Új Szó, 1971. május (24. évfolyam, 102-127. szám)

1971-05-30 / 21. szám, Vasárnapi Új Szó

Szabó Béla: E ' vtizedek 6ta nem voltam Bécs­ben, de ezeket az évtizedeket azért nem érzem, mert hiszen a tele­vízió útján bármikor láthatom Bécset. Pillanatnyilag különösebben nem is nagyon izgat a várossal való találko­zás, újra Velencére, majd Firenzére gondolok, az Uffizi Galériára, ahol futtában néztem meg a szobrokat és a képeket. Rómában figyelmeztettek, hogy a Tizian festményeket feltétle­nül nézzem meg. Mily naiv figyelmez­tetési A firenzei Uffizi sok tekintet­ben a Párizsi Louvre-val veszi fel a versenyt. Itt láttam azt a jelenetet, hogy egy tanítónő 10—12 éves gyere­keknek Leonardo da Vincit magyaráz­ta. A gyermekek széken ülve, mint egy kisebb tanteremben" hallgatták a tanítónőt, nézték Leonardo képét és közben jegyzeteltek is Én a gyerekek példáját követtem, Peruginónak egy ragyogó arcképét láttam, és fényképészként próbáltam lekapni, hogy legalább valami marad­jon számomra e művész alkotóereié­ből, aki a szem fényébe, a száj szög­letébe tudta összezsúfolni az emberi értelmet, a halhatatlanságot. Végre a Tizian szobákra is ráakad­tam és láthattam a világhírű Cigány Vénusz-át, majd Tintoretto arckép­csarnokát. Szédületes, hogy mit tud­tak ezek a festők, az anatómia isme­rete és a festészeti technika a kisui­jukban volt és szinte csodavárón szé­delegtem egyik képtől a másikig És lényegében most, itt a vonaton, Bécs felé, búcsúzom az Uffizitől, a sok szépségtől, amely az ember méltósá­gát gazdagítja. Éjjel 11 órakor Bécsben vagyok. Szerencsésen megérkeztem. Szobám is van egy pincében, amelyet a portás szuterénnek nevezett el, mert ez ele­gánsabb és jóval többet lehet érte kérni... Ezért a vacak, dohos szobá­ért többet fizettem, mint a rendes olasz szállodai szobákért. A jelek tehát azt mutatják, hogy az andalító, keringős város polgárai még jobban szeretik a -pénzecskét, mint az olaszok. Az osztrák, aki Klagenfurtban jött be a fülkémbe, igen fura embernek bizonyult. Először határozottan azt mondta, hogy a második világháború az amerikaiaknak kellett, mert ott már harmincmillió munkanélküli volt. Másik kinyilatkoztatása az volt, hogy a németek már 1941-ben, az 54 fokos hidegben vesztették.el a háborút. Ezt a szörnyű fagyot azzal érzékeltette, hogy elmondta: a német katonáknak nem volt kesztyűjük és amikor lőni akartak, kezük bőre a fegyverhez ra­gadt. Egyedül ez a szörnyű fagy segí­tett az oroszokon (így mondta, oro­szok), mert nekik sem volt már egy falat kenyerük. Később azt is mond­ta, hogy az oroszok már le voltak győzve, a németek a termékeny uk­rán földön a kolhozokat lerombolták, a földeket visszaadták a tulajdono­soknak vagy azok örököseinek. Ha az angoloknak és az amerikaiaknak eszük lett volna, akkor a németekhez csat­lakoznak és biztos, egyszer és min­denkorra legyőzik a kommunizmust. Különben vegyem tudomásul — mondotta —, hogy a nyugati hadse­regek partraszállását árulás előzte meg. A kiváló német fegyverekből egy bizonyos alkatrész hiányzott, és 4 napon át, a partraszállás idején, egy lövés sem dördülhetett el. Én ámultán hallgattam, még csak eszembe se jutott, hogy mulassak e marhaságokon. Ellenkezőleg, mindez mélyen