Új Szó, 1972. január (25. évfolyam, 1-25. szám)
1972-01-09 / 1. szám, Vasárnapi Új Szó
K Ü 7. O E L E IVP a sztratoszférában APRÓHIRDETÉS Nincs olyan műszer a világon, amely képes lenne hitelesen lemérni a lélekjelenlétet. S nincs pszichológus, aki teljes biztonsággal és pontosan körül tudná határolni az emberi lélekjelenlét nagyságát, erejét. Hiszen a pillanatnyi lélekjelenlétet az ember fiziológiai és idegállapotán, valamint tapasztaltságán és képzettségén kívül szinte felmérhetetlenül sok külső és belső tényező befolyásolja. S ezeknek együttes hatását szinte lehetetlen teljes biztonsággal előre kiszámítani. Különösen akkor, ha teljesen váratlan és ismeretlen veszély teszi hirtelen próbára az embert. \ Robbanás 14 ezer méter magasban Parragi Vilmos főhadnagynak, a fiatal vadászrepülőnek a közelmúltban volt része Hyen megpróbáltatásban. Olyan különlegesen veszélyes helyzetbe került, amilyenbe soha senki előtte. Tizennégyezer méter magasságban viharzott szuperszonikus gépével, a hangsebességnél jóval nagyobb gyorsasággal, amikor teljesen váratlanul különös koppanásra lett figyelmes. A koppanás jobbfelől hallatszott. Mi történt? Eltévedt meteor ütközött a gép testének? Vagy valamely más, ismeretlen erőhatás érte? Teljes koncentrálással ellenőrizte a műszereket, a kapcsolótáblát, a kabintetőt. Semmi ren- ellenesség. A gép minden berendezése a megszokott biztonsággal működött. Parragi főhadnagy azzal a feladattal emelkedett a magasba, hogy ellenséges gép szerepét alakítsa. A kapott parancsnak megfelelően kissé csökkentenie kellett a gép sebességét. A gázkarért nyúlt. E pillanatban robbanás reszkettette meg a gépet. S a vadászrepülőt lebírhatatlan erejű légnyomás taszította mellbe, és préselte vasmarokkal az ülésbe. Fejvédőjét, a „haubét“ viszont hirtelen kerekedett szívóhatás igyekezett letépni. Arca szabadon levő részébe mintha milliónyi jégtű fúródott volna. Szemhéja görcsösen összezárult, mindkét szeméből patakzott a könnye. A testét oltalmazó magassági ruha luftballonként felfúvódott. Mínusz 52 fok a kabinban A főhadnagy nem vesztette el lélekjelenlétét. Ereje teljes megfeszítésével ültében előre hajolt, s arcát a műszerfal mögött óvta a felülről beáramló, elsöprő erejű léghuzat elől. Felpillantott. A kabintető plexiüvegének nagyobb hányada hiányzott. Valami történhetett vele. Talán valóban nekiütközött valami, amitől megsérült, megrepedt, s azután a kabin belső légnyomása nagy- hirtelen, robbanásszerű erővel kitörte, apró szilánkokká forgácsolva kiröpítette a sztratoszféra ritka légterébe. A pilóta testét a túlnyomásos ruha biztonságosan oltalmazta. Enélkül a szervezet belső nyomása és a sztratoszférában uralkodó igen kicsiny külső nyomás közötti különbség következtében az emberi test valósággal szétrobbanna. És a légzés? A pilóta orrára és szájára szerelt légzőcső bőségesen elegendő oxigént biztosított. De képes-e a vadászrepülő ilyen körülmények között gépének további irányítására? El tudja-e vezetni a legközelebbi repülőtérig, s le tud-e szállni? Parragi főhadnagynak nem volt ideje arra, hogy e kérdéseken tűnődjék. Tüstént cselekedni kezdett. Kikapcsolta