Új Szó, 1970. február (23. évfolyam, 27-50. szám)

1970-02-22 / 8. szám, Vasárnapi Új Szó

I. * A férfi álmosan tartotta a gépkocsi kormányát, s magában latolgatta: ennek a legutóbb vásárolt benzinnek mintha nagyobb lenne az oktán-száma; a motor néha-néha kattint egyet. Felesége mellette ült, álmosan nézte a tájat, amely eléje rohant, s a háta mögött valahová elsuhant. A Hold az égen sápado­zott. Mészfehéren világított az országút. Messze most hunyt ki valamilyen fény. A motor sustorgott, felmelegítette az acélt: a kocsit, a kerekeket. Messze feketés pont imbolygott; egykettőre oda­szaladtak. A férfi előredőlt, felkapta a fejét, lassí­tott, még, még jobban nézte: mi ez itt előtte? Pa­rasztkocsi kattogott az úton; a hátulsó saroglyában egy parasztember ült, mellette a felesége; az embe­ren fekete nadrág, fehér ing, fekete kalap, olyan csáléra állt, az asszonyon bongyorkendő feketélli. És egymáshoz voltak kötözve. A kötél vége lelógott a kocsioldalba; ámbár azért a megkötözött férfi megtudta fogni-igazítani pipáját. Fejük előrenyak­lott, a lovakat hajtó ember hátra-sem nézett a meg­kötözöttekre; szája bal sarkában a pipája; néha meg­mozdult, máskor megrezzent, majd a lóhajtó ember szájának jobb sarkába tette át a pipacsutorát. És csak kattogott a kocsi, nyekergett a kenetlen juhalla, recsegtek a kerékápok a holdfényben, amel­lett most oldódott fel szürkés-fehérré a hajnali vi­lágosság. — Alszik? Nézze, kérem, mi az ott? Két össze­kötözött rabszolgát visznek kocsin. Az asszony félálmosan felelte: — Most az én hazámban vagyunk, és nulunk, ké­rem, már régen nincsenek rabszolgák. Maga rémké­peket lát­— Hajoljon elöret Egy ember, igaz? Mellette egy asszony, igaz? Összekötözték őket, igaz? hálhatja a kötelet. Hihetetlen! — Minden hihető. Ez az ember és ez az asszony vásárra igyekszik; a marhahajtó kötelet pedig az ember magára tekerte. Nálunk már régen nincsenek rabszolgák. A férfi lassított, még és még jobban megnézte a jelenséget, aztán a parasztkocsi mellé hajtatott, megállt, kihajolt az ablakon, intett a lóhajtónak, hogy álljon meg! Peckesen felvágódott a pipa a lóhajtó ember szá­jában, meghúzta a gyeplőt, lábát nekifeszítette az első saroglya ápiának, megállt, leszólt: — Mia? — Kérem ... hogyan mondjam ... kik azok ott há­tul, miért vannak megkötözve, kl kötözte meg őket, miért kötözték össze azt az embert azzal az asszony­nyal, talán igazán rabszolgák?, s hová viszik őket? — Kérem, fordítsa le neki! A lóhajtó bólogatott. Megértette, mit mond az asszony, hiszen magyar; a férje angol, aki eleget vaksiskodott — vele együtt — Angliában: keresték, várták a napot, de csak nem kelt az fel az oroszlános Anglia felett, most lemennek Dubrovnyíkba; ott majd lesz kék ég, kék tenger, izzó Nap, sós szél, forró homok. — Ezek szökevények. Most visszavisszük őket; de legjobb lesz, ha maguk is jönnek a kocsim után. A többit meglátják. Kérem, fordítsa le neki! Azzal meglegyintette álmos lovait a göcsörtös somfanyelü ostorral, és indult a falu felé; az autó utána, min­denhol a keréknyomban. Az egyik ház udvarára befordultak. Az udvarra jött a gazda, kezében üvegei tartott, elsújtotta baju­szát, s azt