Új Szó, 1971. november (24. évfolyam, 258-283. szám)

1971-11-28 / 47. szám, Vasárnapi Új Szó

SZABÓ BÉLA: Homályosan emlékszem, hogy 1937 végén vagy 1938 elején megjelent egy könyv, amelynek a címe „Bombák Prága felett" volt. A könyvet szívesen elol­vastam volna, egyrészt mert visszhangja volt, az emberek beszéltek róla, másrészt a témája érdekelt; akik elolvasták, azt állították, hogy a szerző a köny­vében előre megírja Németország és Csehszlovákia között a kitörő háborút. A könyvhöz azonban csak most jutottam hozzá. Egy antikváriumban akadtam rá, olyan megviselt állapotban volt, mintha valóban túlélte volna Prága bombázását. Nem is került sokba, mindössze hét ko­ronát fizettem érte. Amikor hazafelé tartottam, az úton szórakozottan lapozgattam benne, miközben ar­ra gondoltam, lám, már több mint három évtizede múlott el megjelenése óta... és micsoda évtize­dek?! ... Ami a fasiszták kegyetlenségeit illeti, azok fölülmúlnak minden emberi gonoszságot... Nagy iz­galommal láttam tehát neki az olvasásnak, de né­hány oldal után bosszankodva becsaptam... és csak hetek múlva nyúltam újra hozzá, és hónapokig tar­tott, amíg sikerült a könyv végére jutnom. Nem túl­zok, ha azt állítom, hogy a könyv egykori merész és izgalmas mondanivalója ma már nagyon szürkének és laposnak hatott. Az egész utópisztikus történet kiagyaltnak, és kínos pedantériája gyakran ostobá­nak tűnt. E mű olvasása közben jöttem rá, micsoda óriási különbség van a csinált, és az alkotott mű mondanivalója között. Az is kiderült egyébként, hogy a könyvnek nem „Bombák Prága felett", hanem „Prága nincs többé" volt a címe. Ennek ellenére sem mondhatom, hogy tévedésem jelentős lett volna, mert a mű lényegé­ben a város bombázásáról szól. Jellemző azonban a körültekintő és előrelátó szerzőre, hogy nem elég­szik meg csupán a tűzokádó bombákkal, hanem, egy langyos szerelmi históriát is belespékel a gyil­kosságokkal zsúfolt bombázásba, hogy az olvasók jobban élvezzék a drámai cselekményt. Éppen ezért az író ismert és bevált módszerekhez folyamodik, ŕ olyan helyzeteket, jeleneteket, továbbá olyan jelleme­ket fabrikál, hogy azok Courths Mahlernek sem vál­nának szégyenére. így többek között a könyv, még mielőtt a bombá­zás megkezdődik, arról szól, hogy az egyik angol nő, akit Caressenak hívnak, és akinek a férje az angol külügyminisztérium egyik nélkülözhetetlen hivatal­noka, azért utazik Prágába, hogy megcsalja a fér­ját Lavrenceval, a prágai angol nagykövetség főtit­kárával. Persze nem csalja meg, csak hajszál híján, amolyan „majdnem" helyzetek alakulnak ki, és az író mindent elkövet az „angol erkölcs és az olvasók kedvéért", hogy Caresse egy igazi angol ladyhoz mél­tóan szobatiszta, illetve hűséges asszony maradjon. Ha meggondolom, Maigret felügyelő úr esetei sokkal különbek és reálisabbak S. Fowler Wright eseteinél, így hívják ugyanis a szerzőt, aki Prágával oly irgal­matlanul bánt el. Persze arra is volt gondja, hogy bevált, finom szálakkal szövögesse a gyilkos cselek­ményt. így Caresse barátnőjét, a másik angol hölgyet, akí a regényben szerepel, Perditának hívnak. Ő még lány, és Prágában azért utazik, mert férjhez szeret­ne menni éppen