Új Szó, 1971. február (24. évfolyam, 26-49. szám)

1971-02-07 / 5. szám, Vasárnapi Új Szó

ennek minden terhe ránk hárul és egyes szótárak a folyamatos utánnyo­más ellenére is, szinte állandó hiány­cikknek bizonyulnak. Eddig például majdnem harminc nagyszótárt bo­csájtottunk ki (a kétkötetes cseh— magyart például a prágai NCAV-vel közösen) körülbelül félszáz úgyneve­zett kéziszótárt (ezek a kisszótárak­nái nagyobbak a nagyoknál kisebbek, és az átlagos értelmiségi igények ki­elégítésére szolgálnak), a kisszótárak száma pedig bizonyosan száz felett jár, ebben például a cseh—magyar mellett már szlovák—magyar is van, és itt gyakorlatilag már sikerült meg­valósítani, hogy valamennyi európai nyelv szótára forgalomba került Egyik-másik szótárunk már közel, vagy több mint félmillió példányban forog közkézen, de a szótárak „kis" példányszáma is 40—50 000 felett jár... — Persze ez most nagyon hálátlan feladat önnek, de én mindig csak ai Akadémiai Kiadó a közönség számára is jelentős és elérhető kiadványairól kérdezem. Mégis, kérem, mondja el, mit értenek önök, a népszerű tndo mányos sorozatok fogalma alatt? — Azokat a kiadványszériákat, melyek, ilyen, vagy olyan szempont­ból egy-egy kiemélkedő életművet, egy-egy új tételt, tudományos újítást vagy felfedezést, ismertetnek. Mon­dok néhány, ugyancsak nem teljes­ségre törekvő példát. 1965-ben elindí­tottuk a „Korunk tudománya" című sorozatot, melyben tudósok igyekez­nek igen népszerű nyelven beszámol­ni saját kutatómunkájukról. Ennek példányszáma néhány ezer. 1966-ban indult a „Körösi Csorna Kiskönyvtár", melyben a hazánkban oly nagy ha­gyományokkal rendelkező orientalisz­tika kap publikációs lehetőséget. En­nek eddig nyolc füzete jelent meg. 1967-ben kezdődött az „Életek és ko­rok" sorozat kiadása, melyben jelentős történelmi személyiségek tevékenysé­gét elemezzük és mutatjuk be a kor­szerű tudomány módszereivel és szempontjai szerint. Tavaly indult a „Múlt magyar tudósai" sorozat is, melynek első három kötete Eötvös Ló­rándot, Körösi Csoma Sándort és Ko­rányi Sándort állította középpontjá­ba. Ennek ezentúl évi öt kötete je­lenik, majd meg. A szerzők: a megfe­lelő szakterület mai legjelesebb tudó­sai, akik olykor épp saját mestereik­ről és tanáraikról emlékeznek. De a népszerű sorozatok közé kell sorol nom az egyébként a „szakmonográ­fiák" közé tartozó úgynevezett kriti­kai kiadványokat is, amelyek közül oéldául a Jókai-sorozat, hatezres pél­dányszámban lát napvilágot és az ér­deklődés állandó emelkedésével kell számolnunk. Hasonló a helyzet más írók kritikai kiadásával is. — Az elmondotak alapján az önök munkájában nagy szerepe van a nem­zetközi együttműködésnek. Hallhat­nánk-e erről is valamit? — Természetesen. Kiadónk az utób­bi évszázadban mindig is számos kül­földi akadémiával, vagy kiadóval mű­ködött együtt, állandó, rangos kül­földi partnereink száma legalább negyven és fennállásunk másfélszáza­da alatt, legalább száz-százhúsz más országbeli kiadóval (mindig a leg­rangosabbakkal) működtünk együtt. Különösen szorosak kapcsolataink a szocialista országok testvérvállala­taival. Jó barátság fűz a jugoszláviai, lengyelországi, és különösen a cseh és szlovák akadémiai kiadóhoz. Évek óta például rendszeres évi kiállítás­cserében vagyunk a prágai Academiá­val, egyik évben ők jönnek, másikban mi megyünk kiállításra. Nemzetközi kapcsolataink egyébkent egyre bővül­nek. Az egész közeli jövőben például megalakul a Tudományos Könyv­kiadók Nemzetközi Szövetsége, mely­hez mi az elsők között kívánunk csat­lakozni és ez a nemzetközi szerv a jövőben — reméljük — minden eddi­ginél hatékonyabban szervezi majd a tudományos kiadók közötti nemzetkö­zi együttműködést. Persze mindez csak része szerteágazó tevékenysé­günknek. A beszélgetés már órák