mondta: „Jól van, jól van, visszahoztad a szökevényeket. Tessék csakI" Felesége lekapta kendőjét, két tenyerével hátrasimította haját, besza­ladt a házba, de mindjárt jött is egy tállal, s kínálta a szökevényeket. — Vendégeket is hoztál, komám, amint látom — szólt a házigazda, és odament az autóhoz, jóreggelt kívánt, kitessékelte őket a kocsiból, behívta a házba, hogy csak erre, utána, tessék csak! A házban álmos, evő-ivó vendégek/ a sublótra ha­jolva szundikált egy menyecske; a sarokban ült a nagymama és aludt; az asztaloknál két ember az égre rázta a kezét, és rekedten daloltak, hogy „Sirat engem a madár is; értem hajlik le az ág is. Hej, de az is azért hajlik a földre, hozzám szólna, ha lehetne", a belső szobában legények, lányok nevet­géltek; csókolóztak; a konyhában hús sercegett a lábasban; a konyhaszekrényre állított óra négyet ütött: tündéri hangja kihallatszott az udvarra, talán az utcára is elért remegő hangja, két asszony előtt fehér vászonkötény volt, abba törülték zsíros ujju­kat: bevitték két nagy tál pecsenyét, míg a házigaz­da bort töltögetett, miközben ezt is, azt is felrázta: „No, komám, fogjuk azt a poharat, Igyunk még egy­két-kilenc-tizenhat pohárral; ez még csak a ki­lencedik, hátra van még hét... —- Mi ez? Hol vagyunk? — kérdezte az angol ember. — Körülnézett, topogott, semmit sem értett ebből a tivornyából. — Magyarországon vannak egy lakodalomban. Kérdezze meg, kedves mönyecske, hány a magyar Igazság? Ugye, hogy — három. Azért lakziskodunk már a harmadik napja,* de ez a két imposztor itt mert hagyni minket. Tehát utánuk küldtünk, és vísz­A házigazda szeme-nézése azt mondta: ..No"? az angol pedig nem is állt: hevert a csatatéren". Az an­gol birodalom megadta magát" — volt az angol né­ma szava. A férfi menni akart, az asszony — nem. Mégis: el kellett szakadni ettől a helytől. Az em­ber szótlanul vezetett, az asszony fülében még éne­kelt a dal; lehunyta szemét, és visszagondolt: mind­arra, ami a háta^mögött maradt. Még hallotta, amint a vendégek dalolnak, és tán­colnak, mivel úgy táncoltak, hogy majd megrúgták a mestergerendát. szahozták bket. Ez a szokás. A tara -tara—tradí­ció, ha meg nem sértem. A „rabszolgákat" lelocsolták, megint az asztalhoz ültették, megint felhangzott a nótaszó, de fáradtan, álmosan, mivel a cigányok jobbra-balra dőltek. A bő­gős felfordított bőgőjén aludt — hosszában, onnan rángatták le, hogy bőgőzzön. — Kérem, foglaljanak helyet! Az úr üljön ide, erre a zsákkal letakart kannára, amiért bocsánatot ké­rek, de nincs több szék; ez a sok vendég elfoglalta. Tessék leülni! — mondta a házigazda. Az angol le­ült — és belezuhant a kanna vízbe, melyet a zsák­kal csak letakartak. A „rabszolga" az asztaltól né­zett, és nevetett, hogyan rúgkapálódzik az angol úriember. „Nekem kellett volna beleülnöm, de jó is, hogy jött ez a külföldi", gondolta, és nevetett. — Az angol toporzékolt, aztán nevetefí, kicsavarta nad­rágját, felesége már az első szobába ment, ahol megkínálták pecsenyével, süteménnyel, a cigány mel­lésuhant, ráhúzta neki a nótáját, hogy „Feketeszárú cseresznye..