ahhoz a követségi titkárhoz, akit barátnője arra szemelt ki, hogy „majdnem" meg­csalja vele az urát. Hát imígyen állt a helyzet 1938 elején, amikor Hit. ler, a német birodalom Führer-je eltökélte, hogy be­kebelezi Csehszlovákiát és bombáival a földdel egyen­lővé teszi Prágát. Hogy miért akarja a földdel egyen­lővé tenni?.. . Azért, hogy a világot kész helyzet elé állítsa — válaszol Hitler nevében a szerző. — Volt, nincs... és kész! A szerző amint már említettem — saját érdekét tekintve nagyon óvatos. Könyvében sem Hitler, sem Chamberlain, sem más politikus neve nem szerepel. Nyilvánvaló, hogy az említett urak neveit azért hall­gatta el, mert azt akarta, hogy könyve világszerte minden nehézség nélkül megjelenhessen. Mentségére szolgál a szerzőnek az a tény, hogy Caresse, a nevezetes angol lady, a követségi titkárral, Prága bombázása során meghal, viszont az már nem szolgái mentségére, hogy Perdita, a barátnő egy fog­lyul ejtett fess német repülőtiszttel életben marad, és. egymásra úgy néznek, hogy az olvasó pontosan tudja, mit akarnak egymástól, sőt azt is sejti, hogy a fiatal pár jelképesen úgy szerepel a műben, mint Anglia és Németország megbonthatatlan barátsága. A szerző attól sem riad vissza, hogy a bombázó német pilóta tettét azzal mentegesse, hogy parancsot telje­sített, ahogyan a háború után a nürnbergi pernél védekeztek a fasiszta háborús bűnösök, és ahogy Nyugat-Németországban ma is védekeznek a fasiszta gyilkosok, és sajnos elég gyakran meghallgatásra is találnak. Ezen a ponton a szerző jelképe telitalálatként hat, mert az angolok lényegében keveset törődnek a nála 4 gyengébbek, illetve a kisebbség sorsával, még ke­vésbé Csehszlovákia sorsával. Ezt bizonyítja Cseh­szlovákia cserbenhagyása a legsúlyosabb időben, és a mai viszály Írországgal, amely már évek óta tart. Lám, lám mennyire elmerülök e könyv mondaniva­lójába, holott már születése pillanatában sem mondott sokat. A szerzővel talán éppen ezért nem tudok meg­barátkozni. Könyvében nagyon könnyen dobta oda ezt a drága várost a fasisztáknak. Én az ő helyében meggondoltam volna. Pusztán a címadás is azt bi­zonyítja, hogy Wright úrnak vajmi kevés köze volt e városhoz: könnyen odadobhatta hát a gyújtogató fasisztáknak. Abban a hiedelemben tehette, hogy ez­zel talán megmenti Angliát egy világháborútól, de ínég ez sem sikerült olyan simán, a szerző maga ír- ­ja, a város bombázása után a németek ultimátumot intéznek Angliához, amelyben felszólítják, hogy ad­ja kölcsön nekik a Szuezi-csatornát és a Gibraltár­szorost, ezenkívül biztosítsa őket semlegességükről abban az esetben, ha támadás érné Németországot Csehszlovákia elfoglalásáért. A könyv azzal fejeződik be, hogy az angol minisztertanács összeül és már csak két-három perc hiányzik a németek által meg­adott határidőhöz, de a válasz még mindig nem szü­letett meg. A könyv elég rafináltan fejeződik be, ilyen befeje­zésre csak úriember képes. És úriember gondolko­dik úgy, ahogy Kari Dürer, a német repülőhadnagy nyilatkozik. A következőket mondja az angol követ­nek: „Parancsunk úgy szól, hogy az éjszaka folyamán Prágát földig le kell rombolni... — majd így foly­tatja. — Mi (németek) nem