Új Szó, 1970. augusztus (23. évfolyam, 181-206. szám)

1970-08-21 / 198. szám, péntek

A HŐSÖK EMLÉKE ÖRÖKKÉ ÉL Csernyikov elvtárs keresi Filatov őrnagy, divizió parancsnok sírját Az 1965-ös nyár barátságta­lan volt. Bőven hul'iott az eső. A mezőgazdasági üzemek érez­ték meg ezt a legjobban. A kas­sai járásban, Mokránc község ben jártunk ebben az időben, hogy szervezési, anyagi és po­litikai segítséget nyújtsunk. Ilyen nehéz, majdnem őszig tartó aratásra nem is emlékez­tek ebben a községben. Jár­tuk a határt. A termőföld alatt több mint tízméteres agyagré­teg van. Ez bizony a vizet nem engedi át. Nedvesség van tehát itt bőven, a legjobb termés ak­kor van, amikor tavasszal és őssze'i kiadósan esik. 1965-ben vagy tízszer is meg­álltam a határ szélén egy sze­rény sír mellett. „Ismeretlen szovjet katoua" — így szólt a felírás. Minden egyes alkalom­mal az jutott eszembe, hogy ezeknek a hősöknek sokka'i adósok maradtunk. Amikor a harcokban elestek a szovjet katonák, a mieink vagy a par­tizánok, többnyire mellettük voltak bajtársaik. Persze is­merték őket név szerint is. Pa­pírja némelyiknek volt, néme­lyiknek nem. A fasisztaellenes harcokban nem volt mindig idő az elesett személyazonossá­gának megállapítására. Mégis mindig arra kell gondolnom, hogy a szülőkkel, apákkal, anyákkal, gyermekekkel és az egész társadalommal szemben sok lerónivalónk van még. Hisz több száz ismeretlen hős nyug­szik Szlovákiában. Az elmúlt napokban Július Oleár elvtárssal, a Kassai Vá­rosi Nemzeti Bizottság elnöké­nek, Štefan Čavarának a tit­kárával találkoztam. Oleár elv­társsal évekig dolgoztunk egy helyen. Abban az időben emlí­tettem neki a mokránci szovjet katona sírját. Most szólt nekem, hogy Cavara elvtárs levelet ka­pott a Szovjetunióból, amelynek szövegét legjobb iesz, ha szó szerint idézem. „Szívélyes üdvözlet a Szov­jetunióból. Drága cseh, szlovák és morva elvtársak! Drága elvtársak és barátaink! Szép hazájuk min­den dolgozója és barátaink! Fo­gadják tőlem szívből jövő, har­cos jókívánságaimat és a leg­jobbakat. 1945 januárjában részt vettem Kussa felszabadításában. Magát ti várost harc nélkül foglaltuk el. A mi 351. lövészhadosztá­lyunk és a 24. hadosztály ejtő­ernyősei. Mokránc község tér­ségében elűztek a fasiszta erő­ket a város kornyékéről. Mokráncon sok elvtársunk Italt hősi halait. Különösen jól emlekszem Kiszilevics őrnagy­ra, a hírszerző hadosztály sze­retett parancsnokara, és Fila­tov elvtársra, a tüzérségi had­osztály parancsnokára. Mind­ketten megkapták a „Szovjet­unió hőse" kitüntetést. A Lenin­rendet és az Arany Csillag-ér­demrendet azonban már nem tűzhették fel a mellükre: mind­ketten elestek. Filatov elvtárs haslövést ka­pott. Hadosztályunk parancsnoksá­gát 300 km-nyire egy más sza­kaszra helyezték át. Éjszaka le­pihentünk. Minket egy szobács­kában szállásoltak el, amelyben egy férfi élt a feleségével és leányával. A háziak gondoskod­lak rólunk, enni adtak. Kértük a háziakat, ne törődjenek ve lünk, hiszen vannak köpenye­ink, sátorponyváink, van