a gép hangsebesség feletti repülését biztosító, úgynevezett forszázst, kiengedte a törzsféklapot, s továbbra is előre hajolva, a műszerfal viszonylagos oltalma mögött megfeszített koncentrálással dolgozott. Rádión jelenteni akarta a történteket a repülőtérre, de hasztalan: a nagy torlónyomás és a hajtóműnek a kitört kabintetőn keresztül beáramló zaja lehetetlenné tette ezt. Testét másodpercek alatt dermesztő hideg járta át. A kirobbant plexiüvegen besüvítő levegő hőmérséklete «mínusz ötvenkét fok volt! A sztratoszférában mindig nagy hideg uralkodik. Épségben földre jutni! Okos, megfontolt számítással a gép sebességének és magasságának mielőbbi csökkentésére törekedett. Tízezer méter magasságban még mindig dermesztő volt a hideg: mínusz negyven- nyolc fokos fagy gémberítette végtagjait Öltözéke viszont csupán a kabinban szokásos szobahőmérsékletnek felelt meg. Vajon meddig bírja? Nem lenne-e célszerűbb a katapultálás, mielőtt teljesen átdermed a hidegtől, és végképp cselekvőképtelenné válik? A légzőkészülék szájára és orrára szoruló csöve alatt az ajkába harapott. Nem. Nem hagyja sorsára a gépet. A műszerek működnek. Amíg erővel és akarattal bírja, nem adja fel a harcot. Megkísérli azt, amit ilyen helyzetben még soha senkinek sem volt alkalma megpróbálni: épségben földre juttatni a gépet. Kékre-lilára dermedt kezét hevesen a nadrágjához dörzsölte. Meg kell őriznie ujjai mozgásképességét. Enélkül tehetetlenségre lenne kárhoztatva. S nem csupán a gép, de pilótája is menthetetlenül odaveszne. Gépének sebességét sikerült a megengedhető minimálisra csökkentenie. A kitört kabintető felől beáramló Jégzuhatag ereje érezhetően lanyhult. A kisebb kapacitással dolgozó hajtómű zaja is csillapult. Sikerült helyreállítania a rádióösszeköttetést. — Jelentem, nagy magasságban kirobbant a kabintetőm! A repülőtér irányító harcálláspontján nem akartak hinni a fülüknek. — Adását ismételje! Megismételte, majd rádióját átkapcsolta a repülésvezető hullámhosszára. — Haza tudja hozni a gépet? — kérdezte a repülésvezető. — Megkísérlem. Sikeres leszállás A gép kabintetőjének plexiüvege elől nem törött ki, de millió és millió hajszálrepedés miatt teljesen átláthatatlanná vált. A pilóta vizuálisan nem tájékozódhatott. A repülőtér apparátusa segítségére sietett. A harcálláspontról megadták neki a repülési irányt és a szükséges süllyedési adatokat. Az irányító lokátor személyzete biztos hozzáértéssel vezette őt hazafelé. A gépével ugyancsak a Légtérben tartózkodó Kiss Endre főhadnagy, Parragi Vilmos kijelölt elfogója is segítségére sietett. A bajba jutott gép mellé csatlakozott. Odalent a repülőtéren pillanatok alatt felforrósodott a hirtelen jött izgalom hulláma. Mindenki feszült figyelemmel, aggódva figyelte az iskolaköröket: sikerül-e leszállnia Parragi főhadnagynak? Lélekjelenléte továbbra sem hagyta cserben. Az első leszállási kísérlet nem sikerült. Újabb iskolakörrel megismételte a műveletet. S másodszorra sikeresen letette gépét a kényszerleszálló mezőn. Amint földet érzett a kerekek alatt, azonnal kikapcsolta a hajtóművet, kiengedte a fékernyőt, és áramlalanította a