elszomorított. És azt is megmondhatja nekem — folytatta —, hogy a kér- atombomba, amit az amerikaiak Japánra dobtak le, az a németektől származik. Az amierikalak Norvégiában zsákmányol­ták őket. Egy doktor Heim nevű né­met volt az, aki a bombákat Ameri­kába szállította, mert az amerikaiak­nak akkor még fogalmuk ^era volt az atomhasadásról. Enyhe hányingerrel hallgatom. — Íme — gondolom —, ilyen zagy­valékkal táplálkoznak a németek és ezt a „tápanyagot" sok „ártatlan ' osztrák is beveszi. A klagenfurti úr azt is megemlítette, hogy két évig volt amerikai fogságban, mert egy speciális csoporthoz tartozott. Ami pedig a nürnbergi pert illeti, azt igaz­ságtalannak tartja. — Ilyen gazság — mint ez a per — a viiág történetében még nem for­dult elő — mondta felháborodottan. Bécs, 1970. november 20., péntek. Csavargóm, Bécs utcái nedvesek, ázottak és hűvösek. Egy kicsit az ázott Velencére hasonlítanak, csak persze itt nincs annyi víz. Ilyen kel­lemetlen őszi napot fogtam ki, itt is, Bécsben. A könyvesboltokat járom, mert Proust Az elveszett idő nyomá­ban című művét akarom megvenni német fordításban. Eddig három bolt ban voltam, de egyikben sem kapható, valamennyi könyvkereskedő azonban megígérte, hogy két napon belül meg­szerzi nekem a nemrég, újonnan meg­jelent 13 kötetes művet, amelynek az ára közel húsz dollár. Az a remé­nyem tehát, hogy esetleg egy antik­váriumban beszerezhetem, vízbe fúlt. Két napig sem tudok várni, inert osztrák vízumom holnap lejár, de ha nem járna le, akkor sincs sok értel­me várni, mert bármennyit is koplal­tam Olaszországban, nekem húsz dol­lárom nincs. Lehangoltan és tanács­talanul keringek a nedves Schwar­zenberg Platz körül és azon szomor­kodom, hogy ez a tervem nem sike­rült. Közben megéheztem, bemegyek egy kocsmaszerű helyiségbe és kérek egy gulyást. — Kicsit, vagy nagyot? — kérdi a pincér. — Kicsit — válaszolok nyomban és hálás vagyok neki, hogy megkérdez­te, mert mit csinálok, ha ad egy nagy porciót és egy vagyont fizetek érte. így csak 16 schillingbe került a szó­davízzel együtt. Közben két képesla­pot írtam meg, de mert az egyik cím nem volt pontos, kutatni kezdtem zse­beimben a cím után, és íme, a szi­varzsebemben a címre ugyan nem ta­láltam, de helyette és kárpótlásul egy ötdollárosra akadtam. Nagy volt ek­kor az örömöm ... A 20 dollár ugyan még mindig nem volt meg, de ha rá­akadok egy könyvkereskedőre, aki­nek véletlenül megvan a teljes mű, és hajlandó valamivel olcsóbban adni, akkor sikerül a boltot nyélbe ütni. Kedvem mindenesetre derűsebb lett, nem is törtem azon a fejemet, hogy kí tehette a zsebembe. A fontos, hogy megvolt, és szívem mélyén áldottam azt a jóindulatú testvéri kezet, amely azt odatette. Emlékszem, egyszer Prá­gában, a régi Csehszlovákiában még, amikor nagyon éhes voltam, végeztem zsebeimben ilyen nagytakarítást és mellényzsebemben ráakadtam egy öt­koronás ércpénzre. Nagy volt akkor az öröm, mert éhező gyomromat csil­lapíthattam, most könyvéhségemet csillapíthatom, ha minden úgy megy, ahogy gondolom. És sikerült a könyvet megszerez­nem. A Schwarzenberg tér körüli ut­cák egyikében ráakadtam egy könyv­kereskedőre, aki megértette az én könyvéhségemet, és nemcsak, hogy egy órán belül megszerezte