Új Szó, 1971. december (24. évfolyam, 384-309. szám)

1971-12-19 / 50. szám, Vasárnapi Új Szó

EGRI VIKTOR: AZ ÚJRA 1 1 a színműíró MIHAIL BULGAKOV DRÁMÁI Bulgakov dťämak A Turbín család napjai Menekülés Képmutatók cselszövése Puskin utolsó napjai Boldogság Iván, a Réttentő „Egészen különleges tehetsége van a cselekményszövéshez, állan­dó feszültségben tudja tartani a nézőket, figuráit a cselekmény során bontakoztatja ki, és biztosan vezeti a nézőket a darab hatá­rozott, sőt kiélezett következtetéseihez." (Nyemirovics-Dancsenko) Európai könyvkiadó A budapesti Nemzeti Színház kamaraháza, a Katona József Színház az elmúlt eszten­dőkben Mihail Bulgakov két színművét, az Iván, a Rettentő című szatirikus játékát és a Képmutatók cselszövése (Moliére) című drámáját mutatta be. Mind a két darabot nagy elismerés fogadta. Az Európa Könyv­kiadó 19138-ban megjelentette A fehér gárda és Szín­házi regény című prózáit, majd három alkalommal, 1969-ben, 1970-ben és idén kiadásra került legjelen­tősebb munkája: A mester és Margarita. Most ősz­szel Moszkvában jártamban a falragaszokon olvastam, hogy az 1926-ban írott A Turbín család napjai című drámája, amelyet a feljegyzések szerint 1941-ig ját­szottak, ismét műsoron van. Jaltában pedig a Mene­külők című drámájából készült kitűnő szélesvásznú, színes filmjét nézhettük meg. Ezek után fel kell tennem a kérdést: ml volt az oka, hogy ennek az Izgalmasan eredeti nagy orosz próza- és drámaírónak prózái 1941 után hazájában hosszú éveken át nem kerültek kiadásra, drámái pe­dig — talán csak az 1943-ban bemutatott és 1959-ig műsoron tartott Puskin utolsó napjai kivételével — nem kaptak színpadot? A kérdésre semmiképpen sem könnyű teljesen szavahihető, egyértelmű felele­tet adni. A szovjet esszéirodalmat évek óta izgató „Bulgakov titkot" Elbert János — a mai szovjet irodalom egyik leghivatottabb ismerője és fordítója — eredeti forrásművekre támaszkodva, szintén meg­fejteni próbálja, és úgy tűnik, hogy kitűnő tájékozott­ságával sikerül a Bulgakov életét és munkásságát „körülvevő megfejthetetlenségeket" jó részben tisz­tázni, számunkra érthetővé tenni. Elbert János a megfejthetetlenségek kérdéskomp­lexumának közelebbi megvilágítása előtt a kötet A drámaíró Bulgakov című utószavában néhány adatot sorol fel; többek között ezeket: „Fő müve, A MESTER ÉS MARGARÍTA csak több mint másfél évtizeddel a szerző halála után látott napvilágot, a KUTYASZÍV kéziratban maradt, a JEGYZETEK A MANZSETTÄMON groteszk prózai vil­lanássorozatából csak lapok jelenhettek meg. A TUR­BÍN CSALÁD NAPJAI-t csupán a Művész Színház játszhatta, a vidéki színházak nem. Az 1926—1928­ban írott MENEKÜLÉS csak harminc évvel később kerülhetett színpadra. Bulgakov két fergeteges víg­játékát, a ZOJKA LAKÁSÁt és a B'IBOR SZIGETet a siker tetőfokán vették le a műsorról. A MOLlÉRE-t hét előadás után lesöpörte a színpadról a PRAVDA szerkesztőségi cikke, és a balsikerű visszhang el­sodorta a főpróbájáig már eljutott IVÁN, A RETTEN­TŐ bemutatóját is." Ezek szerint a Pravda szerkesztőségi cikke vonta volna maga után az adminisztratív intézkedéseket! De valakinek ösztönöznie kellett az újság cikkét. Konsztantyin Rudnyickij, Bulgakov életművének „fi­lológus kommentátora" Sztálinnak a Menekülés-t és a Bíbor sziget-et elítélő nyilatkozatában látja az ösztönzőt. Sr.tálin 1929-ben egy