Új Szó, 1969. szeptember (22. évfolyam, 205-230. szám)

1969-09-05 / 209. szám, péntek

A nemzetiségi kérdés Struccpolitikát csinálnék, ha azt mondanám, hogy Kárpátal­ján járva nem érdekelt volna a nemzetiségi kérdés, és első­sorban is. — úgy vélem ez logi­kus —•', az ottani magyar dol­gozók helyzete. Ez irányú ér­deklődésemet éppoly termesze tesnek és magától értetődőnek vették, mint pl. az' iparosítás­ról, vagy a háztáji gazdaságok­ról szóló kérdéseimet. És ha Kárpátalja fejlődését tekintve ért néhány meglepetés, ézt el­mondhatom a nemzetiségi kér­désről, a magyarok helyzetéről 1162 ezer magyar Kezdődölt azzal, hogy ffiéjg itthon, elutazásom elölt, a kár­pátaljai magyarok számát ma­ximálisan 100 ezerre becsültein, ugyanis ez a szám megfelelt az első köztársaságbeli népszámlá­lási adatoknak. Az csak termé­szetes, hogy a megérkezésem utáni napokban, amikor is első­sorban magyar körökben forog­tam, a nemzetiségi kérdésről beszélve féltettem a kérdést: hánv magyar él Kárpátalján? A válaszok — ínég ha eltérőek is voltak — megleptek, mert 140 ezer, meg 148 ezer, vagy 155 ezer magyarról beszéltek. Mikor aztán /urij Ilnickij elv­társnál, a területi pártbizottság első titkáránál voltam és töb­bek között a nemzetiségi kér­désről beszelgettiink, tőle is megkérdeztem: hány magyar él Kárpátalján? — A legutóbbi népszámlálás szerint 162 ezer — felelte Ilnic­kij elvtárs. | Közbevetve meg kell jegyez­nem: az 1965-ös népszámlálás szerint Kárpátalja lakosainak • száma egymillió huszonkétezer, ami azt jelenti, hogy a lakossúg 16 százaléka magyar.) Egészséges közszellem Aztán sorra vettük a nemze­tiségi kérdés legfontosabb is­mérveit. Mindenkinek joga van az anyanyelvét bárhol használ­ni. A vegyes lakosságú terüle­teken alapvető követelmény a magyar nyelv ismerete. A hiva­talokban és a bíróságokon a fél anyanyelvén tárgyalnak, s ha az illető úgy kívánja, akkor a hatósági döntéseket és a bírósá­gi végzéseket magyarul hozzák meg és kézbesítik ki. A magyar nyelvű iskolák há­lózata az igényeknek megfelelő és kielégítő. Magyar tannyelvű, alapfokú és középiskolák mű­ködnek, az Ungvári Állami Egyetemnek magyar tanszéke van. Élénk és kiterjedt a művelő­dési és a kulturális tevékeny­ség, értein ez alatt a magyar újság- és könyvkiadást, a rádió és televízió magyar nyelvű.adá­sait, a városi és falusi kulturális együttesek tevékenységét. De mint az élet más terüle­tein, a nemzetiségi kérdésben is, lássuk csak, milyen a való­ság. Kezdeném talán azzal, hogy — mint eddig mejelent írásaim­ból is kiderül — elég sokat mo­zogtam azokban a járásokban — az ungvári, a beregszászi, a nagyszőlős! és részben a mun­kácsi —, ahol a magyarok él­nek. És nemcsak hivatalokban, üzemekben, kolhozokban, és kü­lönféle intézményekben fordul­tam meg, hanem járkáltam egyedül az üzletekben, vendég­lőkben és sok emberrel beszél­tem. Mindenütt és mindenkivel magyarul! Nem volt az arcom­ra írva, hogy nem odavalósi, hanem külföldi magyar vagyok, s éppen ezért számomra több mint kellemes meglepetés és jó­érzés volt azt tapasztalni, hogy az égvilágon senkit sem zavart, hogy magyarul beszélek. Egyál­talán, kit érdekelt ez? Bár­mely üzletben — Ungvárott, Munkácson, Beregszászon stb. — ha magyarul szóltam, ma­gyarul válaszoltak. Ha az eladő történetesen keveset tudott ma-' gyárul, akkor ezt a keveset is" elmond ta, s * ha ez nem volt elég, akkor oda hívta valame­lyik kollégáját, aki vagy jól tu- • dott magyarul, vagy egyszerűen magyar volt:* Ez magától értető­dő és természetes volt. Olyasmi nem fordult elő, hogy valaki udvariatlanul szolgált völna ki azért, mert magyarul beszél­tem. Iskolák és tanárok Az Ungvári Állami Egyete­men Lizanec Petro kandidátus­sal, až egyetem filológiai fakul­tásának magyar nyelv és iroda­lom tanszékvezetőjével beszél­gettem a magyar iskolákról és a magyar tanárképzésről. Az egyetemet 1945-ben alapították, és most 12 fakultásán a nappa­li tagozaton 4500, a levelező ta­gozattal együtt pedig több mint­10 ezer hallgatója van. Lizanec professzor elmondta, hogy Kárpátalján 94 magyar tannyelvű iskola van, és ebből 19 középiskola. A magyar isko­lákban több mint 11 ezer diák tanul. Magyar iskolát bárhol nyitnak, ahol igény van rá, és nagyon céltudatosan fejlesztik a középiskolák