mit mugunkra vennünk, és meg is tudunk ágyazni magunknak. A háziak azonban nem hallgat­tak ránk. A háziasszony elké­szítette az ágyút és kijelentet­te, hogy ők majd a földön al­szanak. Gondoskodásuk a köny­nyekig meghatott minket, de azt határozottan visszautasítot­tuk, hogy az ágyban aludjunk, hiszen piszkosak voltunk. A há­zigazda azt jelelte nekünk, hogy ő ezt látja és tudja, en­nek ellenére mégis felajánlja a szobáját és a rádióját. A házi­asszony reggelre azzal lepett meg bennünket, luogy kimosta és kivasalta a fehérneműnket. Az ilyesmit nem lehet elfelej teni. De nem tudom elfelejte­ni a súlyos harcokat sem. A fel­szabadított városok és falvak nevére már nem emlékszem, de erre a kis epizódra mindig em­lékezni fogok. Itt mutatkozott meg a hála, a baráti és testvéri érzés. És ezek valóban örök értékek! Éreztük és értettük ezt. Hogy­ne ereztük volna, amikor a gaz­da fehérneműjét adta oda ne­künk. Erre is emlékezni fogok halálomig. Sajnálom, hogy a nevét és a falut nem jegyeztem meg. Egyet azonban tudok: Csehszlovákiában történt, cseh­szlovák család otthonában. A mi testvéri kapcsolatainkat semmi meg nem bonthatja. Most azonban még egyszer visszatérek Filato őrnagyra. Ha jól emlékszem, üt Magyaror­szág területén temették el, nem pedig a kassai járásban. Akkor ennek a városnak a közelében volt a határ a két ország kö­zött. Nem messze Mokránctól fekszik egy falu, ahol három ország határa találkozott. Itt temették el Filatov őrnagyot, a falutól 15 kilométerre délke­letre. Lerajzolom Nektek har­caink útvonalát." IVAN 1VANOVICS CSERNYIKOV kolhoz könyvelő, Boi'odajevka, Szuiatovi kerület Csernyikov elvtárs meglepő pontossággal rajzolta meg Mok­ránc és kornyéke térképét. A súlyos küzdelmek helyeit. Csodálatos ez ennyi év után és ennyi háborús élmény átélé­sét követőleg. Az egyik vasárnapon Mokrán­con jártunk Oleár elvtárssal. Találkoztam a Mokránci Efsz agronömusúval, Lőrincz László elvtárssal. Még 1965-ből jól is­mertem őt. Készségesen veze­tett el bennünket egy mezei utacskán az ismeretlen szovjet katona sírjához. Szerény kis sír — 1965 óta még szerényebb lett. A kis faemlékmüvön ötágú csillag és felírás. Azóta vala­melyik asszony, a kis fuemlékre apró fakeresztet szegezett. Kö­rülbelül három kilométerre Mokránctól a Rudink felé veze tő mezei és erdei út mentén fekszik. Ki tudja, nem éppel Filatov őrnagy nyugszik-e itt? A Csernyikov által említett nagy falu esetleg Szepsi, Torna lehetett. Erről talán ennek a környéknek az olvasói többet tudnának. Az „Ismeretlen' katona" fel­írású emlékművek mellett min­dig elgondolkoztat, milyen sok­kul maradtunk adósok azoknak, akik azért harcoltak, hogy hó­kében élhessünk. BOHUŠ NEMCEK Történelem széthulló kerettel A lévai vár udvarára egy cso­port cseh turistával érkezem. Mindnyájan a múzeumba igyek­szünk, időnk nagy részét mégis a várudvaron töltjük- — szemet­leiket gyönyörködtető látvány­ban van részünk: kacsák cam­mognak közöttünk időtlen sápo­Iássál, hangosan rikácsoló csir­kék, rivalgó