Új Szó, 1970. november (23. évfolyam, 260-284. szám)

1970-11-14 / 271. szám, szombat

A mint tolta munka közben a fakerekű talicskát Fúr­ta Zsiga, az mindig beszélt neki . ikorgó hangon. Még surju;i dény volt, mikor a ta­licskciVd, dolgozott mint kötö­rő, kuoiicos és zsáklódító. A ta­licska kerekének csikorgását értette és beszélgetett is ve­le. Válaszolgattak egymásnak. — Mit sivalkodsz, te átko­zott szerszám? Tudod, hogy a háj meg a kenőcs árát el nem ittam. Ne vádolj. Ha olyan kenetlen vagy is, mint a kol­dus kordéja, ne restelkedj, ne széTyelld magad. Mért nem szü­lettél batárkeréknek, masina­keréknek, majd olajoznának, kennéneli-fennének akkor. Mi­nek a te munkádhoz, hogy még ne is neszelj. Visíts csak, ha már káromkodni nem tudsz. Csikorogj, az én fogam csikor­gását nem hallanák úgy meg. A nagy, izmos legény dolgo­zott a talicskájával. Egy esz tendő — két esztendő. Több és több esztendő. — Hát te lettél a feleségem, te? Te vagy az én párom, te kerék? Te zsörtölődöl velem, mintha hites társam volnál. Ezt a dolgot jól érted, de bez­zeg micsoda gyalázatos kere­sethez juttatsz engem? És még sivalkodsz, visítasz, mintha nyúznának. Nem cipellek a két karommal? Felelj! Nem töm­lek tele, nem tisztogatom meg a küllődet mocsoktól, sártól? Felelj és ne sivalkodj! Elhagy­lak-e, és ha tovább megyek, nem téged bocsátlak magam előtt, tollak, jó útra igazítlak. Es hányszor rád bízom az egész vagyonomat, bundámat, csizmámat, serpenyőmet, csá­kányomat, ásómat, tarisznyá­mat, dohányzacskőmat. Tudd hát, annyira sem segítettél meg, hogy melléd még egy másik kereket szereztem volna. Két kerék, egy taliga. Habáraz is nyikorgó lett volna. De ahol taliga van, gebe is kerül hoz­zá, nem olyan, mint én, hanem különb. Ha volna taligám és gebém, Trézsit feleségül ve­szem, s akkor megeshetik, hogy idővel olyan portékát tolnak benned, aki jobban sivalkodik, mint te. Igy szokott beszélgetni a csi­korgó talicskájával Fúrta Zsi­ga. Az is visszabeszélt neki. Feleseltek munka közben. — Ne bosszants már annyi­ra! — kiáltott rá sokszor Zsi­ga. — Hallgass, hallgass! A kubikoló munkánál egy­más után ott nyikorgott óra hosszáig ötven-hatvan talicska, mint valami irtózatos rossz gép. — Ne rontsátok az ember fülét, ha már jajgatni nem bír­tok! — fakadt ki Fúrta, hátra­szólva, előre kiáltva. — Ne­kem verekedni való kedvem tá­mad, mihelyt így csikorognak a fülembe. Ördög vigye a talján munkásokat. Minek hozzák ide? Nincs itt elég koldus? A talicskákat kiürítették, az­tán felborították, és ráültek, hogy szalonnát és hagymát egyenek. Amint egymás közt beszélgettek, nagyon villogott kezökben a szalonnázó bics­ka. — Kergessük el a taljánokat. — A köpenyeges jöttmentek! — A fatalpú heringrágók. Fúrta Zsiga telerakta a ta­licskáját, tolta a töltéshez, és veszekedett vele. — Elhallgass! Nem hallga­tok