnek, 1832. március 22-én hunyt el. Utolsó szava is a nagyobb ha­ladást szorgalmazó akaratáról tanúskodik. A halhatatlan szel­lem utolsó mondata: „Több vi­lágosságot!“ PÄLHÄZY JÓZSEF □ Ismét filmezik Mireille Dare. A film rendezője Geor­ges Lautner, a szöszi színésznő partnere Michel Constantin. A jelenetek legnagyobb részét az Azúr-parton forgatják. □ A Szovjetunió egyetemein a keleti nyelvek fakultására szemüveges hallgatókat nem vesznek fel, mert a hieroglifi­kus betűk olvasása, írása ve­szélyeztetné egészségüket. I ! Robert Preston, Hollywood egyik veteránja tízévi szünet után visszatért a filmhez. A Junior Bonner című pszicholó­giai drámában alakítja a fősze­repet. APRÖOSETÉS ■ A bratislavai Újvárosi Va^út állomás (Bratislava Nové Mesto) kedvező fizetési feltételekkel al­kalmaz 18—50 éves tolatókat, be nem gyakorolt dolgozókat is, to­vábbá takarítónőket. Bővebb felvl tagosítást az áiiomásfönük nyújt. Železničná stanica, Bratislava Nové Mesto ÚF-45 ■ A Dunajská Streda-i járásbeli Pastuchy Eísz azonnal felvesz fő- zootechnikust. Feltételek: főisko­'■ségiettség, legalább 3 éves gyakorlat. Családi ház biztosítva. 0-349 ■ Eladó garázsolt, jó karban levő Wartburg 1000, 311 típus, új mo­torral, Činčura Ján, Dunajská Stre­da, sídlisko Sever B/2. 0-351 ■ Kis családi ház eladó. M. Pol- daufová, KoSice, Malinovského 27. 0-343 ■ 43/160 legényember csallóközi lány vagy özvegy Ismeretségét ke­resi. Saját lakásom van. Egy gyer­mek nem akadály. Jelige: Napsu­gár. 0-345 Nálunk rendeljen GYUMÖLCSFACSEMETÉT ★ Kajszibarack-, ★ alma-, ★ körte-, ★ szilva-, ★ cseresznye-, ★ diófa nagy választékban, ★ különféle alakban, 20—50%-os leszállított áron. Vállalatoknak megrendelésre, magánszemélyeknek utánvétellel korlátlan mennyiségben megküldjük a gyümölcsfacsemetéket. Efsz Gbelce, Nové Zámky-i járás OF41 Kiváló minőségű német választott malacok kaphatók: A bratislavai I. DIMITROV Vegyipari Müvek azonnali belépéssel, kedvező fizetési feltételekkel nagyobb számban felvesz: A munkásokat műszakmunkára vegyi és segédüzemeltetéshez, A munkásokat áru ki- és berakásához (teljesítmény munka), továbbá: A lakatosokat, A hegesztőket, ▲ gépberendezés-karbantartókat, A esztergályosokat, A samottozókat és ▲ lángvágókat, A brigádmunkásokat meghatározott idő­re, valamint szombat- és vasárnapon­ként teljesítménymunkára. Nőtlenek számára elszállásolást biztosítunk. Étkezés az üzem éttermében és büféiben. Bővebb felvilágosítást üzemünk személyzeti osztá­lya nyújt. Telefon: 177, 20-41-es és 24-76-os mellékállomás. Villamosjárat: 3-as, 5-ös és 7-es (végállomás). Chemické závody J. Dimitrova n. p., osobné oddelenie Bratislava OF 39 GYAKORLATI INTEGRÁCIÓ-A KÖNYVKIADÁS TERÉN gondtalan hizlalás gyors növekedés tenyésztő öröme fogyasztó elégedettsége Deutscher Viehexport Német Marhaexport

Next

/
Thumbnails
Contents