Új Szó, 1970. március (23. évfolyam, 51-75. szám)

1970-03-05 / 54. szám, csütörtök

LAGOS­bol 2. Ml LESZ AZ IBÓKKAL? Lagos legnagyobb felhőkar­colójában, a „Függetlenségi Pa­lotában" fogadott Anthony Ena­horo, a nigériai szövetségi kor­mány tájékoztatási és munka­ügyi minisztere. Az épület bejá­ratánál ugyan még ott sorakoz­nak a 30-hónapos polgárhábo­rúra emlékeztető homokzsákok, de lassan ezek is eltűnnek La gosből... A 47 esztendős mi­niszter a katonai kormányzat egyik legbefolyásosabb polgári személyisége, aki a háborús idő­szakban számos fontos nemzet­közi tárgyaláson képviselte Go­won tábornok kormányát a ..bi­afrai" ügyben ts. Megkérdeztem a minisztertől, milyen programot dolgozott ki a nigériai kormány a háború sújtotta területek újjáépítésérte, az újraegyesítésre? — Két szinten törekszünk a rehabilitációra. A szövetségi kormány 45 millió dollárt aján­lott fel az újjáépítésre. Ezenkí­vül a háború sújtotta államok saját alappal is rendelkeznek. Bonyolultabb feladat a szemé­lyek, állampolgárok helyzetének rendezése. A normális életbe való visszatérés különböző kate­góriákban folyik. Az adminiszt­ratív szervek, az állami alkal­mazottak viszonylag könnyeb­ben kezdik újra munkájukat. Nagyobb gond az üzleti élet, a termelés megkezdése. A kor­mány hitelt nyújt az üzletek és sérült ipari üzemek helyreállí­tásához. — A szövetségi kormány gon­doskodik az utak, hidak, köz­épületek, piacközpontok újjá­építéséről, és arról, hogy a há­ború sújtotta területekre kellő mennyiségű áru jusson. — Legbonyolultabb a lázadók sorsának eldöntése. Meg kell állapítani, kik voltak a veze­tők, különbséget teszünk a fél­revezetők és félrevezetettek között. Külön bizottság dönt majd erről. A szövetségi kor­mány nem akarja, hogy az ibók úgy érezzék, megfosztják őket vezetőiktől. Remélem, ez a kér­dés mindannyiunk számára ked­vezően oldódik meg. Ojukwut krokodilusok őrzik... Lagosban sehol sem hallottam egyetlen gyűlölködő, vagy akár félreérthető szót az ibókról. Nem engednek teret a bosszú­nak — inkább a nagyvonalú megbocsátást szorgalmazzák. Lagosban nem „ibó lázadókról" beszélnek, hanem a külföld ál­tal támogatott maroknyi áruló ügynökről. Ojukwuról, a láza­dók vezéréről a lagosiak között az a hír járja, hogy az Elefánt­csontparton él, s házát kroko­dilusok őrzik ... De sorsa iránt nincs különösebb érdeklődés. Ma kétségkívül fakubtb Gowon, a 36 éves tábornok-államfő Ni­géria legnépszerűbb embere. Egyszerű, puritán vezetőnek tartják a dodoni katonai tábor lakóját, akire nieériai kollégá­im szerint most sokkal bonyo lultabb feladatok várnak, mint amilyen a lázadó „Biafra" le­verése volt. A katonai vezetés és a polgárháború összeforrasz­totta Nigériát. Ezt az egységet meg kell tartani, s közben hely­rehozni a háború okozta káro­kat és dönteni a jövőről, alkot­mányt adni az országnak, meg­határozni fejlődésének irányát, külpolitikáját. Egy pohár rizs öt penny Ez volt a visszatérő téma a lagosi kollégákkal folytatott beszélgetésen. És természetesen az első helyen a háború sújtot­ta területek mai helyzete. A keleti tartományokból — a volt „Biafrából" — visszatért személyek egybehangzó vélemé­nye szerint a vártnál gyorsab­ban normalizálódik