a tanácsodra. Szenny vagy, mi? Az igaz, hogy nemigen fúlsz bele a zsírodba, de még gyermekkoromban hallottam, hogy nem mindenkit szokás ám megkenni. Hej, csak már egy­szer megszabadulhatnék a te sikongatásodtól. Másnap reggel, a nyolcórai pihenéskor a kubikosok össze­verekedtek az olasz digókkal. KAZÁR EMIL: (1843-1922) Lázító szerszám .Zsandárok jöttek a vízparthoz. Délre a szolgabíró is megér­kezett. — Fúrta Zsigmond — kérdez­te a szolgabíró —, ütöttél vagy bicskáztál? — Én, tekintetes uram? Ke­veredés támadt itt. Hát talán a könyökömmel dolgoztam. Semmi egyebet, szolgabíró uram. — Nem járt itt valaki? Nem lázított, nem bízgatott, nem nó­gatott? — vallatott tovább a szolgabíró. — Semmi élő teremtés mi kívülünk itt nem járt. Senki nem bízgatott. De a kordé meg a talicska kereke mindig olyan keservesen sír, hogy én néha vele sírok. — Bolond ez az ember? Azt felelték, hogy nem. Fúrta Zsiga megint fölvette a talicskáját, tolta a munká­hoz, és szokás szerint beszél­gettek együtt. — Te csak nem hagysz ne­kem békét a siránkozásoddal. Ha akarod tudni, hát jó, meg­mondom neked. Bicskát szúr­tam egy digó karjába. Most már egy darabig aligha sivalkod­hatsz fülembe. Visznek kihall­gatásra. Érted? Még megérhe­ted, hogy koldus kézre jutsz, egészen más koldus kézre, mint én vagyok. Lábtalan em­bert keli vinned búcsúkra. Te ugyan engem felbízgattál, te haszontalan. Délután az egész munkáscsa­patot bekísérték a zsandárok a városba kihallgatásra. Egymás után hosszú sorba mentek. Mindenki tolta a ta­licskáját, azon rajta volt az egész holmija. Nem adott any­nyi súlyt, mintha földdel lett volna megtelve. Hatalmas kar­juk volt a kis teherhez. Az ar­cuk sovány, leégett. Látszott mindenkin, hogy ha alszik, nincs közte meg a csillagok közt takaró! Azután jöttek a kétkerekű talyigák a nyomorult gebékkel, melyek lecsüngették a fejőket, és az előttük haladó kereket nézték, annak a nyo­mában haladtak lomhán, alig bírva emelni azt a lábukat, melyen véletlenül patkó volt. Csikorgás, visítás — valami fájdalmas, keserves sikongatás. Mint a békák, mindenik hango­sabban akart kuruttyolni. Ezek is folytonosan csikorogtak va­lami borzasztó melódiát, mely a fület metszette, a szívet jár­ta át. A piacon szép sorjában lete­lepedtek, elővették a bundát, pipáztak és káromkodtak. Vit­ték őket kettesével, hármasá­val is kihallgatni. Egynémelyik nem is jött vissza. Fúrta Zsiga visszajött: Rend­behozta a holmiját a talicská­ján, leterítette a gyékénnyel, ami a kubikos munkásnak a fedele. — Nyikoroghatsz ezentúl is, de nem az én fülembe. Nem tudtál megsegíteni, mindig csak a nyomorúságot hirdetted. Túladok rajtad. Tíz esztendeje, hogy sírás-rívás tömi be a fülemet, a saját magamból fa­kadó, ríkató nóta, amit elta­nultál, hogy keseríts, mindig csak keseríts. Ismered Bellér Misát? Leszúrták a