Új Szó, 1970. július (23. évfolyam, 154-180. szám)

1970-07-12 / 28. szám, Vasárnapi Új Szó

PÁRBESZÉD Cicvarek találkozik Braho­váczcal — Ejnye, Brahovacz, miért vágsz ilyen elkámpicsorodott képet? -- Te sem tennél másképp — Celeli Brahovacz —, ha így fáj­jia a fogad. Cicvaréknek földerül az arca: — Sose bánkódj, komám, ki­váló receptet tudok a fogfájás­ra, Ha nekem megfájdul a fo­gam, ' leöntök egy-két kupica barackot, majd belefekszein fe­leségem meleg agyába és reg­gelre kutya bajom. — Ez nagyszerű —• lelkende­zik Brahovácz —, rögtön kipró­bálom. Mondd csak, otthon van a feleséged? ÖREGEK Három kilencvenéves bácsi­ka arról beszélget, ki hogyan képzeli el a halálát: — Én vadnyugaton szeretnék meghalni, ha már úgyis meg kell — mondja az első. — Én a repülőben, amely ezer kilométeres sebességgel zuhanna le — szólal meg a má­sodik. A harmadik apó egyet ka­csintva így szól: — Én azt szeretném, ha egy féltékeny férj lőne le a felesé­ge ágyában! — Úristen, mi lesz akkor, ha a főnököm meg­tndjia. hogy itt volt a pap utolsó kenetet feladni! I], Molin rajza) HAJÓTÖRÖTTEK * A tengeren léket kapott egy hajó. A tengerben kapálózó uta­sokat a kapitány a hajuknál fogva emeli be a mentőcsónak­ba. Egyszer csak feltűnik a ten­ger felszínén egy teljesen ko­pasz fej. A kapitány amint meglátja, magánkívül kiáltja: — A fejét dugja fel! Nincs kedvem most az ízetlen vic­cekre. SÄTOROZÄS Kovács és Szabó az erdőben sátoroznak. Egyszer csak Szabó megszólal: — Én kimegyek, elintézem a szükségemet. Kovács szó nélkül tudomásul veszi, s csak akkor néz kérdően Szabóra, mikor az vizes cipővel tér vissza: -r- Mi az, kint eleredt az eső? Szabó legyint egyet: — Nem esik, csak nagyon erős szél fúj ... — Ejnye, Kovács úr, a maga féltékenysége tény­leg nem ismer határt! I Schweitzer lllustrierte) RÉGISÉGBOLTBAN A régiségboltba betoppan egy vevő. Rövid szemlélődés után f megkérdi az elárusítót: • — Mondja, mennyibe kerül i ott az az öreg ronda Buddha­; szobor? Az elárusító elszörnyülködik: — Kérem, az nem szobor, ha­i nem a főnököm! SZEGÉNY PAPA Pistike édesapja magánkívül nyögi: — Pistike, én már teljesen megbolondulok a hülye kérdé­seidtől! Erre a kisfiú ártatlan arccal megkérdi: — És mondd, apu, megláto­gathatlak majd a bolondok há­zában? |EAN Az úr megkerdi Jeant: — Mondja, Jean, esik az eső? — Igen, uram. — Akkor legyen szíves, vigye ki a halakat sétálni. PÁRBESZÉD — Tudja, a box jól jövedel­mező sportág. — Honnan tudja ilyen bizto­san? Maga boxoló? — Nem kérem, fogorvos vá­gok. MÓRICKA Mórickáékhoz becsenget a szomszéd. Móricka nyit ajtót. — Mondd csak Móricka, az apukád otthon van? — Nincs, szomszéd bácsi. — És hova ment? Móricka egy pillanatra habo­zik, aztán behajol a lakásba és megkérdi: — Apu, erre mit feleljek? Si.iii fi r J i — Ne fussunk olyan gyorsan, Vera. Az erősza­koskodók már kimerültek és nem tudnak utolér­ni... | Dikobraz ) •w) Mnxé ^íyt # . "Y. , v í JCL-' — Kartársak, azt tehát már elhatároztuk, hogy kiket jutalmazunk meg. Most már csak azt kell eldöntetnünk, hogy miért! I Krokogyil) w A barát: Olyan ember, aki nagyon ismer • és ennek ellenére szeret téged. • • Nagykövet: Előkelő személyiség, akit azért küldenek kül­földre, hogy mások helyett hazudjon. • A düh: A földön csak egyetlen rossz nő él Minden férfi meg van róla győződve, hogy a felesége az. * Bók: Hazugság esté­lyi ruhában. • A nő: Sohasem a fér­fiaknak