gépet, amely viszonylag rövid gurulás után baj nélkül megállt. Parragi főhadnagy megkönnyebbült sóhajjal lépett ki a vezetőfülkéből. Megnézte a sérült kabintetőt, fürkésző pillantással végigpásztázta a törzset, a szárnyakat, a vezérsíkokat. A kirobbant plexin kívül sehol semmi sérülés. Most már volt ideje a tűnődésre és az izgalomra. Egyszeriben belenyilallt a döbbenetes felismerés: ez a kaland másképp is végződhetett volna. Lélekjelenlétének, erős akarat összpontosításának és a repülőtérről kapott segítségnek köszönhető, hogy sikeresen leküzdötte ezt a különlegesen veszélyes helyzetet, amely ezelőtt még soha egyetlen vadászrepülővel sem fordult elő. BERTALAN ISTVÁN ÁLLÁS ■ A CSEMADOK KB Bratislava, Mierové nám. 3—4., felvesz adminisztratív munkaerőt és gépkocsivezetőt. OF-1104 H A Szarvai Állami Gazdaság, dunaszerdahelyi járás (Štátny majetok Rohovce, okres Dunajská Streda) azonnal felvesz két családot fejőstehenek gondozására. Lakásról gondoskodunk. Fizetés az érvényes előírások szerint. Egyetlen feltétel, hogy egy-egy családból legalább ketten dolgozzanak. Štátny majetok Rohovce národný podnik okres Dunajská Streda OF-1103 ■ Octávia GJ után eladó. Är megegyezés szerint. Štefan Me- liška, Sládkovičovo, 794., okr. Ga- lanta. 0-787 ■ Vennék csibekeltető gépet. Cím a hirdetőirodában. 0-796 ■ Nagyon Jó állapotban levä 1000 MB személygépkocsi olcsón eladó (garázsolt). Cím: Szlízs László, Váhovce, 142., okr. Ga- lanta. 0 793 ■ Skoda Octaviára eladó 2 db ú] külső gumi. Cím: Vozár, Moldava nad Bodvou, Mlynská ul. 674. 0 789 ■ Mednyászkyt Jelige: Veszek. Ü-01 ■ 23/185 magas, barna, érettségizett hivatalnok megismerkedne komoly szándékkal 18—21 év körüli, jó alakú, helyes, érettségizett magyar leánnyal, leginkább a nyugat-szlovákiai kerületből. Anyagi helyzetem előnyös. Jelige: Jöjj, Napsugár. Ű-782 ■ 64 éves özvegyember magános élettársat keres. Jelige: Oj tavasz. 0-788 ■ Korrekt, egészséges nyugdíjas pedagógusnő elvállalná idősebb személy gondozását. Jelige: Külön szoba. 0-794 A bratislavai I. DIMITROV Vegyipari Művek, a Köztársasági Érdemrend kitüntetettje azonnali belépéssel, kedvező fizetési feltételekkel nagyobb számban alkalmaz: segédmunkásokat vegyi és segédüzemeltetéshez R 5—7 kategóriában -f- prémium. Havi kereset 1960,— koronától 2930,— koronáig lehetséges 17 éven felüli leányokat műrost és polipropilén gyártásához szaktanintézetünk és legényszállásunk számára takarítónőket azonnali belépéssel alkalmazunk főszakácsot, felszolgálónőket üdülőközpont számára. Fizetés megegyezés szerint két tehergépkocsi-vezetőt két traktorost két rakodógép-kezelőt Fizetés 1700-tól 2200 koronáig. Nőtlenek számára elszállásolást biztosítunk. Étkezés üzemünk éttermeiben. A munkaerőtoborzást a városi nemzeti bizottság és a kerület járási nemzeti bizottságai is engedélyezték. Bővebb felvilágosítást üzemünk személyzeti osztálya nyújt. Telefon: 177 24-76-os és 20-41-es mellékállomás. Villamosjárat: 3-as, 5-ös és 7-es. ChenMcké závody J. Dimitrova Bratislava nositeľ Radu práce 0F-1060 g' S 23 Gutenberg korában nagy értéke volt a könyvnek. Láncon tartották, nehogy elvigye