elfogult író, Bill-Be­locerkovszkij támadásaival szemben ugyan megvédte a Turbín család utolsó napjai-t, viszont ugyanabban a levélben elítélte Bulgakov másik darabját, és év­tizedekre eldöntötte annak sorsát: „A MENEKÜLES arra tesz kísérletet, hogy szánal­mat, sőt talán egyenesen rokonszenvet keltsen a szovjetellenes emigráns társaság egyes rétegei iránt, következésképpen azzal kísérletezik, hogy igazolja, vagy félig-meddig igazolja a fehérgárdista ügyet. A MENEKÜLÉS jelenlegi formájában szovjetellenes je­lenségnek tekintendő..." De ne hallgassuk el, hogy amikor Bulgakov az őt ért „sorozatos, szélsőséges, jobboldali támadások után" — Elbert szavait idézem — Sztálinhoz fordult védelemért és arra kéri, hogy nevezzék ki a Művész Színházba segédrendezőnek vagy alkalmazzák dísz­letező munkásnak, Sztálin kevéssel a kérelmező levél megírása után telefonon kedvező választ ad Bulga­kovnak és megkérdi: „Vagy engedjük ki külföldre? Nagyon elege van belólünic? Bulgakov naplója sze­rint így válaszolt Sztálinnak: „Az utóbbi időben sokat gondolkodtam: élhet-e az orosz író távol a hazájától? S az a véleményem, hogy ez lehetetlen." Mélyen emberi ez az álláspont, és ritka becsületes, igazi hazafiságra vall. Évtizedekkel később, a Nobel­díj odaítélése után, Borisz Paszternák sem vállalta az emigrációt, amikor döntenie kellett, idegenbe megy-e vagy hazájában marad? Bulgakovnak a Művész Színház védelmet nyújtott a támadások ellen, de vajon segédrendezői minősé­gében megkapta-e ott a zavartalan munka lehetősé­gét, körülvette-e a dramaturgok és rendezők részéről az a megértés és jóakarat, amely biztosította volna elképzeléseinek realizálását? Ilyen termékeny össz­hang azonban nem keletkezett, és nem nehéz a Színházi regény hősében magát Bulgakovot felismer­ni, és arra a következtetésre jutni, hogy azok a po­fonok, amelyeket Makszudov elszenvedett, voltakép­pen az író arcán csattantak. Színházi paródiája, a Bíbor sziget szerencsétlen flótásában Is őt kell meg­látnunk: Dimagickij-Vernének keserű kifakadásait az ő személyét ért sérelmek és munkáját lebecsülő gán­csoskodások szülték. A nézeteltérések sokasodnak, aztán túlcsordul a pohár, és Bulgakov kénytelen levélben tiltakozni írói elgondolásainak kiforgatása ellen. A Művész Színházban őrzött levél szerint 1932 tavaszán ezeket írta Gorcsakovnak, a Képmutatók cselszövése ren­dezőjének: „Ma megkaptam az április 17-i próba jegyzököny­vének kivonatát, és miután áttanulmányoztam, köz­löm önnel, hogy kategorikusan megtagadom a da­rab újabb átdolgozását, és ezt egyidejűleg közlöm Sztanyiszlavszkijjal is, mert a színház teljesen ösz­szerombolta írói elgondolásomat, és sorozatosan az­zal kísérletezik, hogy már elfogadott darabomat egy teljesen más darabra cserélje át." Bulgakov nem az első színpadi szerző, és koránt­sem az utolsó, akinek elképzeléseit egy rendező ön­kényesen eltorzítani próbálja, de megütköztet, hogy ez a Művész Színházban, számtalan klasszikus orosz dráma bemutatójának színhelyén történhetett és Bul­gakovval, aki akkoriban már elismert szerző volt, akit a mai szovjet esszéirodalom a Csehovot követő nemzedék egyik legkiválóbb tehetségének tart, s aki­nek a világ drámairodalmában elfoglalt élenjáró he­lye sem vitatható el. Ma szinte hihetetlennek tűnnek a Bulgakovot ért támadások, írje Elbert János, de nem kell