Új Szó, 1971. január (24. évfolyam, 1-25. szám)

1971-01-09 / 7. szám, szombat

(MIRŐL ÍRNAK trtfoina im p j Xďtf^fLfa WtWfoy BEB äTFffll Ui l-. 'Hi ťl PRÁGAI LAPOK £20033 Világvároshoz méltó áruháza lesz Föld alatti parkolóhelyek 350 gépkocsi részére • PP9f|9||íllf Elárusítás 17 000 négyzetméteren í I O y OII O H Légiforgalmi társaságunk ad­minisztratív épületének közvet­len szomszédságában — a fővá­ros szívében — be nem épített térség pihenésre csalogatja né­hány padjával az arra járókat. Sokan már el sem tudják kép­zelni ezt a környéket e kis park nélkül, amely a repülőtérre irá­nyított autóbuszok indulásáig — főleg a nyári hónapokban — kellemesen lerövidíti a várako­zás idejét. Csakhogy nemsokára vége en­nek az előnynek. A forgalmas utca megszokott és kedvelt oá­zisának napjai meg vannak számlálva. Közismert tény, hogy a kis teret rövidesen beépítik, hatal­mas és korszerű áruházat vará­zsolnak rá, olyat, amilyet a töb­bi világvároshoz hasonlóan ma már Prága sem nélkülözhet. Az új áruház építési munkáit az erre a célra hirdetett pályá­zat győzteseinek: —• a Macho­nin házaspárnak — a tervrajzai alapján állítólag már ez év 3. negyedében megkezdik, úgy­hogy a számítások szerint leg­később 1976 végéig megvalósul a főváros lakosságának álma. Sikeriil-e a határidők betartása, vagy sem? — erről a hasonló építkezésekkel szerzett, több­nyire kedvezőtlen tapasztala­taink folytán még akkor sem helyes véleményt mondanunk, ha az illetékesek ma bizako­dóan tekintenek a jövőbe. Ne adjuk fel tehát mi sem a re­ményt és szögezzük le, hogy a 8-szögű mézeslépre emlékeztető, hatoldalú hasábokból szerkesz­tett alkotás légkondicionáló be­rendezésével, mennyezetvilágí­tásával nemcsak legkorszerűbb, hanem egyben a legnagyobb épülete is lesz fővárosunknak. Az árusításra szánt térség, a tervek szerint meghaladja a 17 000 négyzetmétert, ami azt jelenti, hogy a Bílá Labufnak erre a célra szánt területe két­szer is belefér majd. Nem lesz ez kissé sok? A szakemberek­nek, akik azzal is tisztában vannak, hogy az új vívmány minden négyzetmétere 60—65 ezer korona évi forgalmat biz­tosít, nincsenek hasonló kétsé­geik. Az árusítás a földszinten és a négy emeleten fog lezajlani. Az alagsorban a higiéniai és az előnyösebb üzemeltetési okok­nál fogva az élelmiszerek cse­rélnek majd gazdát. Az 5. eme­let a különféle szolgáltatások színhelye lesz. Az éttermeket és az irodahelyiségeket is itt he­lyezik el. Minthogy a vásárlóközönség számát évente legalább 40 mil­lióra becsülik, az érkező és a távozó gépkocsik kérdése is megoldásra vár. Parkolásuk cél­jára öt emeletnyi mélységben a föld alatt mintegy 350 személy­autó részére biztosítanak férő­helyet. A gépkocsitulajdonosok­nak nem sok fáradságba kerül majd, hogy autójukba jut­tassák a tolókocsira rakott árut, mellyel a felvonó segítségével könnyűszerrel elérik az alag­sort, ahol kocsijukat hagyták. A terv az épülő metróállo­másról sem feledkezett meg. Ez­zel is összeköttetésben lesz az áruház alagsora, különösen a gyalogjáró fogyasztók egysze­rűbb közlekedése érdekében. Aki pedig többféle árut vásárol, annak az áru súlya miatt elég­gé kényelmetlen volna a hely­zete, ha az új áruház nem ké­szülne