Új Szó, 1969. november (22. évfolyam, 257-281. szám)

1969-11-02 / 44. szám, Vasárnapi Új Szó

Folytatás a 11. oldalról tuk a gyümölcs, mint a levél. Vagy negyvenezer fáról szüreteljük a barackot, körtét, szilvát és almát. Mind jó fajta, nemes. Csábító volt a meghívás. Szombaton és vasárnapon szünetel a kúráztatás, hétfőn vagy kedden folytathat­nám. De a paradicsomkertnél jobban meglepett, hogy Kál­mán bácsi a vejét emlegette. - Hát kibékült a lányával és a vejével? - Ki én, majd tizenhárom esztendei harag után. An­nak is megvolt a története, családi dolog, nem hinném, ­hogy érdekelné. - Mondja csak el, Kálmán bácsi. Ez érdekel a leg­jobban - nógattam az öreget. A családi dolog ­ahogy ő mondta - bizonyára kikerekíti a képet, amit a konok haragot tartó, sokat megpróbáltatott, végül mégis megbékélt öregről alkottam magamnak. - Bárhogy titkolta előttem az asszony, azért én tud­tam, hogy évek óta eljár hozzájuk - kezdte. - Abból tudtam, hogy éjszakánként nem sírdogál magában. Azt hittem eleinte, hogy belefásult, megnyugodott. Két el­pusztult fiúnkat is már csak Mindenszentek napján si­ratta. Két nagy gyertyát gyújtott ilyenkor a lelki üd­vösségükért. Aztán rájöttem az igazi okra, miért maradt el a sírás, miért maradtak el a szemrehányásai ... Te csak gyötrődj, konok öreg, mást nem érdemelsz!... Egy vasárnap az asztal fiókjában egy fényképet leltem. Ö tette úgy oda ravaszkodva, hogy a kezem ügyébe essen. A három unokánk képe volt, a két fiúé, meg a lánykáé, a legkisebbé... Lehet, hogy elfogult vagyok, mint minden szülő és nagyszülő, de én azoknál a gye­rekeknél szebbeket nem láttam, olyan komolyorcú ked­ves lurkókat, olyan aranyos kislánykát. Kabátja belső zsebéből elővette levéltárcáját, és egy sokat forgatott, kopott fényképet mutatott. - Nézze csak, hát nincs igazam? Bólintottam. Kálmán bácsinak igaza volt: szemrevaló gyerek volt mind a három; értelem sugárzott csudál­kozó, kerek szemükből. - Van nékem otthon vagy egy tucat fényképem róluk, de ez a legkedvesebb, mert ez törte meg a makacssá­gomat . . . Nem szóltam az asszonynak, hogy nálam az a fénykép, nem téptem el, mindenüvé magammal vi­szem . . Ha senki se látta, elővettem napjóban több­ször is. Kerestem a fiúk friss, komoly arcocskáin a lá­nyom vonósait, de ők az apjukra ütöttek. A kis Jutka meg olyan, mint a feleségem lehetett kicsi korában . .. Egy reggel látom, hogy az asszony nagyon készülődik. Máskor is megesett, hogy korán megfőzte az ebédemet, és bement a busszal a városba. Fáj a keresztcsontja, görcs szaggatja a lábát, megnézeti újra magát a dok­torral, új orvosságot kér. Eleinte még szidtam, ide is jár a doktor, minek rázatod magad a busszal, ha annyi a bajod, aztán abbahagytam. Rájöttem a turpisságára, hogy a busszal nem a városba, hanem a lányához, az unokáihoz utazik, és csak öreg este tér haza Hara­gudtam rá nagyon, nem tagadom, de én a haragomat magamba fojtom, megtanultam azóta hogy kulákká tettek „Juditékhoz megyek!" - jelentette be váratlanul. ,,Minek mondod, úgyis tudom. Azt akarod, hogy pe­reljek veled, ne engedjelek?" „Engem úgysem foghatna vissza. Születésnapja van a Palikának." - Az idősebbnek Kali a neve .. . Kaii, Kólmánka. Én utánam nevezték el így. A nagyapja után, aki megta­gadta őt is Hát csak eredj! De üres kézzel ne menj!" - mondtam. „Viszek egy kosár gyümölcsöt, egy szép születésnapi ­tortát, de könyvet is meg sakkjátékot" - sorolta fel az ajándékait. „Sakkjátékot?" - csodálkoztam rá. „Hát tudós gyerek. Ügy fog a feje, mint a tűz. De a Kálmánka is első diák." Sorolta volna tovább, ha nem kergetem. Zsellérfé­szekből cseppent ki a traktoros apjuk, küldték szeminá­riumokra, mezőgazdasági iskolába és agronómus lett, főember az állami gazdaságban. Tőle örökölték azt a parázs eszüket, az okosságukat. „Vinnék én mást is" - fordult