óta tart, lassan elfáradunk. A XX. század het­venes éveiben nem létezhet többé egy ilyelvű tudományos könyvkiadás — az együttműködés iránti szándék, világ­méretekben egyre nő — de ez az ör­vendetes tény, csak nehezíti a refe­rens dolgát. Ahová nyúl — nemzetközi problémával találkozik, melynek szá­lai ugyancsak messze vezetnek. Az Akadémiai Kiadó, nem egysze­rűen csak egy könyvkiadó. Sokkal több annál. Például kritikai és olykor e.gyéb kiadványaival, más kiadók ta­nácsadója, sőt olykor fellebezési fó­ruma, máskor pedig az államközi kapcsolatok kiépülésével párhuzamo­san kiépülő tudományos kapcsolatok úttörője. FENYVES GYÖRGY BUDAPESTI KÖNYVLEVELE: LÁTOGATÁS AZ AKADÉMIAI KIADÓBAN Nemhiába öreg fa a tudásé, gyö­kerei annyira szerteágaznak, hogy most főhet a feje a krónikásnak, ami­kor a magyar tudományos könyvkia­dás tényeit és újdonságait egyetlen cikkbe szeretné összezsúfolni. Nehe­zíti a dolgát, hogy adóssága is van: mert még sosem szólt erről a terü­letről, így bizonyos alapelveket is el kell mondania. A magyar tudományos könyvkiadás közel százötven esztendős. Természe­tesen korábban is jelentek meg ma­gyar földön tudományos művek, de a rendszeres és kizárólag tudományos művek megjelentetésével foglalkozó kiadói tevékenység 1828-ban kezdő­dött Pesten, ekkor jelent meg a Tu­dományos Akadémia nevével jelzett első mű. A kezdetben alig néhány műre szorítkozó kiadói munka, az év­tizedek során gazdag, az egész tudo­mányos életet átfogó, jól szervezett tevékenységgé vált, s ennek eredmé­nye, hogy e majd másfélszázad alatt a becslések szerint (a pontos, kriti­kai értékű katalógus épp most ké­szül) több mint tízezer művet adtak ki. Ennyi könyv közt (ha minden kö­tetből csak egy példányt őriznénk va­lahol, már akkor ls egy tekintélyes közkönyvtári gyűjteménnyel vete­kedhetnénk, különösen ha még a nyolcvannégy periódusonként megje­lenő tudományos közlöny másfélszáza­dos évfolyamait is beleszámítom) már ciceróra van szükség, s a legavatot­tabb vezető, az Akadémiai Kiadó tu­dós sajtófőnöke, Dr. Rubin Péter, aki immár évtizedek óta irányítja a ma­gyar tudományos könyvkiadás bel- és külföldi propagandáját. Először is mindketten valami közös kiindulópontot keresünk. Természr tesen ő találja meg, hamarabb. — Legyen, mondjuk 1949 — kezdi —, ez az év, amikor teljesen átszer­vezték működésünket. Lényegében ak­kor születtek meg azok az elvek, ame­lyek — ha nem is mind egyszerre léptek érvénybe — ma is szabályozzák tevékenységünk körét. Tovább egysze­rűsítve a dolgokat, munkakörünk öt fő területre bontható. Legfőbb fel­adatunk a tudományos művek, szak­monográfiák kiadása (ezek egyike­másika olykor csak ötszáz példány­ban jelenik meg, mások viszont — a tudományágtól és témától 'függően sok ezerben, vagy tízezerben). Ezek­kel biztosítjuk az egyes akadémiai osztályok kutatásainak és elméleti munkájának nyilvánosságra hozatalát. Az akadémiai és tudományos élet fo­lyásáról összesen nyolcvannégy rend­szeresen megjelenő magyar és ide­gennyelvű lap tájékoztatja a hazai kö­zönséget és külföldi akadémiai tár­sainkat. A folyóiratkiadás tehát má­sodik fő tevékenységi körünk. A har­madik a lexikonszerkesztés, a negye­dik a legjobban ismert: a szótárki­adás, az ötödik pedig az úgynevezett népszerű-tudományos könyvsorozatok kibocsájtása. Talán az lenne a leg­szerencsésebb, ha sorra vennénk é te­rületeket. Négyszázhatvan oldalas katalógust tesz elém: az Akadémiai Kiadó 1950— 70 között megjelent müveinek teljes jegyzéke. A beszélgetés ennek állan­dó forgatása közben zajlik tovább. Ez a minden tudás könyve ezen a terü­leten ... — Ami a tudományos művek meg­jelentetését illeti, ezek körülbelül egyharmada idegennyelvű s más nyelvű kiadványaink legalább fele más országok kiadóival közös koproduk­ció. Az