fel a mintadarabok út­ján való árusításra is. Ez azt jelenti, hogy a vevő csupán ki­választja a boltban az árut, me­lyet a raktárból egyenesen a lakásra szállítanak majd. Tekintettel arra, hogy a lép­csőház csak rendkívüli esetek­ben lesz igénybe véve, fontos feladat vár a felvonókra és a mozgólépcsőkre, melyek remél­hetőleg zavartalanul teljesítik majd küldetésüket. Végül még azt is elárulhatjuk, hogy az új áruházban a vevők a bútortól és a lakberendezési tárgyaktól kezdve a textilfélé­ken és a konfekción keresztül a kozmetikai cikkekig mindent megtalálnak majd. Ezzel indo­kolható tehát, hogy annyi év lemondása után megkönnyeb­bülten lélegezhetünk fel a bra­tislavai Prior áruházak vezér­igazgatósága jóvoltából, mely az áruház esetében a befuházó vállalat szerepét tölti be. Ezért is búcsúzunk megértéssel, sok örömmel a kis térségtől. A szí­vünkhöz nőtt ugyan, mégis előnyben részesitjük kereske­delmi életünk fellendülését, a kulturáltabb árusítást. Az új áruház tehát hasznos szolgála­tokat tesz majd. Csak már meg­lenne. —km. PULYKAKAKAST KÉNE VENNI És talán nem is kell azért a nóta tanácsa alapján Debrecen­be menni, elég ha felkeressük a hontfüzesgyarmati efsz ba­romfitelepét. Gondoltuk mi. Ugyanis a nyár folyamán több­ször is láttuk, hogy az erdő alján, mint tovább gördülő fe­kete szőnyeg, pulykák ezrei jár­ták a határt. Egy asszonyka pi­ros pántlikás botjával terelgette őket a szemhatárig húzódó bú­zatarló felé. Megálltunk tehát a baromfi­telep előtt és megkérdeztük az elénk siető Szimmer Sándornét: Mennyiért árulják a pulykákat? A válasz egyértelmű és elutasí­tó volt: Semennyiért! Ezek nem eladók! Mosolyogtunk, hisz mi nem vásárlás ügyében jöttünk, ha­nem egyszerűen csak azért, hogy meglátogassuk a baromfi­telepet, megnézzük a pulykákat, és érdeklődjünk tartásuk gond­ja-baja felől. Hamarosan, min dent megtudtunk. A honfüzesgyarmati (Hon­tianská Vrbica) Szedresben 5000 pulykát gondoz napos ko­ruk óta két asszony. Czimmer Sándorné, meg Kurucz Jánosné. Nehezen nevelték fel ezeket az aprójószágokat. A tavalyi hideg tavaszon bizony gond volt, hogy állandóan 30 fokos meleget biz­tosítsanak számukra. És az el­ső hetekben nagyon igényes etetési móddal kellett bajlódni. Túrót, tejet, aludttejet, külön­leges keverékeket fogyasztot­A LOVAG Tetszik tudni, hogy mit olvas­tam az újságban? Azt olvastam az újságban, hogy Agatha Christie angol írónőt, Erzsébet, ugyancsak angol királynő lovagi címmel tüntette ki. A drága jő Agnes néni a „Brit Birodalom Rendjének lovagja" lett. Amint a hírt elolvastam, a környeze­tem által is láthatóan, megsár­gultam. Voltam is azóta az or­vosnál, de megnyugtatott, hogy nem fertőzéses sárgaságról van szó, hanem irigységről. Kérem, én fejlett önkritikával rendelke­ző káder vagyok, ezért nem is tagadom: a diagnózis helyes. Esz a fene az irigységtől. Nem azt irigylem, hogy nevezett lo­vag-nő, akit most már megil­leti a „Dame Agatha" cím, mil­liókat keresett a könyvtárszobá­ba csempészett hulláival, mert én nem vagyok kapzsi. Bár nem tagadom, nekem sem okozna álmatlan éjszakákat, ha egy da­rabomat több mint hétezerszer játszanák, viszont az is igaz, hogy ehhez darabot kellene írni, nem pedig