Új Szó, 1969. szeptember (22. évfolyam, 205-230. szám)

1969-09-07 / 36. szám, Vasárnapi Új Szó

AKTUÁLIS KÉRDÉS: Óvatosság, vagy elvtelenség? Nem akarok régi sebekben turkálni, régi sérelmeket fel­hánytorgatni, de azt hiszem ta­gadhatatlan, hogy a csehszlo­vákiai magyarság még ma sem feledkezett meg -arról az igaz­ságtalanságról, amit 1945-ben követtek el ellene. Ez a ma­gyarság soha el nem mülő há­lával tartozik Csehszlovákia Kommunista Pártjának azért, hogy 1948-ban, a februári győ­zelem után, visszaadta emberi jogainkat, hogy a nemzetiségi kérdésben nem a nacionalista gyűlölet, hanem a leninizmus elveit érvényesítette. Nyilván e fájdalmas emlék késztetett so­kakat arra az „óvintézkedésre", hogy bár szavakkal magyarok voltak, hivatalosan — a személyazonossági Igazolvá­nyukban — szlováknak vallot­ták magukat. Megértem ezeket az embereket, megértem óva­tosságukat, vagy helyesebben mondva — félelmüket. Azonban több mint két évtized telt el a szocializmus építésének kez­dete óta, kommunista pártunk — e társadalom vezető ereje szilárd és megingathatatlan, a marx—lenini normák egyre fo­kozottabban érvényesülnek Bim-bam « jouJ JouL ". Ennyi lesz mindössze a hangle­mezborítón és egy fénykép. H a­r a n g o z ó Teri 12 számos nagy­lemeze készül Ilyen csomagolás­ban. Valamennyi dal témáját 6 sugallta szerzőknek. A tizenkét számból elsőnek említenénk Szentirmay—S. Nagy szerzemé­nyét, a Bim-bam-ot. Érdekesnek ígérkezik Nádas—Szenes dala, az Engedd, hogy elfelejtselek ls. Jellemzője: sok próza, kevés ének. Nemcsak szerzőként, partnerként ls szerepel a lemezen Solymosi Antal, az Express-zenekar tagja, egy duettet énekelnek, elme: Pompás ez a fotód. A felvételek már folynak, Bígya András veze­tésével. Valamennyi szám új, ed­dig még nem szerepelt sem Ha­rangozó Teri, sem más énekes műsorán. A dalokat Tomsits Ru­dolf, Schöck Ottó és Malek Mik­lós hangszerelték, a kíséretről pedig felváltva gondoskodik egy nagyzenekar, a Tomsits quartett és az Express zenekar. Nemrégi budapesti utamon ennyit sikerült megtudnom a műhelytitkokból. Decemberig, amíg a hanglemez megjelenik a kirakatokban, elő­; zetesként hadd adjam át Haran­gozó Teri üdvözletét az autógram­és fényképgyűjtőknek. nemcsak a párt, hanem az egész társadalom életében. Te­hát nem kell attól aggódni, hogy megbukik a szocializmus és nacionalisták megismétlik az 1945. évi eseményeket. Ennek ellenére igen sok az olyan csehszlovákiai ma­gyar fiatal, aki szavakkal ma­gyarnak vallja magát, de hiva­talosan mint szlovák nemzeti­ségű szerepel! Hivatkozhatnék egy nagyon fontos erkölcsi kategóriára — a becsületre. Hivatkozhatnék arra, hogy a kommunista er­kölcs felfogása szerint a be­csületesség nem egyeztethető össze a képmutatással — de nincs helymi a probléma eti­kai részének aprólékos boncol­gatására. Arra szeretnék hivat­kozni, hogy véleményem sze­rint senkinek sincs két szíve, két lelke, két tudata. Hivatkoz­hatnék arra, hogy becstelen ember az, aki otthon este-reg­gel imádkozik, de az életben, a munkahelyén, mint meggyő­ződéses ateista harcol a tudo­mányos világnézet győzelmé­ért! A fregoli-embereket, az át­változó művészeket csak a cir­kuszban szeretem, de félek azoktól, akiknek kétféle politi­kai meggyőződésük, kétféle er­kölcsük, kétféle nemzeti, vagy nemzetiségi öntudatuk van! Colotka miniszterelnök a közelmúltban Martinban tartott beszédében leszögezte, hogy