idegen nyelvek között a szá­munkra legfontosabb négy nagy vi­lágnyelv, az angol, francia, német, orosz vezet, de tevékenységünk leg­alább negyven élő nyelvre terjedt ki az évek folyamán. Nézzünk egy pél­dát, mondjuk a szomszédos országok közül a cseh. vagy szlovák nyelvet. Itt (nem törekedve teljességre) is egész sor művek sorolhatók fel. Bot­ka Ferenc szerkesztésében például előbb magyarul — majd cseh kiadás­ban is — napvilágot látott „A cseh­szlovákiai magyar nyelvű szocialista sajtó irodalmi bibliográfiája", mely az 1919/38 közötti kiadványokat is­merteti. Ugyancsak koprodukció ered­ménye Zuzana Adamová, Karol Rosen­baum és Sziklay László munkája, a „Tanulmányok a csehszlovák—magyar irodalmi kapcsolatok köréből". A prá­gai akadémiai kiadó (NČAV) velünk közösen jelentette meg a Szentágot­hai-Kiss féle, világhírű Anatómiai at laszt (Anatomický atlas človeka) címmel," három kötetben. A közös munka természetesen folyik tovább, ennek keretében, például idén, egy prágai-kiadóval közösen adjuk az ol­vasók kezébe Boros Ferenc: „Cseh— — Igen, feltétlenül. Két leginkább követhető tömegtevékenységünk a le­xikon- és szótárkiadás. Mindkét te­vékenység, külön, óriási apparátussal rendelkező szerkesztőségek keretében folyik, és igen elismerésre méltč eredményekhez vezetett. A lexikon­kiadás például mintegy negyvenféle kis- és nagylexikon kiadását tűzte ki céljául. Ezek közül az atommag, a diplomáciai és nemzetközi jogi, a film, foto, a kétkötetes magyar élet­rajzi, a háromkötetes magyar iro­dalmi, a négykötetes művészeti, a hat-hat kötetes természettudományi és új magyar lexikon már megjelent. És miközben ezek újabb és újabb bő­vített változatait készítjük elő, két kötetet már kihoztunk a négy köte­magyar kapcsolatok, 1919—21 között című igen érdekesnek ígérkező művét. És máris újabb közös művek kiadásá­ról tárgyalunk a prágai Académia és a pozsonyi Akadémia vied kiadókkal. Azt hiszem, ez már jelzi tudományos és szakmonográfia kiadói tevékenysé­günk jellegét . .. — Hallhatnánk-e valamit a folyóira­tokról? — Általában kispéldányszámú tu­dományos értesítők, részben latin, vagy más idegen nyelven, melyek a hazai szakkörök és a külföldi társin­tézetek tájékoztatását szolgálják. De közülük egyik-másik, mint például az irodalomtörténettel kapcsolatos kiad­ványok, meg néhány orvosi vonatko­zású az átlag hat-tízszeresében, oly­kor hét, vagy tízezer példányban -át napvilágot, nyolcvannégy címet fel­sorolni nem lenne semmi értelme, inkább talán elég, ha csak megemlí­tem, hogy e lapok tájékoztatnak az akadémia kutatásainak „napi" állásá­ról .. — Azt hiszem most már népszerűbb, és a közönség számára elérhetőbb te­rületek felé tar»'ink. tesre tervezett orvosi, egyet a hat kötetesre tervezett nagy világirodalmi, és ugyancsak egyet a három kötetes­nek elképzelt műszaki lexikonokból. Hogy bel- és külföldön milyen igény mutatkozik a művek iránt, arra egyet­len példa: a példányszám. A Világiro­dalmi Lexikon első kötete már 42 800 példányban |elent meg, de máris után­nyomásán gondolkozunk. Ez a mű egyébként annyira részletes és olyan nagy igénnyel készül, hogy épp a mi­nap állapodtunk meg egy spanyol ki­adóval, hogy ahogy elkészül az egész: a spanyol címszavakat önálló kötet­ben adja ki, mint a „Spanyol iroda­lom kislexikonét" A különböző kis­lexikonok pedig még ezt a sikert is túlszárnyal j jk. állag 150 J00 példány­ban latnak napvilágot, de például a „Filmlexikon" most készülő második bővített kiadásai valószínűleg 100 000 példány fölé emeljük . . . Még nagyob­bak a számok a szótárfronton. Itt ar­ra törekszünk, hogy valamennyi eu­rópai és a fontosabb más világrész­beliek kis és nagyszótárát elkészít­sük és kiadjuk. Tekintve, hogy a sző tárkiadás, majdnem monopóliumunk.

Next

/
Thumbnails
Contents