pulykák teremte­nek idillikus hangulatot. A ko­mótosan rajcsúro/ó hízók trom­bitahangjai mégis egy seregnyi indulatot sorakoztatnak fel ben­nem — fel is nézek a vár om­ló köveire, hogy Dobó István tö­rökverő szelleme nem gördít-e vitézül valami mázsás sziklát a nyakamba. Ezen kívül az udva­ron más már nem történik — néhány vakolat ugyan szemmel láthatóan azon töpreng, hogy hulljon-e a tiszteletünkre, de nem várjuk meg a dolog végét, sietve kinvitjuk a BARSI MÚ­ZEUM ajtaját. Amíg a turisták szemlélőd­nek, Pavol Behula muzeológus­sal beszélgetek a múzeum iro­dájában. Megtudom az udvari intermezzo okait is. Ezek sze­rint a várkomplexum kulturális célokra történő kihasználására mind ez ideig nem született el­fogadható koncepció. Konzer­válták ugyan a külső várfala­kat, mert a hulló omladék ve­szélyeztette a közúti forgalmat, a Dobó-kastélyt is restaurálták, de csak internátusi használatra, s a többi épületrészek sem áll­nak üresen: magánlakók és kü­lönféle intézmények telepedtek itt meg. A várhelyiségek kihasz­nálása tehát nem kulturális, de kimondottan hasznossági szem­pontok figyelembe vételével történik. Közben maga a mú­zeum termek, térségek hiányá­ban szenved. A lévai vár romjai A lévai vár nagy történelmi múlttal rendelkezik. A hozzá egy kicsit sem illő s széthulló udvarkeretet a múzeum gazdag gyűjteménye feledteti. A Barsi Múzeumot 1927-ben alapították, amikor Nécsey József felaján­lotta gazdag régészeti, népraj­zi, kép- és könyvgyűjteményét múzeumi használatra. A mú­zeum egyenletes fejlődése, gaz­dagodása csak a világháború éveiben torpant meg. Belső térségei különböző osz­tályokra tagolódnak. A termé­szettudományi részleg tájékoz­tatást nyújt a garami síkság geológiai összetételéről, élő és kihalt állatvilágáról. Érdekesek a régészeti leletek: régen letűnt évezredeket, évszázadokat hoz­nak napjaink közelségébe. Agyagedény-töredékek bizonyít­ják, hogy a Selmeci-hegyek ál­tal védett garami síkságon már öOüO évvel ezelőtt is éltek földműveléssel, pásztorkodással foglalkozó emberek. Az i. e. má­sodik évezredet egy bronz edénytöredék, s a „magyaradi kultúrának" nevezeit kerámia idézi. A szkítákra sekély vájo­lással díszített nyakas korsók, a keltákra arany és ezüst érc­pénzek utalnak. A rómaiak em­lékét bronzkapcsok, csontfésűk, agyagedények őrzik. A népván­dorlás korából égy női sírra bukkantak Léván: a csontváz mellett egy művészi értékű fül­bevalói találtak. Szláv települé­sek a 4. századból maradtak ránk — jellegzetes agyagedé­nyek, vaskardok kerültek elő ebből az időből az ásatások so­rán. A Léváról szóló első írásos emlék egy 1156-ból származó adománylevélben szerepel — templomszentelésről van benne szó. A templom alapzatának' kiásásakor értékes román stílu­sú kőtöredékekre bukkantak a kutatók. A későbbi századok múzeumi gyűjteménye főleg fegyverekből áll — Lévát sem kímélték a törökök. Híres céhek (csizma­diákszabók, gombkötők) mes­termunkái után a 1848-as szabad­ságharc lévai őrségének harci zászlaját láthatjuk, majd