öltözködik, hanem a többi nő ellen. • Borravaló: Önkéntes kötelező adomány. • Temetés: Olyan össze­jövetel, amely az érintettet hidegen JERGENU ZVSKIND: Reggel megérkeztem a munkahe­lyemre. Valamilyen rossz manó szállt belém, mert így szóltam Koljának: — Holnapután Szocsiba utazom. El­intéztem a beutalót a szanatórium­ba, tegnap már jegyet is váltottam, nem marad más hátra, csak a be­csomagolás ... — Hát igen, egyeseknek aztán tényleg jól megy — sóhajtott fel Kol­ja. — Szocsi, déligyümölcsök, azúr­kék égbolt, napsugár ... Nagyot sóhajtott: — Öregem, tudod, ki él Szocsiban? A feleségem. Már hosszabb ideje ott gyógykezelteti magát. — Majd átadom az üdvözletedet — mondtam Koljának. — Ezt megtehetem én is, telefonon keresztül. Inkább vigyél el neki egy csomagot. Két kiló. — Hát ha csak annyi, akkor... — Lehet, hogy három, de ötnél nem több. — Bs mit küldesz a feleségednek? — Kozmetikai csecsebecséket és lemezeket. Tudod, imádja a muzsikát. Tényleg, majd elfelejtem, lemezját­szót is küldök neki. Azt írja, az öreg már tönkrement. Ne ijedj meg, egy kis táskában elfér. — Nem bánom, elviszem — mond­tam habár egy kicsit kellemetlen lesz ennyi pakkal átszállni. Ugyanis Ogyesszán keresztül megyek, itt szál­lok hajóra. Koljának földerült az arca: — Ogyesszán keresztül? Hisz ez remek. Tudod, ki lakik ott? A nagy­néném, Olga Ivanovna. Megmondom, miről van szó. A múltkor az egyik új­ság pályázatán nyertem egy kis jég­szekrényt. Nekünk már van egy, ezt elküldeném Olga Ivanovnának. Jobb, ha te viszed, jobban vigyázol rá, mint a postások. ALKALOM Valószínű, hogy a jégszekrény hal­latára hideg futott végig a hátamon. Negyedóra múlva Kolja és köztem között a kapcsolat olyan jéghideg lett, amilyet még ez az átkozott jég­szekrény sem tudna termeint. Kolja dühösen kirohant. És akkor elkezdő­dött ... A főnök kérését nem ildomos visz­szautasítani: ugyanis Kolja után ő jött be és egy apró szívességre kért meg. Vigyem el a bátyjának Ogyesz­szába a tizenkét személyes étkész­letet. A főnököm annyira rendes volt, hogy elárulta, a bátyja a hatodik emeleten lakik, felvonó nem műkö­dik, és a fivére rendszerint csak ké­ső este jár haza. A főnök után az igazgató titkárnője jött be. Ö is cse­kélységet kért: három könyvet, né­hány doboz cigarettát és néhány kül­földi konzervet küld barátnőjének Szocsiba. A főkönyvei' megértő em­bernek mutatkozott. A hosszú listát, amelyre felírta, mi mindent küld só­gorának Ogyesszába, egy bőrkabátra és egy halászfelszerelésre csökken­tette. A sort a gazdasági osztály ve­zetője, Komikov zárta be: • — Tudod ki lakik Ogyesszában? — A nagynénéd — mondtam elgyö­törten. — Téved, a nagybácsim. Allat­szelídítő. Nem tudott szerezni kis oroszlánt. Nekem most sikerült. Ezt elviszi neki, jó? Ne ijedjen meg, olyan kicsi és szelíd, mint egy házi­macska. Különben is a ketrec erős, onnét nem szabadulhat ki. Az ember­ség nevében kérem: naponta egyszer etesse, s utána tisztítsa ki a ketre­cet. Várjon, adok pénzt húsra, s azonkívül kétnapi diétát írok ki ma­gának ... ... hogy mi történt tovább, azt nem tudom. Kollégáim mondták el. Már egészen jól érzem magam. Az orvosok talán már kiírnak. Nem, nem a szanatóriumba, hanem meg­fordítva, az idegszanatóriumból haza. A jövő héten végre elutazhatom ... Hogy hová, azt semmi pénzért sem árulom el senkinek ... Az legyen ka­tonai titok. Fordította: Szilvássy József

Next

/
Thumbnails
Contents