folyton azon törni a fejemet, hogy mivel szekálha­tom a közvéleményt. De én úgy szívből, igazán csak ezt a lova­gi címet irigylem. Mert ez szív­bizsergetően gyönyörű. „A Brit Birodalom Rendjének lovagja" — ez olyan szépen hangzik és biztosan jár vele valami fityegő is, amit Agatha Lovag a szíve fölött viselhet, és amikor a hentesnél egy fél kiló marha­felsált vásárol, akkor a szebbik­ből adnak neki, amin egy csi­petnyi mócsing sincs, mert ugye­bár ki mer egy lovagnak mó­csingot adni, hiszen ha megha­ragítják, előkapja buzogányát és fefbe klopfolja a szegény jó székállót. Meg aztán az is na­gyon izgatja a fantáziámat, hogy milyen érdemek alapján lehet valaki a „Brit Birodalom Rendlének lovagja". Az irodalmi siker nyilván nem elegendő, mert úgy tudom, hogy például Bemard Shaw és fohn Gals­worthy angol állampolgárok hozzáértők véleménye szerint is aránylag tehetséges írók voltak, de igyekezetüket csupán Nobel­díjjal jutalmazták, azonban mi­lyen keserűség lehetett számuk­ra, hogy soha nem válhattak a „Brit Birodalom Rendjének lo­vagjaivá". Es milyen szép lehet, amikor a rend lovagjai, kivételesen ün­nepi alkalmakkor, felvonulnak! Mindegyik a saját fityegőjével. Es Dame Agatha vezeti az egész karnevált egy Tudor-stílusú ke­rekes egérfogón, miközben két oldalt a vezeklők fehér ingében vánszorognak azok a gyilkosok, akik régi, omladozó angol kas­télyokban szúrágta almáriomok mellett döfték le a szúette lor­dokat és lordnékat. Csodálatos lehetI És milyen gyönyörű, hogy a címe immár „Dame Agatha"! Milyen boldog lennék, ha en­gem úgy szólítanának, hogy „Dame Gyula". De minden hiába, én nem írok krimit, soha nem leszek lovag, soha nem leszek „dame", csak egyszerűen PÉTERF1 GYULA tak a pulykák. A legnagyobb gond azonban az volt, hogy gyakran megriadtak, s ilyenkor összefutottak, egymás hegyibe­hátába. Néhány meg is fulladt. Most már könnyebb. Már csak a hizlalásukkal kell törődni. És ezt nagyon egyszerűen oldották meg. Bakai István zootechnikus útmutatása alapján egyszerű túletetéssel hizlalják a pulyká­kat. Tehát szó sincs arról, hogy talán tömnék őket mindenféle különlegességgel, esetleg éppen dióval... Ritkaság számba ment az ilyen hizlalás még azelőtt is. Inkább csak emlegették, beszél­ték az asszonyok. Megtenni aligha tették. így mondják ezt a hontfüzes gyarmati asszonyok. És el is fo­gadható ez a magyarázat. Nem is vesztegetnek sok szót erre, inkább a jelenlegi hizlalási módról beszélnek. Általában 5 kg-os mindegyik pulyka, amikor hizlalni kezdik. Hetente kétszer is szállítanak kukoricát a baromfitelepre. Egy-egy szállítmány 18—20 mé­termázsa. Jut nekik bőven, hisz a hizlalás módja a túletetés. Nem sajnálják tehát tőlük a ku­koricát. És a pulykák mohók. Néhány hét alatt felhíznak. Ki­lenc-tízenkét kilogrammosak, mire elszállításukra sor kerül. Akad közöttük azonban néhány igazán súlyosra hízott is. Ezek tizenöt kilónyit is nyomnak a mérlegen. A két asszony havonta 45 munkaegységet kap a pulykák gondozásáért. Majd a szállttá sok befejezése után, függően a hizlalás eredményétől, bizonyos prémium is jár majd nekik. Nem tudják még kiszámítani, hogy mennyi lesz ez, mert csa­patonként szállítja el a felvá­sárló vállalat