„Maga magyar? Es hogyan, hogy idegenbe ment férjhez; mondja csak el!" ..Ajjaj, mennünk kell; ha elmondanám — az is három napig tartana, mint a maguk lakzlfa". — Ugye, hát összekerültek a gyerekek — mondta a pirosarcú háziasszony. Itt vannak, gyerekem, itt vannak — és a vékonyka, pirultarcú menyasszonyra, és a busa-homlokú fekete hajú vőlegényre mutatott. A házigazda bocsánatot kért az angoltól. „Ne ha­ragudjon, uram. Engedje, hogy . emberin csináljuk ezt az egyszeri dolgunkat. — Hogyan értsem, hogy egyszeri dolgunkat, kér­dezte az ember. A zene-zajban, a dalolás döngésében, az asztalra zuhanó ökölcsattogásban mondta: — Egyszer születünk, egyszer házasodunk és egy­szer halunk meg, uram, többször nem. A férfi feleségére nézett, akit egy kócos hajú em­ber már fel is kért táncolni, s az asszony boldogan ment. A házigazda még ott motyogott az angol előtt, mondta, mondta a magáét, bajuszán jó vörös-bor­szagot lehetett érezni, amely a hajnali hüvösségben a farsangi időt hozta az ember eszébe. Bele kellett olvadni a lakziba; részt kellett venni az emberek életében; az egyszeri dolgot meg kellett tisztelni — és reggelig maradtak. Az angol megkérdezte: — És ha most „idő előtt" elmennénk, minket is visszahoznának? Megkötöznének? Autónk van, ma­guknak meg lovaskocsijuk. A házigazda nevetett. — Lovaskocsi? Van itt nekünk motorunk is, meg autónk is, megmég repülőgépünk is! Maguk után mennénk, megkötöznénk, visszahoznánk. — Honnan van repülőjük? — kérdezte az angol. Ezek az emberek mámorban beszélnek. A tsz-nek van porszóró gépe. Én vagyok, uram, a pilótája! — mondta a házigazda, és elsújtotta baju­szát. Nagy Józs«f rajza Ko v a c s G y o z o : Az a Budapesten megjelent" két­kötetes válogatás, mely a Kegyet­len szerelem címet viseli — a szov­jet irodalom kezdeteiről ad képet. Mi ad e kétkötetes válogatásnak létjogosultságot? Minden esetre nem az, hogy szembeállítsák az 1920-as évek irodalmát a 30-as és a 40-es évekével, hanem sokkal in­kább az: a forrásvidékre, a szocia­lista realizmus indító és induló pillanataira, moccanásaira, alakjai­ra, művészi igényeire fordítsák a figyelmet. A forrásvidéket: fel kell tárni! Aki ezt szem elől téveszti: soha nem fogja megérteni a buda­pesti Európa Kiadó célkitűzését. E feladat teljesítése nemcsak önma­gában véve vett irodalomtörténeti — tágabban értelmezve: kulturális feladat — kötelesség, de — s ezt aligha tagadhatnék — adósság is. Félreértés ne essék: a dogmatikus kulturális törekvéseknek kedvező, annak megfelelő személyi kultusz felett a történelem és az igazság ítélkezett. Sic transit glória mun­di. Az irodalom fejlődése megköve­teli, hogy a hagyományokkal szá­mot vetve, azok eredményeit fel­használva, azokkal gazdagodva — de ismerve is a multat — tudjon, e meggazdagodással együtt, előre­lépni, hogy betöltse a ma korpa­rancsát. A feladat, mit végre kel­lett és kell hajtani: politikai is, kulturális is, irodalmi is. Az elsőt, megfelelő politikai fórumok végre­hajtották. Az utóbbiak végrehajtá­sa azonban hosszabb, illetve hosz­szas folyamat. Sikeres megvalósí­tásában sok tényező játszik döntő szerepet. A húszas évek szovjet elbeszélé­seiből összeállított válogatás ötven író müvét gyűjtötte össze. Bizonyá­ra akadnak, kik