a helyzet. Enuguban február 11-én meg­nyílt a Nigériai Nemzeti Bank fiókja, s megkezdték a „biafrai fontok" bejegyzését és letétbe vételét, ezek átváltási árfolya­máról a központi kormány in­tézkedik. Ez súlyos problémá­kat vet fel, mert 207 millió ni­gériai fonttal szemben, amelyet több mint 55 millió nigériai használt fizetőeszközként, a lá­zadók által tavaly decemberben uralt 2 és fél millió lakosú kis területen 147 millió „biafrai fontot" bocsátott ki. Néhány hónappal ezelőtt egy tojásért másfél dollárt vagy 1— 2 „biafrai fontot" kértek, s kétszer ennyit egy pohár rizs­ért. Egy hónappal a háború után már 5 nigériai penny ért (6 centért) lehetett kapni a láza­dók volt területén egy pohár rizst — vagyis csupán egy pennyvel volt drágább, mint Lagosban! Egyetlen hónap alatt századrészre zuhantak az árak a háború sújtotta területeken! S ez mindennél többet mond. Rövidesen kaphatók lesznek a lagosi újságok a volt „biaf­rai" területeken, és máris ter­vezik egy ibó nyelvű hetilap megjelentetését. Az ibók visszatérnek A korábban Lagosban mene­kült ibó származású hivatalno­kok és kormánytisztviselők visszatérnek az ibó területekre. — Ha így folytatódik, két héten belül visszarepülök Ró­mába — mondta egy olasz új­ságíró a Federal Palace-ban, amikor végighallgatta ezeket a számára szokatlanul új „biaf­rai" híreket. Hiszen az már nem szenzáció ott, ahol har­minc hónapon pt élesztgették a részvét és az „adj Biafrának" hangulatát. Most szertefoszlik egy har­minchónapos lidércálom, de folytatják a küzdelmet — a nyílt és a fondorlatosan bur­kolt harcot. Igaz, most már nem Nigéria egy részéért, az „olajos Biafráért", hanem egész Nigé­ria visszatérítéséért a korábbi nyugati vágányokra. Ez, a mos­tani szövetségi Nigéria azonban már más, mint a lázadás előtti. Sokkal magabiztosabb és büsz­kébb — mint a nigériaiak álta­lában. Az ibó,a joruba,äbint, a fulani, a haussza s a többi törzs­beli nigériai ma inkább nigériai­nak kezdi érezni magát, mint a lázadás előtt. A rájuk kényszerí­tett „biafrav kaland" sok vér­be és pénzbe került, de most tisztábban látják barátaikat és ellenségeiket. A „biafrai vihar" kitisztította a levegőt, kimozdí­totta helyéből Afrika legnépe­sebb és egyik leggazdagabb or­szágát. Most gyorsabban lép­het tovább, megerősödve. Erre figyel egész Afrika. Ťfc i? i ý/V/óžfaŕ Bizalmat kérünk! Csak örülni tudunk annak, hogy az utóbbi egy-két hónap­ban a szerkesztőségi postánk, olvasóink leveleinek száma ha nem is ugrásszerűen, de érezhe­tő módon megnövekedett. Azért örülünk ennek, mert a levelek számának növekedésében az ol­vasók bizalmának további meg­nyilvánulását látjuk, továbbá azt, hogy a most már szinte na­ponta megjelenő. Válasz olva­sóinknak, — amely tematikájá­ban jelentősen túlnőtte a jogi tanácsadást —, valamint a Szó­vá tesszük c. rovataink élénk érdeklődést váltottak ki olva­sóink körében, s ez az, ami sok embernek ösztönzést ad a levél­írásra. Kevés kivételtől elte­kintve nem nagy ügyek ezek, szemlélet dolga az is, hogy az ember magánügynek, vagy köz­ügynek tekintse őket. Szemlé­let dolga? Most, hogy leírtam a szót, eszmélek csak rá, hogy lényegében véve helytelen a ki­fejezés. Miért? Azért, mert