Új Szó, 1970. augusztus (23. évfolyam, 181-206. szám)

1970-08-16 / 33. szám, Vasárnapi Új Szó

Faragó Jenő olaszországi riportja SZARDÍNIAI TALÁLKOZÁSOK Korlátok között saját szülőföldjükön • Akiket földönfutóvá tett a hatalom • Szárd sors—vándorsors • Akik a küzdelem élén járnak mondani. A szárdíniai emigrán­suk száma több mint kétszáz­ezer. Egy kommunista A száguldó pártmunkás. Tu­lajdonképpen így kellene nevez­nem a sassari pártbizottság munkatársát. Beül a kocsiba, a hátsó ülésre bedobálja a né­hány száz újságot és elindul Porto Torresbe, az északnyu­gati tengerpart-olajfinomító üzemeibe. Útközben legalább harmincszor megállunk, Unitát ad a járókelőknek, akiket ép­pen elcsíp az utcán. Ismerősei. — Un momento — mondja és kivágódik a kocsiból. Futás be egy műhelybe. Mindenkivel vált néhány szót, találkozókat be­szél meg, gyűlésekre invitál. És a gyárak előtt? Jönnek ki­felé a munkások és ő osztogat­ja a kommunista párt lapját, 60 líráért. És közben szót vált a munkásokkal, érdeklődik a csa­lád hogyléte felől. Még arra is talál mődot, hogy odajöjjön a kis csoporthoz, amelyben éppen a bejáró munkásokat terhelő magas autóbuszbérleti díjakról beszélgetünk (a havi kereset kb. egyötöde). Mire elnéptelenedik a gyár környéke, elfogynak a lapok is. Induláskor két munkást invitál be a kocsiba. És egészen Sas­sariig vitatkozik, érvel, oly he­vesen, hogy közben még a kor­mányt is elengedi. Újságárus? Szervező? Agitátőr? — Párt­munkás. Franco Leoni, az Olasz Kommunista Párt Sassari megyei pártbizottságának Por­ti Torres-i felelőse. Nem kis érdeme lehet abban, hogy a SIR olajfinomítóban a három­ezer, nagyrészt pásztorokból és zsellérekből toborzódott mun­kás között, ma már hétszáz a párttagok szánta. És a néhány év alatt a kereszténydemokra­ta CISL helyére erejét, befo­lyását, taglétszámát tekintve, a kommunista vezetés alatt álló CGIL lépett a Porto Torres-i gyárakban. Egy fiatal és egy nyugdíjas Comizio — a kommunista­párt gyűlése Sassari főterén, a Piazza d'Italián, a tartomá­nyi és közigazgatási választá­sok előtt. A megyei tanács épü­lete előtt a mikrofon körül fia­talok. A hangszóróból az Avanti Pnpnlu dallamai harsognak. A fiúk is éneklik a forradalmi dalt. Megszólítom az egyiket. — Ti a kommunista ifjúsági szervezet tagjai vagytok? Egyikük szinte megvetően szól: — II communismo? Ter­rure... (a kommunizmus? Ter­ror...) — Buona sera! (jó es­tét) — mondja és odébbáll tár­saival. Hallgatom a szónokot, de új­ra és újra eszembe jut a nem éppen kellemes epizód. Próbá­lok magyarázatot találni a fiú kijelentésére. A burzsoá propa­ganda hatásáról van csak szó, vagy többről is: tudatlanságról? És eszembe jut, hogy egy ró­mai egyetemista így válaszolt a kérdésemre: — Hogy mit tuduk Magyaror­szágról? Emlékszem valamire a tévéből. Akkor még kisfiú voltam. Tankokat mutattak, va lami háború lehetett ott, az oroszokkal..." Ezekutá cso­dálkozni lehet-e azon, hogy egy szárdíniai fiú számára a kom­munizmus egyenlő a terrorral* Az öreggel ugyancsak a Piar­za d'Italián és ugyanazon a té­ren ismerkedtem meg. Ott ült előttem a II. Viktor Emmánuel talapzatán. Nem mertem meg­szólítani, olyan figyelmesen hallgatta a szónokot. S a gyű­lés után, amikor már jól bele­melegedtünk a beszélgetésbe, elmondtam neki, mit válaszolt nekem az a fiú. — Mit tudnak ők a nagyvilág­ról? Teletömik a fejüket min­denféle zagyvasággal . . . Majd ha megérik azt a kort, amit én is, és havi S ezer líra nyugdíj­ból kell megélniük, megértik a világot... Én napszámos vol­tam egész életemben. Vita dl cane (kutyaélet) — mondja. S hányszor hallottam ezt a ki­fejezést kilencnapos szárdíniai utazásom alatt. — Kommunista? — kérde­zem. — Nem vagyok a párt tagja, de amit a gyűlésen mundtak, az az igazság. A színtiszta igaz­ság. Ezért jövök el ide. És ha jobban meg akar ismerni, hol­nap ugyanebben az időben ta­lálkozhatunk itt a téren. Másnap továbbutaztam. Pedig milyen jó lett volna újra talál­kozni az öreggel és azokkal a fiatalokkal. Nem