valaki. Sokszor sajnálom, hogy ez a szokás kiment a divatból. Mennyivel nagyobb könyvtáram volna, ha rokonaim és ismerőseim nem hordták volna szét könyveim javát. Mindez nem lett volna baj, ha bizonyos idő után visszahozták volna. A ma könyvszerető embere lánc helyett kis pergamen utánzatot akaszt a könyvespolcára, amelyen gótikus betűkkel a címbe foglalt szöveg áll. Ilyen reménytelen szövegű táblácska függ az én könyvespolcom egyikén, és én mégis — ha valaki megáll a könyveim előtt, — mindig enyhe szorongást érzek. Ugyanakkor érdeklődéssel Ügyelem, mint reagál látogatóm erre a figyelmeztetésre? Akad, aki elolvassa, de úgy tesz, mintha nem is látná a jeltűnő helyen kifüggesztett, alapjában barátságtalan figyelmeztetést. Az ilyen nem kér kölcsön könyvet. Sokkal veszedelmesebb a másik, aki cinkos mosollyal rám nevet, kacsint egyet s jelzi, hogy tetszik neki az ötlet, de ez természetesen rá nem vonatkozik. Ö a becsületesség maga (éppen most mintázzák róla a Becsület és a Tisztesség szobrátj és biztos, hogy a világ legtermészetesebb mozdulatával emelheti le- a megkívánt kötetet, és viheti magával otthonába. Nem tudom, más hogyan van vele, de amikor egy kötetet elvisznek a könyvtáramból, nekem hiányérzetem támad, és ez a rossz érzés mindaddig fogva tart, amíg a könyv vissza nem kerül a helyére. Nem a többi polcot nézem, ahol szép rendben sorakoznak a kötetek, hanem azt, ahonnan egy kötet hiányzik. Kölcsönvett könyvvel szemben viszont különös ellenérzésem van. Ügy érzem, hogy egy kellemetlen idegen tartózkodik a szobámban, és alig várom, hogy megszabaduljak tőle. Ha visszakerül a könyvtárba vagy a gazdájához, határozott megköny- nyebbülést érzek. Külön helyen tárolom a kölcsönkért könyveket, ahol számkivetettnek érezhetik magukat. Nem kerülhetnek fel a polcok valamelyikére, ahol az én köteteim otthonosan trónolnak. Megtűröm őket, míg szükség van rájuk úgy, ahogyan leültetem a biztosítási ügynököt vagy az adóvégrehajtót, vagy a hivatalos küldetésben járó személyt, de alig várom, hogy végezzek velük. Van egy barátom, aki csodálatos könyvtárral dicsekedhet. Ott nem függ a könyvtáron semminemű kiírás, lánc sem védi a köteteket, de amikor valamilyen érdekes, ritka könyvön megakad a szemem, azt mondja: — Ha olvasni akarod, gyere el hozzám! Ülj be egy fotelbe, kapsz reggelit, ebédet, vacsorát, szivart, sőt itt is alhatsz, de könyvet még neked sem adok kölcsönI Barátomra nem haragszom, igaza van. Ma már nincs olyan ember, aki ne tudna keresetéből egy könyvet megvenni. Ha meg olyan könyvre van szüksége, amely már nem kapható, a könyvtárak légiói állnak rendelkezésére. Indítványozom: rendezzünk könyvvisszaadási hetet! Mindenki nézze át a könyveit, és az idegen köteteket juttassa vissza tulajdonosának! Persze, csak ha tudja, kitől kapta kölcsön. További javaslatom, hogy kiváló grafikusaink tervezzenek, nyomdáink sokszorosítsanak ex libriseket, amelyeket könyveink belső fedelére ragasztanánk. Ezzel maradandóan jeleznénk, hogy a könyv kinek a tulajdona, kinek kell és illik azt visszaküldeni, ha már egyszer elkértük tőle. MARÉK ANTAL Könyvet neked sem adok kölcsön! WTTbrlfívá