hogy csak példaként említsem: az, hogy valakinek elromlott a tv­készüléke — mondhatom, hogy magánügy. Ám minek tekintsem azt, hogy a tv-készülék megja­vítása körül hónapokig tartó huzavona alakul ki, hogy e té­ren is burjánzik a packázás és fusizás? Nos, ez az, a tv-készü­lék javítása, amely már a szol­gáltatások körébe esik, s egyál­talán a javító szolgálat színvo­nala már társadalmi-gazdasági ügy és hogy ez a javító szolgá­lat hogyan és milyen színvona­lon mozog, mindannyiunk ügye, tehát közügy. Különben is az a vélemé­nyünk — s ez munkánk egyik alapelve —, hogy nincs kis ügy, hanem ügyek vannak, elintézet­len sokszor összebogozott ügyek, amelyek ilyen vagy olyan vonatkozásban embereket érintenek. Ezek az ún. kis ügyek sokszor aprólékos, igen szívós és következetes munkát követelnek tőlünk, míg végre nyomdafestéket lát lapunkban az az alig néhány soros kis írás, melyben csupán a tényeket kö­zölve arról adhatunk hírt, hogy XY ilyen és ilyen ügyét így és így elintéztük. Az ilyen írá­sainkban gyakran szerepelnek az olyan kifejezések, hogy: „többszöri utánjárás és telefo­nálás után ..." s ehhez hason­lók. Ám a dolog a maga valóságá­ban nem olyan egyszerű, mint amilyennek az újság olvasása­kor tűnik. Ennek illusztrálására hadd mondjak el egy esetet, amely bár bizonyos vonatkozás­ban nem tipikus, de éppen ezen a téren tanulságos és néhány következtetés levonására ad al­kalmat. Személyek és helységek megnevezése nélkül szólok a dologról, s teszem ezt azért, mivel részünkről az ügyet lezár­tuk, és ha akkor nem, most még inkább nem akarjuk, hogy az ügyből adódóan bárkit is bán­tódás érjen. A szóban forgó holmit az egy­szerűség kedvéért nevezzük ké­szüléknek, bár annyit azért megjegyzek, hogy nem tv- vagy rádiókészülékről van szó. Ezt a készüléket tavaly az év első hónapjaiban vette az egyik bra­tislavai áruházban egy, Bratis­lavától viszonylag nem messze iakó falusi ember. A készülék néhány heti használat után fel­mondta a szolgálatot, egysze­rűen használhatatlanná vált Mivel garancialevél volt, melyen pontosan fel volt tüntetve a gyártó vállalat neve és címe, a tulajdonos azonnal levelet írt a gyárnak és megírta, hogy a ké­szüléknek mi a hibája és ezért használhatatlan. A gyár posta­fordultával válaszolt és arról értesítette a tulajdonost, hogy az illető járási székhelyén levő ilyen és ilyen javító vállalattal van szerződéses megállapodá­suk a készülékei? javítására s éppen ezért a hibát ott jelentse be. A tulajdonos így is tett, a panaszát el is fogadták, de az­zal, hogy ezzel a készülékkel az egyik faluba kihelyezett részlegük foglalkozik, tehát menjen el oda. A tulajdonos oda ís elment — pontosabban el­utazott, tehát ez pénzbe került —, ahol megígérték, hogy majd kiküldenek egy szerelőt. A sze­relő kint is volt, valamit bab­rált a készüléken, ami utána néhány napig használható lett, de aztán ismét elromlott. Minek szaporítsam tovább a szót? A készülék szerencsétlen tulajdonosa jó néhányszor uta­zott, egy csomó pénzt és időt elfecsérelt, de a készüléke et­től még nem lett használható. Az év utolsó hónapjaiban jár­tunk már, amikor az egyik nap bejött szerkesztőségünkbe és el­panaszolta ügyét-baját. Mi más­nap