taljánok verekedés közben. Mellette áll­tam, fölsegítettem, de már na­gyon oda volt. „Nesze", mondta Misa, és ide adta a dohány­zacskóját. Misa szegény meg­halt. A zacskóban egy kis pénz van. Nekem adta, neki senki­je sincs. Na, koldus talicska, nem is kellesz nekem. Még egyszer eljösz velem a vas­útig, az utolsó útra, sírhatsz, ríhaszt még egyszer. Csak nem kívánod, hogy Amerikába is magammal vigyelek. Megyek ám, pajtás. Megindult a vasúti állomás felé a talicskával. Mint a sze­gény és korhely ember szeke­rének kereke, sírt-rítt az most is. — Ha már Trézsi nem lehet az enyém, megyek én a világ­ba. Kutyának nőjjön a fű, ha a lovak kidögölnek. Az égett arcon csorgott a könny, amint hallgatta azt az édes melódiát, mely szakadat­lanul kísérte nehéz munkájá­ban. A vasúti állomás előtt le­szedte a vackát a talicská­ról. — Hűséges voltál, meg kell adni. Cudarul hűséges voltál. Nem is hagylak más kezére, szegény szerszámom. A csákánnyal széttörte a ta­licskát. Legjobban összetörte a a kerekét. Vállára vette a ba­tyuját, bement a vasúti ház­ba. Az előcsarnokban ott van kiragasztva a nagy plakát, raj­ta nagy háromkéményű hajó — vastag betűs írás. A magyar paraszt is jól ismeri már azt. A kassai Magyar Könyvesbolt legújabb könyvajánlatta: A jegyzéken feltüntetett könyvek az oktúber 30-án megjelent hirdetésünkből kimaradtak: SZÉPIRODALOM: Kés AMADO j.: FLOR ASSZONY KÉT FÉRjE — Furcsa és meg indító történet, mely Flnr assznnnyal és két férjével esett , meg. 26.50 DOSZTOJEVSZKIJ: A KARAMAZOV TESTVÉREK I.—II. — Bűn ügyi történet, mely egy „apagyilkosság" körül alakul ki. 40.— KUPRIN: SZUL AMIT — A szegény, szőlőbeli leányka és a hatalmas király szerelme sohasem múlik el, és nem megy feledésbe! 20:50 SZAMOS R.: KÁNTOR NYOMOZ — Izgalmas nyomozások tör ténete. 35.50 SZÁNTÓ GY.: STRADIVARI — A népszerű regényíró nagy mű­vét veszi kezébe az olvasó. 56.— VÉSZI E.: A HOSSZÚ ELŐSZOBA — Fájdalmas humorú, iígal masan vibráló, költői regény. 14.50 FIATALOK KÖNYVESPOLCA: AZ ÁLRUHÁS KALIFA — Mesék kicsinyeknek 10.— BALZAC: GURIOT APO — (Diákkönyvtár) 6.50 CSEHOV: NÉGY SZlNMÜ — Ványa bácsi, Három nővér, Si­rály, Cseresznyéskert — (Diákkönyvtár) 6.50 HAUFF LEGSZEBB MESÉI — A kőszív és számos szép mese­gyűjtemény. 16.50 JANCSI ÉS JULISKA — Képeskönyv (Panoráma sorozat) 26.50 MOLNÁR F.: A PÁL UTCAI FlGK — Meghatóan szép ifjúsági regény. 14. — SZALAY L.: HAJNALI SZÖKÉS — Nóra elhagyja otthonát, hogy új életet keressen. 29.50 THURY ZS. A FRANCIA KISLÁNY — Leányregény (Pöttyös) 20.50 ŠUSTR V.: EGY KIS INDIÁN KALANDJAI — Izgalmas, kalan­dos regény 19.— VERNE J.: SÁNDOR MÁTYÁS — Kalandos regény 40.— PANNI ES PÉTER — Kicsinyeknek (leporello). 8.— TÉLAPÓ ÉS A HÓEMBER — Kicsinyeknek (leporello). 14.50 ZELK Z.: KISKEDDEN — Kicsinyeknek (leporello). 14.50 A MAGYAR IRODALOM TÖRTÉNETE 1849 ig 52.