csodál­koznunk, hiszen ugyanabban az időben Solohov Csendes Don-ját is azzal utasították el, hogy „nem a vörösök harcát ábrázolja a fehérekkel, hanem a fehérek harcát a vörösökkel." Solohov viszonylag elég korán, még a harmincas években kapott elégtételt, az értelmetlen támadások­ba, intrikákba és állandó mellőztetésekbe belefáradt Bulgakov azonban nem élhette meg művei érdemük­höz méltó értékelését, nem lehetett tanúja színda­rabjai feltámadásának, annak a hatalmas újjászüle­tésének, amely ma életművét felöleli. Ha sorra vesszük a kötet hat színjátékát — leg­jelentősebb színpadi alkotásait — meggyőződhetünk róla, milyen mesteri jártassággal, dramaturgiai Isme­rettel tudta bemutatni a zaklatott sorsú ember buk­dácsolását, apró és nagy, tragédiákhoz vezető sérel­meit. Milyen sokoldalúan és milyen árnyaltan, párat­lan jellemábrázoló művészettel, csehovi lírával és együttérzéssel tudta alakjai belső világát megrajzolni, környezetébe annyi színt rakni, hogy a színpad fes­tett világa a valóság komorságát árasztja, ha az élet tragikus ellentmondásai feszítik mondanivalóját —< és groteszk fintorokkal néz szembe velünk, ha fa­nyar kedvvel komédiázik. A Képmutatók cselszövése alaphangja kesernyésen tragikus főhősében a komédiaíró és komédiázó Mo­liére-ben a hatalomtól felemelt és hatalomtól össze­zúzott ember bukását járja körül torokszorító kese­rűséggel. A Puskin utolsó napjai-t ugyanaz a kérlel­hetetlen komorság, ugyanaz a végzetterhes vergődés, a hatalomnak az alkotóra súlyosodó nyomása jellem­zi. A játéknak van emellett egy megismételhetetlen bravúrja: mindvégig Puskinról, az emlékezetes pár­baj előzményeiről, a halált okozó elkerülhetetlen puskagolyóról van szó, de a költő maga nem szólal meg a színpadon, csak nagyritkán megjelenik hát­terében vagy közvetlen szomszédságában, megköze­líthetetlen magányban, közeli tragédiája komor fen­ségét árasztva — és mégis ő ad hitelt a dráma minden mondatának. A Turbín család napjai, melynek első három fel­vonása 1918 telén, befejezése pedig 1919 elején ját­szódik le Kijevben, korántsem állítja be rokonszen­vesen ennek a vészterhes, viharfelleges időnek fehér ellenforradalmárait: Ukrajna hetmanját és szárnyse­gédjét, a petjurista tiszteket, a junkereket és haida­mánokat. Bulgakov szemében olyanok, amilyenek voltak: a háborún élősködő és azt mindaddig folytat­ni akaró paraziták, akik, cserbenhagyva megtévesz­tett, a fegyelem vasmarkával engedelmeskedni kény­szerített katonáikat, nyomban hanyatt-homlok me­nekülnek, amint saját becstelen életük veszélybe ke­rül. Nagy elfogultság kellett, hogy valaki ebből a nagyhatású drámából az ellenforradalom dicséretét olvassa ki, és nem azt a kimondhatatlanságában is nyilvánvaló, meggyőző tényt, hogy a bolsevizmus eszméje diadalmasan tör utat és legyőzhetetlen. Jellegzetes, más arcot mutat a kötet két befejező darabja, a Boldogság és az Iván, a Rettentő. Szatíra mind a kettő, köztük a Boldogság mintha előtanul­mánya volna az Iván, a Rettentő-nek. Bulgakov go­goli fintorokkal ostorozza bennük a mindennapi életben mengyilvánuló kicsinyességeket, az ember teremtő kedvét megbénító ostobaságokat. A drámákat Elbert János, Hernádi László, Karig Sára, Rab Zsuzsa és Szőllős Klára ültette át ma­gyarra azzal, a fordítói művészettel, amely vala­mennyiüket egyformán jellemzi.

Next

/
Thumbnails
Contents