telefonon felhívtuk a járá­si javító vállalatot s érdeklőd­tünk, mi van az üggyel. Tudnak róla, mondták, de hívjuk fel a már említett részlegüket, mivel a dolog hozzájuk tartozik. Ojabb interurbán telefonálás, és a részlegen megígérik, hogy a ké­szüléket rövid időn belül kija­vítják. Megint csak minek szaporít­sam a szót? Jó egy néhány in­terurbán telefonbeszélgetést bo­nyolítunk le — közben hosszú hetek teltek el — míg végül is megelégelve a sok huzavonát az egész dolgot megírtuk a Szóvá tesszük rovatunkban s a cikket azzal küldtük el a járási javító vállalat igazgatójának, hogy ed­dig és eddig vagy megjavítják a készüléket és erről értesítik szerkesztőségünket, vagy pedig az ügyet továbbítjuk a felsőbb szerveknek, követelve a mulasz­tók szigorú felelősségre voná­sát. Értesítettük a készülék tu­lajdonosát is arról, hogy a javí­tó vállalatnak mit írtunk és kér­tük, hogy a határidő letelte után akár levélben, akár szemé­lyesen értesítse szerkesztősé­günket, hogy készülékét megja­vították-e vagy sem. A megadott határidőre a járási javító vál­lalat igazgatójától megkaptuk a levelet, melyben arról értesített bennünket, hogy a szóbanforgó készüléket még a cikk megje­lenése előtt megjavították —, tehát fölösleges volt a lapban kritizálnunk őket. Hát ez mind rendben lett volna, az igazgató levele alapján most már arról kellett volna írnunk, hogy az ügyet, ha hosszas huzavona után, de mégis csak rendezték. Igen ám, de hol van, miért nem ír a készülék tulajdonosa, hogy a javítást valóban elvégezték? Olvasónk levelére azonban hiába vártunk több mint tíz na­pig s ekkor már nyilvánvaló volt, hogy valami nincs rend­jén, csak azt nem tudtuk, hogy mi. Most már mi mást tehet­tünk, mint azt, hogy egyik mun­katársunk autón elutazott a ké­szülék tulajdonosának a falujá­ba azzal, hogy most már aztán felgöngyölítjük az egész ügyet. És mik derültek ki? A készülék szétszedett, teljesen használha­tatlan állapotban volt. No de akkor viszont miért nem írták ezt meg szerkesztőségünknek? Egy kis vonakodás után végül is elmondják, hogy igen, múlt­kor kint járt nálunk egy szere­lő, akinek összes munkája ab­ból állt, hogy valami csavart megigazított, mire a tulaj­donos figyelmeztette, hogy a készüléket vagy megjavítja ren­desen, vagy pedig ismét ír az Oj Szó szerkesztőségének. Erre a szerelő azt válaszolta: „Csak írjanak nyugodtan, majd a szer­kesztőségtől megkapják a több ezer koronás számlát, mert mit gondolnak maguk, hogy az Oj Szó ingyen közöl ilyen cikke­ket?" Természetes, hogy munkatár­sunk aztán töviről hegyire utá­na nézett a dolgoknak s meg­állapította: a járási javító vál­lalat igazgatója jóhiszeműen járt el, mikor szerkesztőségünk­nek azt írta, hogy a szóban for­gó készüléket megjavították, mivel a javító részlegről ezt je­lentették neki. Ám számunkra ennél érdekesebb, hogy egyrészt elhatárolták magukat a szerelő felelőtlen kijelentésétől, sajnál­kozásukat fejezték ki, másrészt pedig kötelező ígéretet tettek, hogy a készüléket 24 órán belül kijavítják s erről telefonon ér­tesítenek bennünket. Másnap valóban hívott bennünket a vál­lalat egyik mérnöke s közölte! a javítórészleg vezetőjét kiküld­te a készüléket megjavítani. Né­hány