— A MAGYAR IRODALOM TÖRTÉNETE 1849-1905 38.50 A MAGYAR IRODALOM TÖRTÉNETE 1905 tői napjainkig 72.— A FOGALMAZÁS TANÍTÁSA A KÖZÉPISKOLÁBAN 16.50 A MAGYAR HELYESÍRÁS SZABÁLYAI 9.50 MAGYAR NYELVHELYESSÉG 22,50 TANULJUNK NYE LVEKET: ESPERANTO NYELVKÖNYV t.. 19.— ESPERANTO NYELVKÖNYV II. 19.— KÉPES FRANCIA NYELVKÖNYV GYERMEKEKNEK 15.— KIRÁLY: SPANYOL NYELVKÖNYV 23.50 MAGYAR—SZLOVÁK SZÓTÁR 35.50 SZLOVÁK-MAGYAR SZÓTÁR 35.50 KIRÁLY: SPANYOL NYELVKÖNYV 23.50 LATIN—SZLOVÁK, SZLOVÁK—LATIN SZÓTÁR 48.— OLASZ TÁRSALGÁSI ZSEBKÖNYV 7.— ORSZÁGH L.: MAGYAR—ANGOL SZÓTÁR 26.50 ORSZÁGH L.: ANGOL—MAGYAR SZÓTÁR 26.50 SOMÓRJAI F.: FRANCIA NYELVKÖNYV kezdők számára 33.— 1000 SZÓ FRANCIÁUL 10.50 HÁZTARTÁS, SPORTKÖNYVEK ÉS EGYÉB: AZ ÍNYENCMESTER SZAKÁCSKÖNYVE 69.— HAIKOVÁ M.: ÜJ SZAKÁCSKÖNYV 37.50 SÁRKÖZI H.: KÖTÖTT ÉS HORGOLT GYERMEKDIVAT 28.— PEŠKOVÁ Ľ.: A KÖTÉS 32.— TAKÁCS B.: A HÁZIVARRÁS KÉZIKÖNYVE 22.50 VILÁGKALENDÁRIUM — számos képpel 29.50 FÜLES ÉVKÖNYVE 1971 12.50 KINCSES KALENDÁRIUM 1971 14.50 SÁRKÁNY P.: A KUTYA tenyésztése, tartása, kiképzése 53.— 1000 VICC A JAVÁBÓL 21.50 SURÁNYI E.: GÉPJÁRMŰVEZETŐK VIZSGAKÖNYVE 62.— TRUSZ W. RÁDIÓ JAVÍTÁS 17.50 GALLA F.: JUDO — ÖNVÉDELEM 30.50 HOPPÉ L.: LABDARÚGÓ BAJNOKSÁGAINK 1901—19B9 35.50 DELY K.: JÓGA 30.50 RÁTÓTI: A VILÁG ORSZÁGAI — 150 ország leírása, rövid tör­ténelme, tájai, földrajzi adatai — 165 térképpel 28.— BULGÁRIA — Ütikönyv 87.— ITÁLIA — ÜTIKÖNYV 87.— NAGY BRITANNIA ÉS ÉSZAK ÍRORSZÁG — Ütikönyv 84.— SKANDINÁVIA — Ütikönyv 82.— MEGRENDELÉSÉT VÁRJA ÉS UTÁNVÉTTEL KÜLDI Slovenská kniha n. p., MAGYAR KÖNYVESBOLT Leninova 21., KoSice Csak 10. — koronán felüli rendelést s*»Uít«t>kl Olvasható és pontot címet kérünk! ŰF—1616 APRÓHIRDETÉS A kubáni „Kalász" együttes Csehszlovákiában A szovjet kultúra napjainak keretében népművészetet ked­velő közönségünknek ezúttal először nyílik rá alkalma, hogy megismerk-djék a kubáni ko­zák „Kalász"-együttessel, mely­nek műsorán a hazájabeli dalo­kon és táncokon kívül régi crosz dalok is szerepelnek. Noha az együttes a kraszno­dari kerületben mindössze öt évvel ezelőtt létesült, a minden évben hagyományosan megren­dezett kubáni művészi feszti­válon már négy esztendővel ez­előtt tüntették ki. Művészi vezetője Viktor Kru­kovszkij zeneszerző, aki a ko­zák folklordalok szenvedélyes gyűjtője. A tánc- és énekegyüt­tes tagjai a kolhoz mechanizá­torai, fejőnőkből, állatgondo­zóból, instruktorokból, egész­ségügyi és más mezőgazdasági dolgozókból tevődnek. A „Kalász" együttes műsorá­ban a nemzedékről nemzedékre szálló régi kozák dalokon kí­vül ősrégi koreográfiai kompo­zíciókat is élvezhetünk majd, ÁLLAS melyek a kubáni szokások és szertartások színrevitelében sem szűkölködnek. A kolhoz művészei — nyilván mezőgazdasági elfoglaltságuk miatt — még nem jártak kül­földön. Am ennél gyakrabban lépnek fel