külön-külöii, hanem együtt. Meghallgatni, hogyan vitatkoznak, mit mon­danak egymásnak. A fiatal ge­neráció, amelynek egy részét megfertőzte, megtévesztette az antikommunista propaganda, és az idős nemzedék, amely átélt egyet-mást. Monarchiát és fa­sizmust, világháborút és ellen­állási mozgalmat; véres össze­csapásokat a rendőrséggel az olasz demokráciáért, a munká­sok jogaiért. Azóta is sokszor eszembe jutnak azok az Avanti Popolőt éneklő fiatalok. S biz­tosra veszem, hogy egyszer majd ők is meggyőződéssel éneklik a forradalmi dalt. lan munkásokkal, mert nem kifizetődő a tanítgatás. — Szívesen élne itt a szige­ten? — Igen. Megszerettem, pedig csak látogatóba jövök ide. De hogyan telepedhetnénk itt le, ha itincs munka... Magyaror­szágon van munkanélküliség? Elmagyarázom neki, hogyan iparosítunk vidéken, hogyan te­remtünk munkaalkalmakat a nők számára is. Miközben sűrűn helyesel, észreveszem, hogy a bal oldali ülésen nagyon figyel a beszélgetésre egy zömök, szé­les vállú, sűrű fekete hajú fia­talember. Először arra gondol­tam, érdekli az emigráció témá­ja. S amikor megszólítottam, nyomban kiderült, hogy nem­csak érdekli, hanem szenvedő alanya ennek a tipikusan olasz társadalmi betegségnek. — Svájcban dolgoztam. Must jövök haza Dorgaliba. — Szabadságra? — Nem. Véglegesen ... Néz­ze itt sérült meg a kezem. Egy gépgyárban dolgoztam. Mutatja a jobb tenyerét, s amikor ökölbe szorítja, nem kell hozzá orvosi szem, hogy észrevegyem, nem tudja egé­szen bezárni. — Vártam a fizetésem. A má­sodik hónapban semmi. A har­madikban sem. Megrokkantam, nem kellettem nekik. Könnyebb munkára sem. — És itthon? Várja valami munkaalkalom? — Csak a remény — vála­szolja, miközben elkéri a to­rinói férfitól az ABC-t. — Tessék, így étünk mi, Svájcban. A képen egy tipikus barakk­szoba, szűk négyemeletes ágy­gyal. Az asztalon a vacsora maradványai. A széken egy munkás, aki szomorúan néz maga elé. — Ez még csak hagyján — mondja a szemüveges torinói, a képet nézegetve. — Jöjjön el hozzánk és nézze meg a Don Bosco szállást. Szárd emigrán­sok élnek ott is. Ez a szoba az ottaniakhoz képest elsőosztályú szálloda. Nuoróból visszatérőben Ma­comerben betértem egy presz­szóba. A pultnál egy világos­kék köpenyes lány feltűnően hosszasan nézett rám, aztán összesúgott kiszolgálótársa i val. Ismerős volt az arca. — Nem ismer meg? — kér­dezte, amikor odanyújtottam neki a blokkot. — Dehogynem — válaszol­tam, de még kissé bizonytala­nul. Ö aztán kisegített: — Egy házban laktunk Rámában Tud ja, ott dolgoztam a magukkal szemben lakó családnál. Igen, a szomszédék cselédlá­nya. Gyakran láttam az erké­lyen, a cicáival játszadozott. S a konyhánkból egyenesen oda lehetett látni az övékébe. Láttam mosogatni, takarítani és egyszer Ferragosto, az olaszok augusztusi nagy kánikulai ki­vonulása előtt úgy rakosgatta maga elé a fürdőruháját, mint­ha divatbemutatót tartana. Nem is udtam, hogy szárdí­niai lány. Miért jött vissza a szigetre — nem kérdeztem. Amikor Rómában átadtam üd­vözletét a mellettünk lakó csa­lád fiatal szőke cselédlányá­nak, az nyomban szaladt a te­jeshez, az asztaloshoz, a ci­pészhez: — Ida üzent, Ida üdvözletét kUdi! Hány ilyen üdvözlet jön a kontinensről a szigetre és visz­sza? Ki tudná pontosan meg­Mexikói stílusú iuxusszáltó a Smaragdparton, Porto Cervóban. — 'E S 3 « S= — E S o r" •X n Szárdínia sokarcú sziget, tö­mören jellemezve: sziget, mely­nek a gyarmati sorsot szánta nem a kontinens Itáliája, ha­nem annak monopolista ural­kodó osztálya. Bizonyításul ele­gendő arról beszélni, amiről Szardínia nevezetessé vált. Pél­dául világszerte ismert tenger­parti üdülőhelyeiről, a Costa Smeraldáról — a Smaragdpart­ról, amelyet a dúsgazdag Aga­khan építtetett „felesleges" mil­liárdjaiból, konzorciumban olasz tőkésekkel. Sok kilomé­teres partszakaszon ragyogó, az unatkozó milliárdosok sze­szélye diktálta, változatos épí­tészeti stílusokban emelt lu­xusszállók, ahová az egyszerű szárd ember be sem teheti a lábát. (Két