számom­ra a könyvet, hanem olcsóbban ad­ta, a minimumra szorította a saját hasznát, és miután a mű 13 kötete már a kezemben volt, még annyi pénz maradt nálam, hogy megebé­delhettem. Megkönnyebbülten sóhaj­tottam fel, már az eső sem zavart, kicsit sétáltam még, megnéztem né­hány kirakatot, a Stefáns Dómba is benéztem, aztán villamosra szálltam, megfizettem a jegyért az öt schillin­get és a főállomás vendéglőjében kö­töttem ki, ahol egy újabb kisgulyást rendeltem. Ez volt az ebédem. A könyv birtokában jóízűen elfogyasz­tottam, utána hirtelen újra eszem­be jutott a klagenfurti úr, akinek gondolatmenete megdöbbentett és magatartása kínos zavarral töltött el. A találkozást újra átéltem és kö­rülbelül így zajlott le: Amikor a vonat Klagenfurtba ér­kezett, fülkémbe egy magas termetű osztrák úr lépett, aki közel 60 esz­tendős lehetett. Amint helyet fog­lalt, beszélgetni kezdett. Többek kö­zött azt mondta, hogy még .van elé­gedve a szociáldemokrata kormány­nyal. A maga részéről nem panasz­kodhat ő 40 000 schilling kölcsönt kapott tízévi lefizetésre és 3 szá­zalékos kamatra. Azt is mondta, hogy az osztrák munkást igen jól fize­tik, 20 schilling (közel egy dollár) az órabére. Ő legalábbis annyit fizet gyümölcskertészetében. Persze nem hiszem el mindazt, amit mond, mert képtelenség, hogy egy segédmunkás óránként 20 schillinget keressen, ha ő mégis annyit fizetett, akkor bizo­nyára a gyümölcsszedésnél alkalmaz­ta. Sürgős munka lehetett. Harsány, magabiztos hangján azt is közölte velem, hogyha ma Ausztriában egy egészséges munkás panaszkodik, hogy nincs itumkája és nem keres eleget, az lusta és megérdemli a sorsát. Em­. lítette, hogy a munkanélküliség meg­szűnt Ausztriában, sőt az ország mun­kaerőhiányban szenved, ezért sok jugoszláv munkás dolgozik náluk. Ilyen jólétre nem emlékszik, senki ma nem vásárolja a disznófejet vagy a csülköt. A hentes örül, ha pár fil­lérért eladhatja. Ö például a kutyá­jának veszi a disznó fülét. Bevallot­ta, hogy nagy a drágaság, öt schil­ling a villamos, a tej, és a hús is nagyon drága) de amint mondotta, a munkás szépen keres és mindent meg tud fizetni... Eddig minden rendben volna, de amikor azt kezdte hangoztatni, hogy neki nem elég olyan szabadság, ami­lyet a kommunisták tudnak nyújtani, ő oda akar menni, ahová kedve van, és senki, semmilyen hivatal ebben meg ne gátolhassa. — Láthatja, itt vagyok, én ís oda­megyek, ahová akarok. — Maga, de nagyon sokan nem mehetnek. Én — verte a mellét — a szabad akarat híve vagyok. — Amikor 41-ben részt vett a Moszkva körüli harcokban, akkor is szabad akaratból ment oda? ... Egy ideig hallgatott, és ebből ar­ra következtettem, hogy a harsány úriember önkéntes volt. Később kis­sé merengve azt válaszolta, hogy ak­kor háborús idők jártak, és hozzá tette, szörnyű idők, az 1941-ben kül­dött téli holmik 42 márciusában' ér­keztek meg ... Ezután azokkal az is­mert és kiagyalt dolgokkal állt elő, amelyekről már említést tettem és amelyek a zavaros agyú fasiszták pecsétjét viselték magukon. Mindezt azért jegyeztem fel, hogy képet ad­jak arról, mi rejlik egy osztrák fa­siszta lelkében, és ebből arra is kö­vetkeztetni lehet, mit érlel még ma is egy német fasiszta. Ezért tartom indokoltnak azt a