odahaza, kolhozuk színpadán, vagy akár a földe­ken, mezőkön, hogy társaiknak munka közben szerezzenek örö­met. A kubániak első külföldi lá­togatásukkal hazánkat tisztel­ték meg. Ennek ellenére a LúC­nica tagjai már ismerik a „Ka­lász" együttest. Tánc- és ének­együttesünk szovjetunióbeli kör­útja alkalmával ez év májusá­ban ismerkedtek meg. A Lúčni­ca tagjai — mondanunk sem kell — élvezettel nézték végig a kubániak műsorát, majd őszinte barátságuk Jeléül a pa­taknál üldögélő kislányról szó­ló szlovák népdal partitúrájá­val ajándékozták meg őket. Ez a népdal azóta már beleolvadt a Kalász-együttes műsorába. —km— • Pufnohospudárske stavby n. p. Bratislava dunaszerdahelyi üzeme azonnali belépéssel alkalmaz építészeket, kőművesmestereket, ácsokat, kőműveseket, építkezési munkásokat a követ­kező építkezésekre: Král. Brod (Királyrév), Veiké Olany (Nagyfödémes), Horná Po­töü (Felsőpatony), Čenkov, Pod. Biskupice (Pozsonypüspöki) és az oroszkai cukorgyárhoz. Kedvező fizetési feltételek. Ak­kordórabér 10—14 korona, esetleg több. Jelentkezni lehet az üzem Irodá­jában Dunaszerdahelyen a ROH elnökénél vagy titkárnőnél, eset­leg a fenti építkezések valame­lyikén. Csallóköz munkásai, vá­runk benneteket, jöjjetek hazai OF-1534 ADÁSVÉTEL • Használt hálószobabútort na­gyon olcsón eladok. Cím a hlrde­tőirodában. 0-1602 • Szabályozható transzformátoros hegesztők kaphatók 220—380 volt­ra. Cím a hirdetőirodában. Ü-1607 • Kétszoba konyhás családi ház olcsón eladó. Jelige: Štúrovo. Ü-1608 B Fővárostól 10 km-re 100 öl ház­hely középkorúaknak eladó. Cím a hirdetőirodában. 0-1621 • Oj Símca 1301 speciál eladó. Jelige: 1970. 0-1617 • RENAULT 16, kétéves, 30 000 kilométer, eladó. Bratislava, tele­fon 406-40. 0-1820 ISMERKEDÉS • 37/168 nőtlen mészárosmester, saját lakással, élettársnőt keres. Jelige: Csendes otthon. 0-1609 • Családtalan özvegyasszony ke­res saját otthonába korrekt, értel­miségi, magános, r. k. özvegy fér­fit 82—85 évig. Jelige: Levelek. 0-1611 • Házasság céljából megismer­kedne 39 éves, középtermetű, bar­na, nőtlen férfi korban hozzáillő leánnyal. Lakás van. Jelige: Bol­dogság. • A galántai magyar alapiskola Igazgatósága az iskola megalaku­lásának 20. évfordulója alkalmá­ból 1970. november 28-án 18 órai kezdettel szórakozással egybekö­tött ünnepi ülést tart a mezőgaz­dasági tanonciskolában, melyre meghívja az Iskola volt tanítóit és tanulólt. 0-1618 KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS • Hálás szívvel mondunk köszö­netet a rokonoknak, Ismerősöknek és mindazoknak, akik elkísérték utolsó útjára a bratislavai Márton temetőbe drága jó férjemet, apát és apóst, Váji Nagy Istvánt és vlrágadományalkkal, részvétük­kel, részvéttáviratukkal enyhítet­ték mély fájdalmunkat. Felesége, lánya és veje. 0-1813 ama Hirdessen Ön is az Oj Szó-ban 6

Next

/
Thumbnails
Contents