nap múlva bejött szer­kesztőségünkbe a készülék tu­lajdonosa és örömmel mondta el, hogy ottjártunk után más­nap a részleg vezetője megjaví­totta a készüléket, három nap múlva ismét megjelent ellen­őrizni, hogy minden rendben van-e, s a készülék azóta is ki­fogástalanul működik. Ezzel pontol is tehetnénk az ügy végére, mint ahogy valójá­ban pontot is tettünk. Ám nem tehetjük ezt a következtetések levonása szempontjából. Mert mi az, ami — enyhén szólva is — megdöbbentő ebben az egész dologban? Az a gátlásta­lan felelőtlenség, ahogyan az a szerelő eljárt, nem riadva a ha­zugságtól, sőt, a zsarolástól sem. Mi másnak, csakis zsaro­lásnak lehet tekinteni azt a fe­nyegetőzését, hogy az Üj Szó szerkesztősége felszámítja és ki­számlázza az olvasóink pana­szairól írt kritikai cikkeket? Nem véletlenül írtam meg ilyen részletesen ezt a dolgot. Az volt vele a legfőbb célunk, hogy felhívjuk olvasóink figyel­mét: legyenek teljes bizalom­mal szerkesztőségünk iránt és ne engedjék magukat félreve­zetni semmiféle fenyegetések­kel sem. Mi, akik a szerkesztő­ség levelezési osztályán dolgo^ zunk, azért kapjuk fizetésün­ket, hogy a hozzánk fordulók ügyes-bajos dolgait intézzük. A különféle költségek fedezését költségvetésünk biztosítja, s ép­pen ezért az volna a további ké­résünk, hogy olvasóink az „eset­leges kiadásokra" levelükhöz ne mellékeljenek sem 50 koronát, de 1 koronát sem, mivel azt úgy is visszaküldjük. Befejezésül pedig: olvasóink meggyőződhettek már arról, hogy ha valamely ügyüket kéz­be vesszük, akkor azt egészen a befejezésig végig is visszük. Miért nem mondják be a vonatok indulását magyarul is! címmel lapunk január 29-i szá­mában e hasábokon olvasóink észrevételei alapján felvetettük azt a kérdést, hogy a magyar­lakta Dél-Szlovákia vasútállo­másain — ahol is az utazó kö­zönség zömében magyar —, miért nem mondják be a vona­tok érkezését, indulását és út­irányát magyarul is, amivel sok zűrzavarnak lehetne elejét ven­ni. Cikkünkben, mint illetékes szervhez, a Keleti Vasútigazga­tósághoz azzal a kéréssel for­dultunk, vizsgálják felül, hogy a kérdés megoldásában mit tud­nának tenni s erről az utazókö­zönséget az Oj Szó hasábjain tájékoztassák. A napokban kaptuk meg a Keleti Vasútigazgatóság vála­szát, melyben a következőket ír­ják: „Az utazás kulturáltsága fokozatos megjavítása kereté­ben a vasútnál is — egyebek között — az egyes állomásokon, melyeknek a közönség részére szolgáló helyiségeit a magyar nemzetiségű állampolgárok is használják, kétnyelvű felirato­kat vezettünk be, mégpedig szlovák és magyar nyelven. A vonatok közlekedésének hirde­tését az állomás hangosbeszé­lójén magyar nyelven csak azo­kon az állomásokon és vonala­kon vezettük be, melyeken nem­zetközi gyorsvonatok is közle­kednek. Magyar nyelven törté­nő bemondást minden számítás­ba jöhető állomáson nem ve­zethetjük be azért, mivel eze­ken az állomásokon nincs ele­gendő olyan alkalmazottunk, akik beszélnék a magyar nyel­vet is." Köszönjük a Keleti Vasútigaz­gatóság válaszát, melyet tudo­másul veszünk, bár az a véle­ményünk, hogy egy kis jóindu­lattal a kérdést közelebb lehet­ne vinni a megoldás felé. BATKV LÁSZLÓ 197U III. S.

Next

/
Thumbnails
Contents