akarunk egyebet, mint elfojtani egy tűzvészt, amely nagyon is elterjed, ha nem teszünk ellene. Európának be kell látnia, hogy a leggyökeresebb eljárás egyben a leghumánusabb is". Ez a fasiszták humánuma. A bombák már robban­nak, az égő város ezrek fájdalmától és kínjától vissz­hangzik, de a német tiszt, a fájdalom előidézője, hu­mánumról beszél. Prága lángokban áll, tele van menekülőkkel, az asszonyok, férfiak és katonák tehetetlenségükben ke­resztet vetnek magukra és imádkoznak, ügy látszik a szerző igen vallásos érzelmű lehetett, mert csak egy vallásos lélek tudja az ördögöt ilyen hűen a falra festeni. Remekül írja meg a repülőcsatát, amely 1938. február 5-én zajlott le. Hogy miért éppen ötö­dikén?... és miért nem várta be március 12-őt, Ausztria megszállását, azt nem lehet pontosan tudni. Tény azonban a könyv bombaüzlet volt, amit ez is bizonyít, hogy néhány hónap alatt elfogyott, és újabb magyar kiadást ért el. A szerző a cseheket egyébként kitűnően ismeri. Ez abból az állításból is kiderül, hogy azt írja: a csehek igen szeretik a knédlit. Ezenkívül az akkori cseh belügyminisztert egy félős, igen gyenge jelle­mű embernek festi. Az angolok viszont mind kiváló em­berek. Így a könyvben szereplő angol ügynök, párat­lan tetteket hajt végre. A hazáért habozás nélkül a tűzbe megy. Mármost ha egy angol ügynök ilyen haza­fi, el lehet képzelni, milyen nagy hazafi lehet ak­kor a prágai angol követ, akit sir Geoffrey-nak hív­nak. A példás követ Prága bombázása közepette, ami­kor minden recseg-ropog körülötte és a lángok az eget nyaldossák, higgadtan jelentést készít kormá­nyának. Szinte megindító ez a szorgalom és köteles- ­ségtudás a halálos veszély órájában. Az olvasónak az a benyomása, hogy ilyesmi csakis a felsőbbrendű angolok tulajdonsága. A cseh légügyi miniszter pedig — miután látja, hogy minden veszve van — Drezdába repül és ott a Zwinger-palota világhírű képtárát bombázza. Ilyen bosszúálló — az angol író szerint — e kis nép minisztere. Közben a Hradzsin ódon palo­tái is romba dőlnek. A németek precizek, ha valamit elhatároznak, nem ismernek visszakozást, nem is­mernek kegyelmet. így a Wilson pályaudvar föld­alatti menedékhelyét —, ahová ezerszámra érkeznek a menekülők és azt hiszik, hogy most egy kissé meg­pihenhetnek, mert bombabiztos fedezékben vannak — ugyancsak felrobbantják és a menekülő prágaiak ezrei percek alatt tűzhalálban pusztulnak el. Pokoli kép ez számomra, mert a Wilson pályaud­vart és parkját jól ismertem és nemegyszer a park valamelyik padján dideregtem át az éjszakát. És erről most azért kell írnom, hogy bemutassam a va­lódi, az igazi Prágát, ahol sokat nélkülöztem, sokat kínlódtam, mégis nagyon szeretem és ilyen tűzhalált, amilyet Wright úr jósolt neki, azt legnagyobb ke­servemben, egyetlen városnak sem tudnék kívánni. Emlékszem, 1930-ban lehetett. Prága abban az esz­tendőben az utolsó szép őszi napokat élte, én mint _ sok százezer, munkanélküli voltam és éheztem. Rogy­gyanó labakkal a Wilson park egy padjáig cipellem magam, ott erőtlenül leroskadok. Nehéznek, nagyon nehéznek érzem magam, terveim, szándékaim mind felszabadult színes ballonok, egyszerre