nem lehet jó szlovák, vagy jó magyar az, aki nacionalista! Szeretném a szlovák kormány­fő nagyon igaz megállapítását azzal megtoldani, hogy nem le­het jó állampolgár az, akinek kétféle nemzetiség van! PÉTERFI GYULA Rézkancso Albumunkban ezúttal a jú­niusi Pozsonyi Líra második dí­jat nyert dalát közöljük. A RÉZKANCSÚ szerzői: I. Brabec — J. Aplt, előadója pedig a ro­konszenves nAOA URBÁNKO­VÁ. A magyar szöveg Kaušitz Ottó fordítása. GYERMEKVILÁG Hogyan féltem? Azon a szeptember elsején, amikor először léptem át az is­kola küszöbét, attól féltem, hogy az iskolában hirtelen valami ne­hezet fognak tőlem kérdezni. Például: mennyi 973 és 772? Vagy hol van ez és ez a város, ame­lyet bizonyára nem ismerek. Esetleg felszAlitanak, hogy gyor­san olvassak, én persze nem tu­dok, és ötöst kapok. Habár szü­leim biztattak, hogy semmi ha­sonló nem történik, mégis nyug­talankodtam. Ilyen nyugtalanul, zavartan, s6t meg(úmSlten léptem az osztály­ba, leültem a padba és halkan megkérdeztem a szomszédomtól. — írni tudsz? Bólintott. — Azt tudod, hogy mennyi 973 és 772? Ismét bólintott és ijedten néiett rám. — És gyorsan tudsz olvasni? Szomszédom most annyira meg­ijedt, hogy majdnem a pad alá bújt: ugyanis 6 egyáltalán nem tudott olvasni. Én tudtam olvasni, mégis fél­tem. Ebben a pillanatban a tanítónő megkérdezte: — Hogy hív­nak? — Hirtelen azt gondoltam, hogy olvasni kell, vagy óriási számokat kell összeadni, és így szóltam: — Én semmit um tudok! — Mit nem tudat? — csodálko­zott a tanítónő. — Semmit sam tudok! — kiál­tottam zavartan. — Es a nevedet, ast tudod? — Nam tudom! — válaszoltam. — Sem a vezeték—, sem a ke­resztnevedet? — Semmit sem tudok! — ismé­teltem. Az osztályban harsogó nevetés tört ki. Ekkor a lárma és a nevetés kö­zepette felkiáltottam: — A vezeték- és a keresztneve­met tudom, de többet semmit! A tanítónő elmosolyodott és igy szólt: — A neveteken kívül semmi mást nem kérdezek tőletek, mert egyelőre majdnem semmit sem tudtok. Azért jöttetek az iskolá­ba, hogy tanuljatok és mindent tudjatok. A mai napon megkezd­jük a tanulást. Ezután bátran megmondtam a nevemet. Még most is nevetségesnek tar­tom, hogy annyira féltem. A szomszédom pedig megmond­ta a nevét, mielőtt megkérdezték volna. Oroszból fordította: NYUSTYIN FERENC Azt mondta egyszer a sündisznó a teknősbékának, amikor véletlenül összeta­lálkoztak egy zsombék tövé­ben: — Nem vagyok irigy ter­mészetű, de téged bizony irigyellek, teknős barátom. Csontkemény páncélod meg­véd minden ellenségedtől; aki beléd akarná mélyeszte­ni a karmát vagy a jogát, bizony beletörne a bicskája. Mármint a karma vagy a foga. Így válaszolt erre a be­szédre a teknősbéka: — Én pedig téged irigyel­lek, kedves sün barátom. Pedig én se vagyok irigy természetű, nem vétek én még a légynek se, legfel­jebb bekapom, mert mi ta­gadás, kedvelem a legyet. És ámbár igaz, hogy az én kőkemény pajzsomat egyet­len ellenségem se tudja át­harapnt, de mégis idegesítő, amikor valamelyik rossz szándékú támadó kopogtat a hátamon. Te ettől meg vagy kímélve, mert ha behúzod a fejedet és a lábadat s fel­mereszted a tüskéidet, ezek­nek a félelmes szúrószer­számoknak a láttára minden támadó meghátrál. Én tehát A sün es a teknősbéka szívesen cserélnék veled vé­delmi eszközt. — Én pedig teveled cse­rélnék szívesen — felelte a sün, akit tüskésdisznónak is szokás nevezni. — Rendben van — mond­ta erre