személy egynapi el­látása 40—50 dollár). rabolnak el, s magas váltságdí­jért adják vissza őket. A csend­őröknek ilyenkor mindenki gyanús. Az is, aki évekkel ez­előtt csak úgy belekeveredett valamibe. Ezért sokan egy-egy lopás, gyilkosság, emberrablás után elrejtőznek, mert tudják, esetleg évekig ülhetnek börtön­ben — ártatlanul. Rablóvá lett pásztorok, a sziklák között rej­tőzködő banditák és a csend­őröktől félő, ártatlan rejtőzők — kl juttatta őket erre a sors­ra? Az olasz kormányok, ame­lyek ugyan sűrűn váltják egy­mást, egyben azonban mindig egyetértenek: a szárd banditiz­mus csendőri-rendőrl kérdés, így is akarják megoldani — az erőszak fegyvereivel, sorsá­ra hagyva a nyomorgó, elmara­dott szárdíniai lakosságot. Egy nyomorgó szárdíniai község: Monteleone Rocca Doria. Még valahová nem teheti be lábát a szárdíniai- és erről is nevezetes szülőföldje: a NATO­támaszpontokra. Tömegével ta­lálkozni velük a szigeten, pon­tosabban a megálljt parancso­ló őrökkel. Egyébként a NATO katonai bázisaival függ össze Szardínia egészen új „neveze­tessége": az olajfeldolgozó ipar. Nyersolajat ugyan csak a tartálykocsikban találni Szár­dínián, de mégis ide szállítják, itt dolgozzák fel, mert a szi­get stratégiai helyzete nagyon kedvező. A Szárdínia fejleszté­sére kidolgozott tervben az olajfeldolgozó ipar úgy szere­pel, mint a sziget „újjászületé­sét" szolgáló iparosítás. Maga a terv is ezt a jelzőt viseli: „rinascita", vagyis újjászületés. Valóban újjászületést jelent, de nem a sziget lakói, hanem a monopolisták számára. Mert az igazi újjászületést Szardínia számára két dolog jelentené: a bányakincsek kiaknázása, az állattenyésztés és a mezőgazda­ság fellendítése. A bányakincsek létezéséről már a rómaiak is tudtak. És nemrégiben, 8—10 évvel ezelőtt még léteztek is ezek a bányák. Aztán bezárták őket, mondván: nem jövedelmezöek A szárd embernek más a véleménye: jövedelmeznek, csak nem any­nyira, mint tulajdonosaik sze­rették volna. Ami pedig az ál­lattenyésztést és a mezőgazda­ságot illeti: a sziget másfél­milliós lakosságának egyharma­da ma is pásztorkodásból ten­geti életét. Tengeti, mert a le­gelők bérleti díja majdnem minden jövedelmüket felemész­ti. A szárazság miatt gyakran éhenpusztul a nyáj. A pászto­rok között akadnak olyanok is, akik ilyen esetben lopással akarnak szabadulni tragikus helyzetükből. Az igazi bandi­ták nem nyájakat, hanem gaz­dag iparosokat, kereskedőket Tömören jellemeztem a szige­tet. Amit ugyanis a továbbiak­ban írni akarok róla, azt em­berek, találkozások kapcsán mondom el. Talán többet is mond majd ez az olvasónak, mint egy színes útirajz, vagy egy adatokkal telitűzdelt tár­sadalmi, gazdasági elemzés. Emigránsok A PAN1 közlekedési vállalat autóbuszával Macomerbül Nuo­ro felé utazom. Most még csak alig pár száz méter magas sziklák között kanyarog az út, de a távolban már kirajzo­lódnak Nuoro, Orgosolo kör­nyékének magas hegycsúcsai. Útitársaimat figyelem, kit is szólítsak meg közülük? Előt­tem egy szőke, vékony arcú fia­talember, mellette egy olajbar­na bőrű, markáns arcú nő. A férfi, aki bizonyára a kon­tinensről jöhetett, az ABC című •magazinban lapozgat. — Bncsánat a zavarásért, mikor érkezünk Nuoróba? — szólítom meg a szemüveges fia­talembert, hogy valahogyan ki­provokáljaiti a beszélgetést. Tudtam, elég egy kérdés, és két perc múlva már önmagáról beszél vagy éppen politikai vi­tát kezdhetek vele. Jól sejtet­tem, a fiatalember, pontosab­ban az. ifjú férj, a kontinensről való, torinói. A felesége szár­díniai, Dorgaliban született és élt. Élt, amíg élhetett, mert amikor kenyérkeresővé serdült és nem talált munkát a szige­ten, a kontinensre emigrált. Itt ismerkedett meg férjével. Most mindketten egy torinói esz­presszóban dolgoznak. — Látja, itt egy gyárat épí­tenek — mutatja az ablakon a férj. — A szakmunkásokat Mi­lánóból, Torinából, Genovából hozzák. Innét meg elvándorol­nak az emberek. A padró­nék nem kísérleteznek tanulat-

Next

/
Thumbnails
Contents