nézetet, hogy a háborús bűnösök vétke és bűne soha el ne évüljön. Vonatom csak este 7 órakor in­dult, de én már délután négykor az állomáson csavarogtam. Rosszked­vű voltam, a nedves Bécs nem tu­dott megvigasztalni. Még sosem lát­tam így a rideg valóságot, mint az­nap. Néztem az esőtől csillogó vá­rost és a siető járókelőket. Minden­ki rohant, futott valamiért, nem le­hetett tudni, hogy miért? ... Az em­berek arca zárt és rideg volt, mint­ha titkoltak volna valamit. És én, aki Olaszországban egyebet sem tet­tem, mint dadogva, kézzel-lábbal kérdeztem, itt nem kérdeztem senki­től semmit. És tőlem sem kérdez­tek ... pedig tudtam volna felelni, és talán elmondtam volna az illetőnek, milyen nagy útról jöttem és hogy lát­tam Michelangelo szobrait, amelyek arra figyelmeztetnek, hogy csak aa igazságot érdemes szolgálni és csak az emberiség igazáért érdemes élni, szenvedni. Dehát senki sem kérdezett és én el nem mondhattam senkinek, hogy möst, hatvanon túl, Michelange­lo művei láttán egy szikrányi böl­csességgel gazdagodtam. Csak egy szikrányival, mert a múltat nem le­het letagadni és nem lehet az életet újra kezdeni. Minden elraktározódik az emberben, minden, még az is, amit tennie kellett volna, a félelemnek, a rémületnek, a szégyennek, az öröm­nek és a kárörömnek meg van a ma­ga helye, a szeretetnek és a vétek­nek is... Néha évek is elmúlnak, nem gondol rá az ember, az izgalmas események elfedik, akárcsak a sár­gára és rozsdabarnára hervadt hul­ló őszi falevelek a fűszálat... Aztán egy napon váratlanul felbukkan a ré­gi öröm vagy a fájdalom az évszak­kal és a tájjal... Az ember azt sem tudja, miért, mi okból tárulkozik ki mindez előtte. Marcel Proust könyvét lapozgatom, a Guermantes-ék első kötetét, a Swannt és a Bimbózó lányokat már régebben olvastam magyarul, Gyer­gyai Albert fordításában ... Most la­pozgatom a folytatást, ezt a német nyelvű kötetet, elég nehezen megy, egy-egy szöveget, mondatot kétszer­háromszor is át kell olvasnem, amíg megértem... De nem baj, emlék­szem, a magyar fordítás hosszú mon­datait is sokszor ismételnem kellett. Majd csak átverekszem rajta ... Hisz érdemes, amit olvastam róla, az biz­tató. Minden kritikus azt mondja, hogy a huszadik század legnagyobb regénye... Lunacsarszkij így jelle­mezte: „tökéletes művészi erővel per­geti le az emlékezés nagyszerű film­jét". Mégis, a könyvesboltok nem tartják, nyilván nem nagyon kere­sik. A bécsi könyvkereskedőn lát­tam, hogy egyenesen meg van hat­va attól, hogy a könyvhöz ennyire ragaszkodom. Látta rajtam, hogy nem vagyok gazdag, mert hiszen külön megkértem, hogy számítsa ki schil­lingbe, hogy mibe kerül... és láttam, anélkül, hogy erre külön megkértem volna, a csökkentett árból még har­minc schillinget leengedett. A ke­reskedő kövér, kerekarcú volt és amolyan értelmes mosoly pihent az arcán. Intellektuális, fegyelmezett mosoly volt ez. Látni lehetett rajta, hogy nemcsak a könyveket, hanem az embereket is ismeri... így mú­lott az idő és csak, amikor már a vonaton ültem és megkönnyebbülten felsóhajtottam, hogy bőröndjeimét a csomagtartóra helyezhettem, arra gondoltam, hogy most már rövide­sen otthon leszek és zavartalanul pi­henhetek. BÉCSI LATKÉP

Next

/
Thumbnails
Contents