a teknősbéka. — Add ide a tüskéidet, én azután odaadom a páncélomat. A sün gondolkozott egy ideig. — Talán úgy lenne jó, ha te kezdenéd el a vetkőzést — szólalt meg végül. — Té­ged Illet meg az elsőség, hi­szen te vagy az idősebb. — Csak látszatra — felel­te a teknős. —- Hiszen még csak nyolcvanéves vagyok. Ez nálunk teknösbékáéknál az ifjúkor kezdetének szá­mit ... Addig vitáztak, vitatkoz­tak, hogy ki kezdje el a „ruhacserét", míg beleuntak és otthagyták egymást. Ma­radt tehát minden a régiben. Pedig, ha akkor meg tud­tak volna egyezni, akkor ma a teknősbéka tüskésbéká­nak, a tüskésdisznót pedig teknősdisznónak neveznék. De mint mondtam, nem egyeztek meg, így tehát ma­radt minden a régiben. A teknősbékát továbbra is tek­nősbékának és nem tüskés­békának, a tüskésdisznót továbbra is tüskésdisznónak és nem teknősdisznónak hívják. HAVAS FERENC VÍZSZINTES: 1. Idézet Maja­kovszkij egyik közismert versé­ből (folytatás a nyíl irányában). 13. Szaglószerv. 14. Edény. 15. Nem egészen Nltra. 16. Férfinév. 19. Z. azonos mássalganzó közütt. 22. Igen oroszul. 23. Ilyen lap is van. 25. Nemzetközi segélykérő jel. 27. Így hívják a költözködő pásztorok életmódját. 29. Volt sakkvllügbajnok. 31. A csehorszá­gi folyó. 33. Női név. 35. Férfinév. 37. V-vel szlovákul főz. 39. Kor­szak (ékhlba). 41. Két szó: folyó Németországban és őserdei kúszó­növény. 43. Védelmez. 44. Gallium vegyjele. 45. Menyasszony. 47. Folyó spanyolul. 50. Zola Ismert regénye névelővel. 53. Baráti nép (utolsó betűje kettőzve). 55. Vá­kuum + S. 57. Ma szlovákul. 59. Sarkvidéki állat. 80. AAAA. 61. Buzdító szócska. 63. Vissza: int. 65. Ludolf-féle szám. 67. Fohász. 70. Ezer franciául. 73. A sivatag hajója. 75. A vegyjele Sn. FÜGGŐLEGES: 2. Állatkert (fo­netikusan). 3. Dán váltópénz. 4. Néró azonos hangzói. 5. És lati­nul. 6. /A. Állami Illeték. 6. Léte­zik. 7. Idézetünk második része. 8. -on, -en -ön németül. 9. Erős szemrehányást tesz. 10. Fordított személynévmás. 11. Sértetlen, 12. Bírósági kifejezés. 17. Idézetünk befejező része (a nyíl Irányában folytatva). 18. Zérók. 19. Vissza: arany franciául. 20. Föléje. 21. Kicsinyítő képző. 24. Göngyöleg­súly. 25. Tiltő szó. 26. Téli sport 27. Azonos a vízszintes 50-nel. 28. Tanuló régiesen. 29. Személye* névmás. 30. Francia névelő. 32. Helyhatározó rag. 34. Gyakran szerepel az öreg emberek neve előtt. 36. Duna mássalhangzót. 38. Görög betű. 40. Romániai város. 42. Peru fővárosa. 45. Anna fele. 46. Női név. 47. Ravasz állat. 48. Két magánhangzó. 50. Ékezettel földet forgatl 51. Két magánhang­zó. 53. Fedd. 54. Ra-re szlovákul. 56. Helyhatározó rag. 58. Fontos ásvány. 59. Fazekas Imre. 82. Vissza: emlős állat. 64. Rohan mássalhangzói. 65. Lép keverve. 66. Nem föl. 67.*PapIrra vet. 68. Fordított kicsinyítő képző. 69. Zamat. 71. Fordított kérdőszó. 72. Varróeszköz. 73. Tök peremei. 74. Védelmez (vissza). Blaho Julianna, Boldog KÉT HETE MEGJELENT FEJTÖRŐNK MEGFEJTÉSE: Levél egy kibujdosott barátom után. Szivet cserél az, aki hezát cserél. KIK NYERTEK: Két hete megjelent fejtörőnk' helyes megfejtői közül könyvjuta­lomban részesülnek: Lajgút Valéria, Rimaszombat, Bérei Piroska, Rozsnyó, Béres Br­na, Vaján, Móricz Attila, Veiké Koslhy, Papp Július, Dunaszerda* hely. 9 s za — hűZ - ZÓt Whito beat Töltsd meg. jó bor-ral majd a réz-kan-csőd­Se-gít az ej-tí szel, hogy mtg-hall- jók ­t

Next

/
Thumbnails
Contents