vissza az asszony az ajtóból. „Miattam elviheted nekik a fél házat" — vontam meg a vállam. „Magát vinném, makacs vénember!" Már akkor el kellett volna mennem vele, de még vagy félesztendeig háborogtam. írjanak levelet, hívja­nak, dohogtam magamban, pedig a lányom éveken át küldte a leveleit, a nevem napján, újévkor is friss erőt, jó egészséget kívánt, míg aztán elmaradtak a levelek, talán mert megtudta, hogy széttépem őket. . . Magam­ban az mondtam, jöjjenek ők, így van rendjén, pedig tudtam, ha az Anti, a vőm helyében volnék, nem men­nék én sem . . . Hát így volt, hogy a Kálmánka nevenap­ján már nem tudtam ellenállni az asszony hívásának és elkísértem . .. Tizenhárom esztendeig tartott a harag, nekem egy egész emberöltőnek tűnt... Odaültettek az asztalfőre, és nekem sajgott a szívem, hogy az a három gyerek olyan ijedten csak bámul rám, hiába mondták nekik, hogy a nagyapjuk vagyok ... Ott az asztalnál, az o bá­muló, ijedt szemük mondta nekem, hogy a csalód az minden . . . mindennek az alapja. Aki szétveri, a szülő­földjét, a hazáját veri szét... Este magunkkal vittük a kis Jutkát, hozzánk szoktak hamarosan a fiúk is. A vöm­mel meg úgy vagyok, hogy a fiam lett. Odahívtuk ma­gunkhoz, tavasz óta az én munkámat vette át. Felsóhajtott, és ebben a sóhajban nem volt mór fáj­dalom. Egy tűnődő, megbékélt öregember visszajáró gondolataiból fakadt, a múló idő kivette a sérelem sok tüskéjét a szívéből, elsimította a szenvedés árkait, bete­mette a sok rosszat, egy hosszú emberi élet botlásai­nak sajgó emlékeit. Közeledett az ebéd ideje, s indulnunk kellett. Halga­tagon róttuk egymás mellett a fehér kövekkel szegélye­zett sóderes utat. Az öreg kifogyott a szóból, és én tű­nődtem hosszú és nehéz élete példáin, és jó érzés töltött el, hogy ez az élet nem torkollt sivár és vigaszta­lan alkonyatba. . Szombaton érte jött a kocsi. Invitált a veje is, a másfél napot egy héttel is megtoldotta volna, de az or­vosom nem engedte, hogy megszakítsam kúrámat. - Majd jövő tavasszal vagy ilyenkor ősszel elnézek magukhoz - ígértem. A búcsúnál Kálmán bácsi megölelt. - Biztosan jöjjön el... talán még életben talál ­mondta, és én éreztem, hogy elmúlásban, a halólban nem lát ijesztő, félelmetes fenyegetést, de békés bevég­zettséget GINZERY ÁRPAD: ŐSZUTÓI Megbénult őszi trillák zengnek, pedig a csend szól, fukar álmokban lobog a végzet. Ősszel más is lehull, nemcsak a levél. Az állomásokon zizeg a lomb és iajong a szél. Ősszel minden lehull, elfakulnak a cifra vágyak. Néhai kedves ajkait csillogtatták a szertelen emlék-szavak, a csapongó sirályívek, ott, a nappali csillagok százszor elvesztett egén. Ősszel a nincstovább kiált és fuldokolnak az októberi pajkos-szépek Ilyenkor más a fehér, másak az iramodó ködök. Csak tétova, szétszórt tollakon hal el a gyér sugár. A messzeséget bágyadt szemmel nézem, bandukolnak a személyvonatok, aztán a hajnali láthatár mesél egy rég felejtett nyelven valamit a még mindig izzó virágok színeiről. GILÁNYI SAND Szerelmünk ezüst lombjáról az utolsó meqsárgult levél is lehullt Nem kísért soha többé a jelenbe tolakodó „már csalódtál": a rideg máit. SZITASI FERENC Repked a csillag, az éjben kutyák vonítnak, s az eső érdes bőrén fázik a szél. Ráncos az ég arca, magányom van belevarrva, s nincs szeretőm, hogy mentsen a tűztől, hogy el ne epesszen. Érzem új áram bizsereg át a tájon, s a szívből bugyogó szó melege már mindenható, hisze ez a föld testem földje, vigyázzunk rá, senki tőlünk el ne pörölje. FARKAS KALMAN ELTOL Már csöppen az ősz a fákra csöppen a rőt és csöppen a sárga s visszahőköl a nyári eső az égi kupolára csöppen a bánat és ölő savként sistereg kövön háztetőn szitálnak a szirmok a parkban lassúdan könnyezőn novembert látom a szeptemberben szívemből száraz kórók merednek Ady süvölt át huzatos lelkemen „...semmit se tehettek óh semmit se tehettek" Csöppen az ősz a reszkető fákra borzongó furcsa fényt csöppent a lámpa gesztenyék cuppannak kövéren barnán: halott könnyei a fának ki tudja ha lennél egy percig talán én is siratnálak Csöppen az ősz a fákra csöppen a rőt és csöppen a sárga s visszahőkölnek csöppenni vágyón könnyeim pillám tornácára NYELVI TÉVELYGÉSEK Tavaly kezdődött Csehszlová­kiában, az idén pedig — a körül­mények miatt — folytatódott a realitásokra való állandó hivatkozás. Ennek következtében — mintha kivesztek volna édes anyanyelvünkből a jelzett foga­lom magyar megfelelői — a sajtó hasábjain is a kívántnál nagyobb mértékben terjesztették el a reál szó származékait. Politiku­soktól eredő nyilatkozat szinte elképzelhetetlenné vált a rea­litás (= létező dolog, valóság, tény) emlegetése nélkül; a társa­dalmi és kulturális szervezetek­ben divatos lett honfitársainkat az ország helyzetének realis­ta (= okosan mérlegelő, józan, tárgyilagos) értékelésére ösztö­nözni; a gazdasági szakemberek tájékoztatóinak általános jellem­zőjévé vált az a meggyőződés, hogy a becsületes dolgozó min­den jóváhagyott tervet reali­zál ( = megvalósít). A létező dolgokat mi figyelem­be vesszük. Tárgyilagos emberek Vagyunk. Nem akarunk elhamar­kodott terveket megvalósítani, de az élőbeszédben és a sajtóban — amikor jelentés­tani károsodás nélkül tehetjük — csökkenteni szeretnénk a reál szó származé­kainak használatát. Kü­lönösen akkor, ha használatuk — valamely alkalmas magyar szó társaságában — csak üres szószá­tyárkodáshoz vezet: azaz ugyan­annak a fogalomnak, gondolatnak csak ismétlődő, párhuzamos kife­jezését, hasonló értelmű más szó­val való megnevezését eredmé­nyezi. Nem lehet e mellett a problé­ma mellett közömbösen elmenni, mert a tudományosan pleo­nazmusnak tartott jelenség elég gyakori a sajtóban. Két — különböző helyről kiragadott — Idézet is bizonyítja. 1. „A kommu­nista és munkáspártok, valamint az imperialistaellenes erők akció­egysége reális való­ság..." 2. „Nem számolnak a reális valósággal azzal, hogy az új mechanizmusban meg­szűnik a vállalatok hivatali jelle­ge, bekövetkezik a felesleges író­asztalok alkonya." Ezek után Jog­gal kérdezzük: hogyan kerülhe­tett az idézett mondatokba olyan öncélú jelzős kifejezés, mint a reális valóság, mikor a reális (= valóságos, tényle­ges) melléknév a fenti esetekben csak érdemtelen kolonc? Az utóbbi időben felfigyeltünk arra ls, hogy nem mindenki tud megfelelően bánni az -ilag, -ileg végű szavakkal. Mintha sokan a legelemibb nyelvi igényekről is lemondtak volna, tévelyegnek a -lag, -leg és az -ilag, -ileg végű szavak aktív csoportjai között. Pedig könnyen tudatosítható, hogy a -lagos, -leges szavak használatától nem kell félni j ezek simán, kifogástalanul illesz­kednek nyelvünk rendszerébe. Az ilagos—ileges szavakkal szemben viszont nem árt az óvatosság: bár ma már nagy részük szükséges ahhoz, hogy gördülékenyen kife­jezhessük magunkat, egy kis ré­szük továbbra is olyan főnévből képezett melléknév rosszul sike­rült ragos alakja, amellyel nem jó közelebbi kapcsolatba kerülni. Kiderül ez a következő monda­tokból is: 1. „Tudtommal a CSEMADOK kormány ilag (helyesebben: kormány által) és atkotmányilag (helyeseb­ben: alkotmányosan) jóváhagyott szervezet..." 2. „Az az intéz­mény ... — a Matica slovenská keretében az 1950-es évek elején létrehozott központi könyvtár —< káderllag nincs ki­építve (helyesebben: káde­rekkel nincs ellátva). Mint tapasztalható, egyes -ilag, -Heg végű szavak (pl. kormányi­lag, alkotmányilag, káderllag J használata erőltetett, nehézkessé, mesterkéltté teszi a stílust. Igé­nyes fogalmazás nem is tűri, ki­veti magából az ilyen fülsértő, alaki szempontból darabos, Jelen­téstani szempontból homályos nyelvi elemeket. DOBAY BÉLA

Next

/
Thumbnails
Contents