érté­kes munkásmozgalmi dokumen­tumokat. A népművészeti anyag­ból a bakabányai fazekasmeste­rek alkotásai s a még mindig élő óbarsi népviselet kötik le leginkább a múzeumlátogató fi­gyelmét. Ügy érzem, érdemes megnézni a Barsi Múzeumot, s még érdemesebb lesz, ha a mú­zeumban szerzett élményeket nem károgja szét a várudvar bizarr baromfihada. BÄRCZI ISTVÁN 14 — Most mér emlékszem min­den szavára! — szólal meg fel­élénkülve Lida. — Azt mondta, egy kassai ismerősétől hallotta, hogy nálam laktál, s hogy férj­hez mentél. Tőlem csak azt kérdezte, hogy hívnak most, ki­hez mentél férjhez, hol laksz... — Egy rendőrségi ember ezt ne tudná kérdezősködés nélkül megállapítani?) — mondja gúny­nyal a hangjában Gyuri. — Hogy hívják a te Laco bá­csidat? — kérdezi Lida. — Baksának ... Gyuri felugrik, Aliz tágra nyi­tott fekete szemébe mered. — Mi bajod van? — kérdezi ijedten Lida. — Semmi .. . Autóbúgást hal­lottam — válaszolja Gyuri. S az apjára gondolva az ablakhoz si­et. Kinéz. A szemközti járda mel­lett a gázlámpa fényében kék­lő Octavia áll. — Itt a kocsi­tok! — szól hátra Alizhoz. Két hosszú tülkölés hangja szüremlik be hozzájuk az utcá­ról. - Mennem kell — ál) fel Aliz. — Frankent jól ismeritek? — kérdezi Gyuri. — Ottó barátja, — válaszolja Aliz. — Miért kérdezed? — Én ajánlottam őt a pártba, s emiatt jól összeszidott az apám. Megtudták, hogy Nyuga­ton él az eltitkolt rokona. Emi­att nem néznek rá jó szemmel. Ne barátkozzatok vele! — mond­ja búcsúzóul Gyuri. SZERENCSÉTLEN EMBEREK — Nem zavarok? — kérdezi a Tománek százados hivatali szo­bájába toppanó Vrábel. — Még vasárnap kora reggel sem! — válaszolja Tománek, s a vendége elé siet. — De rég láttalak! — Két éve. — Nem öregszel. — De úgy látom, te közben megőszültél. — Ha én is szőke lennék, ész­re sem vennéd ... Klatzot „át­adtad"? — Még a peronon.^ — Ha fontos híre lenne, azon­nal jelentést tesz. Vrábel felsóhajt. — Megölne az unalom ben­nünket, ha csak ilyen ember­kékre kellene vigyáznunk! — Klatznét ínég nem ismered — jegyzi meg Tománek. — Valamikor szép nő lehe­tett. — Most sem csúnya. Még most is megfordulnak utána... *z asztalhoz ülnek. Tománek átnyújtja az előkészített dosz­sziét. — Klatzné ^anyaga — mond­ja. — Nem sok. — Oly hosszú várakozás után nem is csinálhatott sokat. Nagy­jából már ismered Helmut és Klatzné esetét. — Nagyjából. — Negyvenöt áprilisában Prá­gába jöttek. Helmit itt sem ma­radhatott sokáig. Menekülnie kellett. Lakást szerzett Klatzné­nak, pénzzel, értéktárgyakkal halmozta el, és megígérte neki, amint teheti, visszajön érte. Megbeszélte vele, időközönként átküldi egyik emberét, aki üze­netet hoz majd tőle, s megkér­te, legyen mindenben a segít­ségére,- ha kell, szállásolja el. Annával aláíratta a titoktartási nyilatkozatot ... Az utóbbi évek­ben ismeretlen személyektől cso­magokat kapott. Helmut nem fe­ledkezett meg róla. Egy éve lesz már, hogy Helmut elküld­te hozzá az első emberét. Ami­kor Anna megtudta, hogy miről van szó, rémeket kezdett látni, rettegett