a pulykákat u ba­romfifeldolgozó üzem telepére. De remélik, hogy jut majd né­hány korona prémium, hisz olyan jó húsban vannak a puly­kák. És a felvásárlási áruk is szép: 22 koronát adnak értük kilogrammonként. Nevettünk, mert végül csak megmondta Czimmer Sándorné, hogy mennyiért árulják a puly­kákat. Igaz, hogy nem közvetle­nül a vevőknek árusítják, de azért csak hozzánk, asztalunk­ra jut majd a pulykakakas és beleszúrhatjuk villánkat ropo­gósra stílt húsába. HAJDG ANDRÁS TARTALMASABB HETILAPOKAT A Tvorba december 29-i szá­mában Vladimír Divíš, a CSKP Központi Bizottsága sajtóosztá. lyának vezetője a hetilapok és a képes magazinok koncepciós kérdéseivel foglalkozik. Megál. lapítja, hogy e kiadványok ol­vasói gyors tájékoztatást kap­nak pl. az olasz filmvilág' leg­pikánsabb kulisszatitkairól, de arról, hogy milyen filmek ké­szülnek a szovjet filmstúdiók­ban, csak késve és felületesen kapnak információt. Az olvasó gyakrabban találkozik e kiad­ványok oldalain a nagy mell­bőségű és botrányos múltú nyu­gati filmcsillagokkal, mint a baráti szocialista országok mű­vészeivel. A cseh és a szlovák szórakoz­tató hetilapok tartalma kon­cepció hiányáról tanúskodik — állapítja meg. Elvétve akad egy­egy elkötelezett politikai írás, de ha van Ilyen, annak stílusa annyira unalmas, hogy az ol­vasót elriasztja a cikk olvasá­sától. Joggal tehetjük fel a kérdést, hogy minek is jelenik meg annyi hetilap és képes magazin, ha tartalmukban alig különböz­nek egymástól? E lapok szer­kesztőségei kellemesen meglep­nének bennünket, ha a legújabb évfolyammal kezdve megszűn­nének végre kiszolgálni a kis­polgári ízlést, s a napilapok­hoz, a rádióhoz és a tv-hez ha­sonlóan elkötelezettebben áll­nának ki pártunk politikájának megvalósítása mellett. MINDMÁIG TANULSÁGOS EGYÜTTMŰKÖDÉS A Svoboda, a CSKP közép­cseliországi kerületi bizottságá­nak napilapja január 5., 6. és 7-i számában figyelemre méltó tanulmányt közölt Boros Fe­renc magyar történész tollá­ból. Címe Csehszlovák—Magyar Internacionalista kapcsolatok a CSKP megalakulása tdőszaká­ban". Boros Ferenc tanulmányában felvázolja a cseh, a szlovák és a magyar forradalmi munkás­mozgalom közti együttműködés kezdeteit a múlt század végén és századunk első két évtizedé ben. A munkában kiemelkedő helyet foglal el a Magyar Ta­nácsköztársaság kikiáltása utá­ni helyzet értékelése. A cseh, a szlovák és a magyar proletariá­tus" szolidaritásának számos, ed­dig még kevésbé ismert példá­j'ával ismerkedhetünk meg. A szerző a csehszlovákiai és a magyar haladó forradalmi erők további együttműködésének szempontjából jelentős tényező­nek tekinti a Magyar Tanács­köztársaság leverése után Cseh­szlovákiában emigrált sok száz kommunista tevékenységét. Rá­mutat, hogy a magyar emigráns kommunisták, együtt a Magyar és a Szlovák Tanácsköztársa­ság oldalán harcoló cseh és szlovák vöröskatonákkal, Cseh­1 í - ' • A Kremnicai Állami Pénzverde dolgozói a múlt%év végéig 2 é's fél millió korona értékben tel jesítették túl a tervet. Képün­kön Elena Podmanlcká ötkoro nás pénzérmékkel. (ČSTK — Štefan PeUáš felv.) Szlovákiában jelentősen hozzá­járultak a proletár internacio­nalista eszmék terjedéséhez, s le­hetőségeihez, mérten