elhagytak, felszálltak a magasba és eltűntek. Üresség, éhség kínoz, terhemre válok önmagamnak. így van ez, ha az ember éhes. Ilyenkor főképp arra gondol, miképp szerezhetne üres gyomrába valami emésztenivalót. Amíg bírja fut, szalad, rohan, minden lehetőséget felhasználni, hogy munkát szerezzen, va­lakinek pár fillérért szolgálatot tegyen, hogy csilla­lAtsa magában azt a kínzó és mardosó érzést, amit az éhség okoz. Nem riad vissza a szégyentől, a meg­aláztatástól, csak kilábaljon végre az éhség elvi­selhetetlen kínjából, amely olyan, mintha az ember légüres térben levegő után kapkodna; torka kiszá­rad, szédül és oly egyedül érzi magát, oly elhagya­tottnak, mintha soha nem lett volna apja, anyja, test­vére, ismerőse. Persze Wright úr az éhség vízióit nem ismeri, ezért azt sem tudja, mily örömöt, boldogságot jelent az, ha az éhezőnek segítségére sietnek. Azon a novemberi estén Zdenék segített rajtam, az a cseh munkás, akivel akkoriban az Üdvhadsereg szálló előtt ismerkedtem meg. A Wilson pályaudvar várótermében akadtam rá. A park padjáról az a re­mény hajtott- a váróterembe, hogy esetleg ráakadok egy utasra, aki egy-két koronáért igénybe veszi szolgálataimat. Utasra ugyan nem akadtam, de Zde­nék igen megörült nekem. Megitatott, megetetett, szállásomról is gondoskodott, sőt egy inggel is meg­ajándékozott, mert újat vásárolt. A régit a váróte­rem mellékhelyiségében levetette, újságba csoma­golta, majd szó nélkül a kezembe nyomta, én pe­dig ugyancsak szó nélkül elfogadtam és egy közeli mosodában leadtam. Mindez gyorsan zajlott le és én újra olyan tettrekész voltam, mintha főnyeremény­hez jutottam volna ... Zdenékről nagyon keveset tudtam, még a családi nevét sem ismertem, ő sem az enyémet, és noha nein volt sokkal idősebb nálam, azon az estén úgy visel­te gondomat, mintha fiatalkorú öccse lennék. A cseh nyelvvel is hadilábon álltam, de ez nem zavarta ... Mindenképpen segíteni akart rajtam. Elmondta, hogy egy szállító cégnél dolgozik, ezt a munkát ugyan nem ajánlhatja nekem, mert nehéz bútorokat kell cipelni, de ha baj volna, — értsd, ha éhes volnék, — akkor csak várjam öt hat óra tájban a cég előtt. Jellemző az is, hogy vacsora közben, amit a Wilson étteremben fogyasztottunk, azt kérdezte tőlem, tu­dom-e milyen nap van? Minden erőlködésem ellenére sem jutott eszemben értelmes, elfogadható válasz. Később nagy meglepetésemre közölte velem, hogy ma van az Októberi Szocialista Forradalom évfordu­lója. Megjegyezte, az éhes embernek illene erre a nagy napra gondolni. Ott a Szovjetunióban bizony senki sem éhezik ... Zdenék nem mondott többet, de kemény arcvonásai ellágyultak, és nekem akkor az volt a benyomásom, hogy azért vette az új inget, hogy tiszta ingbe ün­nepelje ezt a jelentős napot. Meg ls kérdeztem, de nem válaszolt, kissé szórakozottan hörpintett a söré­ből, majd komoly és kemény tekintete a beláthatatlan távolba meredt. Hallgatott, én is hallgattam, a szé­gyen azonban emésztett. Zdeneket eddig bizonyos fö­lénnyel kezeltem, most kiderült, hogy semmi okom nem volt rá. Olyasmire tanított, amin illik eltöpren­geni. Hát Zdenék és társai miatt nem tudok megbarát­kozni Wright úr könyvével. Ezenkívül abban