fanyagolva szól­nak ezen írások művészi színvona­láról ... Mégis: írásaik nemegyszer keltik az újszerűség hatását, ame­lyek valóban újak és ismeretlenek Közép-Európa olvasói előtt. Nehéz és felesleges lenne felsorolni ls nevüket — Bulgakovtól Zozuljálg. Közülük többnek nevével és művé­vel már az elmúlt években talál­koztunk különböző kiadásokban j Bulgakov, Szejfullina, Tinyanov, Zoscsenko stb.); másokat pedig ép­pen most ismerünk meg JPilnyak, Paszternák mint szépíró, Szlo­nyimszkin, Szobol, Veszolif, Zamja­tyin, Zarugyin, Zozulja stb.). Sajá­tosan egészíti ki e képet az a név­sor, amely Bábelt, Ehrenburgot, Fe­gyint, Gladkovot, Gorkijt, llf és Petrovot, V. Katajevet, Leonovot, Olesát, Pausztovszkijt, a költő Paszternákot, Platonovot, Soloho­vot, Szerafimovlcsot, A. Tolsztojt, Tyihonovot stb. foglalja magában; sajátosan, mert ez írók jórésze sem szerepelt egy időben az ún. első vonalbeli alkotók sorában. Sőt, in­kább homályba takartan éltek és alkottak. A szovjet élét, szovjet állam egyik legnehezebb korszakának periódusában kezdtek írni e kötet szereplői, alkotói. Fiatalon, hábo­rúból visszabukottan, egy új élet perspektíváinak körvonalaival, a hétköznapok gondjaival tudatukban és szívükben — könyörtelenül és kegyetlenül ábrázolták a húszas évek gigászi küzdelmét. Kegyetle­nül, de mindig szeretettel. Kegyet­len szerelemmel. Nem szépítettek; írásaik sokkal kevésbé feleltek meg teoretikus tételeknek. S még­is: a szovjet szocialista realizmus alapköveit rakták le! Komoran, de az emberi szépség, tisztaságba ve­tett olthatatlan szomjúsággal és hittel! Ahogyan Zamjatyin írta: „Gleccserek, mammutok, pusztasá­gok. Valahogy házakhoz hasonló éjfekete sziklák..." De a komor kép és indító motívum mögött — nemcsak nála, hanem a többieknél — a háttérben a jobb, az igazabb élet reménye, körvonala, képe de­reng, villan fel. Mert hittek abban az emberibb világban... Tudták azt ls: világtörténelmi korszakvál­tásról van szó, amely kegyetlen pillanatokat is tartogat számukra. Ezért ragaszkodtak ama valóság­hoz — kegyetlen szerelemmel. Nem volt mind kommunista; so­kakat illettek közülük „útitárs" megjelöléssel (ha úgy tetszik: „címkével"). Am — mint Luna­csarszkij ezt világosan jellemezte — „az útitárs szívében ... eleve ott él az elragadtatás a kommuniz­mus s az érte vívott harc hősei iránt, a burzsoázia mélységes meg­vetése, a társadalmunk ellentmon­dásai ellent dühödt tiltakozás, és mindezt hasznosítani tudjuk, s an­nál inkább, mennél tehetségesebb az útitárs író ..." Kit tud, ki mer e megállapítással vitatkozni? Nem tud: mert az, állítás — mélysége­sen igaz. S nemcsak politikailag — művészileg is többféle irányzat­hoz tartoztak. Elbert János kitűnő utószavában eleven képet nyújt a szovjet iroda­lom e színesen kavargó, s kavargá­sában sok reményre jogosító elsó évtizedről. A művészi forrongásról, a szocialista realizmus forrásvidé­kéről. Az egy célra koncentrált sokféle stílusirányzatról, új irodal­mi folyamat kialakításáról. Neki igazat adva, nyugtázzuk mi is: „Az újrafelfedezés öröme talán még na­gyobb a felfedezésnél is ..." Jog­folytonosság nyugtázásé ... r I IŤÔI

Next

/
Thumbnails
Contents