kivették részüket Csehszlovákia Kommu­nista Pártja megalakításának előkészítéséből. Sikeres és hasz­nos együttműködés volt ez nemcsalt a nemzetközi kommu­nista mozgalom megszilárdítá. sa szempontjából, hanem a két ország népei közeledésének és az uralkodó osztály által szí­tott nacionalista és soviniszta uszítás ellensúlyozása szemszö­géből — összegez tanulmánya végén Boros Ferenc. SZÉLJEGYZET A Práce cseh szakszervezeti napilap szerdai számában a fö­derációs alkotmánytörvény mó­dosításához, illetve azon belül az egységes állampolgárság fel­újításához fűz megjegyzést. Örömmel veszi tudomásul a módosítást, amely kizárja az olyan abszurd helyzeteket, hogy egy családban a család­tagok különböző állampolgáiv sággal rendelkezzenek. Sok eset volt arra, hogy a család idő­sebb tagjai az ország keleti ré. szében születtek, a fiatalabbak pedig, már a cseh határvidéken. Amennyiben nem fordultak ide­jében a hivatalokhoz, akkor ál­lampolgárságukat születésük helye határozta meg. Az is elő. fordult, hogy pl. a cseh ország­részekben más rendelkezések voltak érvényben, mint Szlová­kiában. A Cseh Közlekedésügyi Minisztérium pl. elrendelte, hogy a 60 éven felüli, gépkocsi­vezetői jogosítvánnyal rendel­kező személyek kötelesek rend­szeres egészségügyi felülvizs. gálatokon részt venni. Ez a ren­delkezés azonban Szlovákiában nem volt érvényes. így történ­hetett meg, hogy ugyanabban az alkalmazási kategóriában dolgozó s azonos korú gépko­csivezetők számára egy állam­ban más-más előírások voltaJc érvényben. Ez is azt bizonylt­ja, hogy az állampolgársági tör­vény módosítása kétségkívül hozzájárul a föderáció megerfr sítéséhez. OJ UTAKON A CSEH ÍROK SZÖVETSÉGE A csehországi kulturális éted­ben az utóbbi időben jelentős változásoknak lehetünk tanúi. Megalakultak az új alkotészö­vetségeik előkészítő bizottságai, az illetékes állami szervek j6. váhagyták e szövetségek alap­szabályzat-tervezeteit, amelyeit törvényes keretet nyújtanak m& ködésük megkezdéséhez. Vladimír Pazourek író, a Cseh írók Szövetsége előkészítő bi­zottságának elnöke a Zemédel­ské novínyban adott interjújá­ban elmondja, hogy a jóváhat­gyott alapszabályzat kifejezi a szövetség küldetését és célki­tűzéseit. E dokumentum értei­mében a Cseh írók Szövetségé­nek tagja az az író vagy köUö lehet, akinek legkevesebb há­rom szépirodalmi műve (köny­ve) jelent meg. Újdonság, hogy a fordítók ezentúl nem lehet­nek a szövetség tagjai. Ugyan­csak nem lehet a szövetség tag­ja az olyan szerző, akinek poli­tikai álláspontja nem egyezik pártunk és államunk mai veze­tésének politikai irányvonalá­val, sem pedig az, aki a szö­vetség céljaival ellentétes tevé­kenységet fejt ki. A központi bizottsági jogkör­rel rendelkező írószövetségi előkészítő bizottság elnöksége első teendői közöt az előző szö­vetség tagjainak széles körű tá. jékoztatását tartja. Informálni akarja a volt szövetség tagjait a megszüntetés okairól, regiszt­rálja a tagságot, s meg akarja termelni a feltételeket az al­kotómunkához. Vladimír Pazou­rek az irodalmi lapok és folyó­iratok kiadásával kapcsolatban Iközili, hogy a közeljövőben meg­jelenik a ,£tterární mésičník" című folyóirat. jsm-i

Next

/
Thumbnails
Contents