a vál­ságos esztendőben, amelyről Wright úr könyve szól, ott voltam Prágában és tanúja voltam azoknak az ese­ményeknek, amelyek a valóságban megtörténtek. Ami­kor a fájdalmas eseményekről beszámolok, a tanú szerepét vállalom, és vallok arról a városról, amely­nek bombázásáról Wright úr bestsellert gyártott. Hiven emlékszem a mozgósítás napjaira, és soha, de soha nem felejthetem el Prága akkori képét. Amint a mozgósítás elhangzott, Prága népe, öreg és fiatal, asszony, férfi, anya és lány talpon volt. Min­denki hajlandó volt fegyvert ragadni a haza védel­mére. A kitörő örömmámorban idegen emberek ölel­keztek az utcákon, a tereken, a kávéházakban, az étkezdékben, a templomokban, mindenütt, ahol csak ember megfordult. — Végre megkapta a választ — mondták egymás­nak az emberek. Mindenki tudta, hogy kiről van szó, anélkül, hogy kiejtették volna tisztátalan nevét. Az egyszerű emberek szíve, lelke csordultig megtelt az áldozat- és segítőkészségtől. Ezekben a napokban, azt hiszem, Prágában egyetlen ember sem éhezett, nem­csak az emberek szíve, hanem erszénye is kinyílt. Ismeretlen emberek vendégelték meg egymást. Az egység, az összefogás ereje magával ragadta ezt a gyönyörű várost, majd az éter hullámain villámgyor­sén terjedt tovább az ország többi városaira és fal­vaira. A párt szívós munkája, az egységre való felhí­vásai, a béketüntetések nagyméretű rendezvényei meghozták gyümölcsüket, akár az áldásos májusi eső a gazdag termést. A keserves, szégyenteljes hónapok után Prága vég­re örömmámorban úszott. A derűs, Jókedvű Vencel tér úgy nézett ki, mintha hirtelen megfiatalodott vol­na. A büfék, kávéházak, villamosok és az egész Ven­cel tér a vidám emberek hatalmas tömegétől zson­gott. Az útkereszteződésnél a rendőr mosolyogva irá­nyította a nagy forgalmat, amellett arra is volt gondja, hogy az öregeket, meg a vakokat kézenfog­va átkísérje az úttesten. A bevonulók ezrei itt a té­ren búcsúztak el szülőtől, testvértől, asszonytól, sze­retőtől. Az otthon négy fala most már szűk lett, a tér, az utca lett az otthon, az embereknek nem vol­tak többé titkaik, mindenki tanúja lehetett a búcsú­nak, amikor anyja a gyermekét a határra küldte Ez a lelkes örömmámor azonban csak rövid ideig tartott. Néhány nap múlva már mindenki tudta, hogy a mozgósítás sem volt egyéb, mint vaktöltéssel elsü­tött puska hangja. A jvalóság az volt, hogy a szudéta vidéken már megkezdődött a kiürítés, az angol és francia parla­mentben ugyan szigorú szavak hangzottak el. de lé­nyegében minden csak szópufogtatás volt. semmi egyéb. Sokakban a csalódás oly mély, hogy fásultság és közöny vesz rajtuk erőt, de nem kell több, mint­hogy valaki a reménynek egy rakétáját röpítse a le­vegőbe és a nép újra tömörül és hinni kezd. Valaki kijelenti fennhangon a Sroubek előtt, hogy. szovjet re­pülők érkeztek és itt vannak elszállásolva, máris szá­zak. ezrek gyülekeznek a szálloda előtt. Látni akar­ják őket. mindenki beszélni akar velük. Rengeteg mondanivaló gyülemlett fel a szívekben és a Szov­jetunió már többet jelent e gyászos napokban, mint szövetségest. Sokaknak, millióknak egyetlen csillag a sötét écpn EGYKONYV 0

Next

/
Thumbnails
Contents