a börtöntől. Felkere­sett bennünket, és mi a „védő­szárnyaink" alá vettük. Közre­játszhatott a bosszú is, mert Helmut.ban látta élete megron­tóját. Helmut első összekötőjét futni hagytuk, nekünk fonto­sabb volt Anna. Aztán jött a másik futár. Anna segítségével azonnal a nyomába szegődhet­tünk. Csak akkor fogtuk le, ami­kor minden feladatát teljesítet­te. A határon. Helmut így nem gyanakodhatott Annára ... — Mikor költözik hozzánk Klatzné? — kérdezi Vrábel. — Ha lakást tudna cserélni, akár holnap is! — válaszolja Tománek, és elmeséli Pernek és magyarul... Sehogy sem tu­dom elképzelni, hogy Pernek Kurt Fritzsche lenne, aki a né­meten kívül más nyelvet nem ismer... Vrábel nem szól közbe. Tud­ja, hogy a töprengő Tománek nem azért tette az utóbbi meg­jegyzést, mnitha valóban hinne annak a hírnek, hogy Fritzsche lenne, akkor hol tanult meg magyarul és szlovákul? Vagy, ha Németországban tanult meg németül, ki ez a Fritzsche? — A Prágában tartózkodó né­esetét. — Jól beszél szlovákul met vendégek közül csak ő jö­het számításba — mondja Tó­mának. — Mentségéül még ki­gondolni sem tudnánk elfogad­ható alibit. Hajnali fél négy, háromnegyed négy lehetett, ami­kor visszatért a szállóba. A töb­biek éjfél körül már az ágyban voltak. — Mit mond Klatzné? — Csak dél körül mulathat­juk meg neki, amikor Chevro­letjével az export-import válla­lat ebédjére viszi az urakat. Le­het, hogy előbb is sor kerül er­re. Tegnap délután sikerült le­fényképeznünk a szálloda előtt. Tománek az íróasztaláról fel­emel két képet. Mind a kettő Fritzschét ábrázolja, de az egyikre keskeny bajuszt festet­tek. — Talán ez is nyomna vezet. Ha Klatzné nem ismerne rá, te hol keresnéd? — Nálunk, Szlovákiában? — De hogy került hozzá Hel­mut levele és a pénz? Vrábel elgondolkodik. Georg Lei mi t z jut az eszébe. — Ausztriából sokan járnak hozzánk. Elég sok magyar és szlovák menekült él ott. . . — Bízom Fritzschóben — mondja Tománek. — Nein hi­szem, hogy igazolható alibije volna... Megszólal a telefon. Tománek felkapja a kagylót. — Halló . . . Igen . . . Azon­nal ... Leteszi a kagylót. Vrábelre mosolyog. — Tudod, hogy hova ment az órás bácsid? — Ha mosolyogsz, nem lehet fontos hír. — Ki tudja?! A volt feleségé­hez sietett! Mit szólsz hozzá? — és válaszra sem várva sür­getőleg int. — Gyere, lehallgat­juk a beszélgetésüket! Klatz megáll az ajtó előtt Nézi a kis réztáblát, a dőlt be­tűkkel vésett nevet: Anna Kla­tzová. De rég járt itt utoljára) A háború után, amikor megtud­ta Anna címét. Nagyot sóhajt Akkor kitessékelte. Nem aka­rok veled együtt élni! Elválunk, kedvesem... Görnyedt háttal, roggyantan áll az ajtó előtt... Az én ne­vem még most is Anna a ne­ve... — dünnyögi magában. Va­jon hogy fogadja majd? Iste­nem, minek jöttem ide? Fel­emeli a kezét. Az ujja még a csengőgomb közelébe sem ér, amikor lehanyatlik a karja. A csengő hangja riaszt, félelmet szít. S ilyenkor, vasárnap reg­gel ... Csak idegenek csenget­nek . . . Nem vagyok idegen. /Folytatjuk /

Next

/
Thumbnails
Contents