hálózatát. Azután az egyetem magyar tanszékének a munkájára tere­lődött a szó. A tanszék, me­lyen középiskolai tanárokat ké­peznek ki, 1963-ban alakult húsz hallgatóval, ma viszont csupán a nappali tagozaton száz hallgatója van. (Az egye­tem többi fakultásának mintegy négyezer magyar hallgatója van.) Az első végzősöket — az egyetem ötéves — tavaly bo­csátották szárnyra. A magyar tanszék munkája korántsem merül ki az oktatói munkában. Az előadók a hallgatók bevoná­sával, szerte ágazó tudományos tevékenységet fejtenek ki. Be­hatóan foglalkoznak az ukrán ­magyar nyelvi kapcsolatokkal, az ukrán—magyar (Szevcsenkó és Magyarország), valamint az orosz—magyar irodalmi (Juhász Gyula) kapcsolatokkal. Kutató­munkájuk kiterjedt a kárpátal­jai magyar nyelvjárásra, és gyűjtik az anyagot a kárpátal­jai magyar tájszótárhoz. Hétfőn magyar tv-műsor Kétségtelen, hogy a kárpát­aljai magyarok legjelentősebb politikai és kulturális orgánu­ma az Ungvárott megjelenő Kárpáti Igaz Szó, az Ukrán Kommunista Párt Kárpátontúli Területi Bizottságának napilap­ja. A lap — amely 27 ezer pél­dányban jelenik meg —, beha­tóan foglalkozik Kárpátalja — ezenbelül elsősorban is a ma­gyarlakta járások — problémái­val, s ugyanakkor legjelentő­sebb fóruma a magyar kultúrá­nak és az ottani magyar iro­dalomnak. Az ungvári rádiónak 1945 óla van magyar adása. Köznapo­kon hírek, nemzetközi esemé­nyek, hangos riport, glossza, zene, vasárnap pedig kívánság­hangverseny, irodalmi műsor stb. 1968 elején épült fel az ung­vári tv-stúdió, és azóta a televí­zió rendszeresen közvetít ma­gyar műsort. Igaz, hogy ezt megelőzően a lvovi stúdió he­tenként-kéthetenként adott 20—30 perces magyar műsort, csak hát ez eléggé bonyolult volt, mert oda kellett utazni, és más hasonló nehézségek. Mióta azonban felépült az ungvári stúdió, azóta minden hétjön es­te kilenc órakor rendszeresen van másjélórás magyar tv-adás. Felmerül a kérdés, miért éppen hétfőn? Kárpátalja jelentős részén, így a magyarlakta vidéken is, az ungvári televízión kívül hi­bátlanul lehet fogni a kassai, valamint a budapesti televízió adásait. Köztudott, hogy a bu­dapesti tv-nek hétfőn nincs mű­sora, s ezért született olyan döntés, bogy az ungvári tv ma­gyar adását hétfőre tegyék. Mi­ből. áll a magyar adás műsora? Hírek, a hét eseményei, film­híradó Kárpátaljáról, ismeret­terjesztő előadások, beszélgeté­sek (legutóbb pl. Lőrincze La­jos budapesti nyelvésszel), kon­certek, dokumentumfilm Lenin életéről, dokumentumfilm a Szovjetunió egyes területeinek életéről, ezekhez rövid bevezető stb. Ezenkívül irodalmi műsor és megemlékezés pl. Radnóti Miklósról, Makszim Gorkijról, József Attiláról, Ifjúsági műsort rendszeresen sugároz a tv. Magyar irodalom és könyvkiadás A nemzetiségi kérdésnek, a kulturális életnek nemcsak szerves tartozéka, hanem egyik mozgatója a kártaljai magyar irodalom, valamint a Kárpáti Könyvkiadó tevékenysége. Bál­áz itteni írók és költők azon a véleményen vannak, hogy túl­zás kárpátaljai magyar iroda­lomról beszélni, mégis, alkotá­saik tartozéka és színfoltja nemcsak a soknyelvű és nem­zetiségű szovjet irodalomnak, hanem az egész magyar iroda­lomnak is. Ezt bizonyítja az is, hogy a kárpátaljai magyar írók és költők művei nemcsak a Kárpáti Könyvkiadónál lát­nak nyomdafestéket, hanem megjelentetnek belőlük oroszul Moszkvában, az utóbbi időben pedig közös kiadásban Magyar­országon . is. A kárpátaljai magyar írókról szólva, Balla László a legsokol­dalúbb, hiszen költészettel, pró­zával, publicisztikával, ifjúsági irodalommal és fordítással fog­lalkozik. Az 1951-ben megjelent Zengj hangosabban című vers­kötete az első magyar irodalmi alkolás, mely könyvalakban Kárpátalján napvilágot látott. Ezt követte Kitárom a karom és a Rohanó évek című kötetei, amelyek azonban nem voltak mentesek az akkori idők sema­tizmusától. Az 1961-ben megje­lent Nyári lángok c. kötetében már megszabadult a sematiz­mustól. Baliának számos prózai kötete is megjelent. Ezek közül kiemelkedik a Meddő felhő c. regénye, mely ukrán és orosz kiadásban is megjelent, vala­mint Parázs a hóban c. novel­lás kötete. Számunkra figyelemreméltó, amit Bata Imre ír Balla László Égetni vagy elégni c„ idáig még csak folytatásokban megje­lent kisregénye kapcsán. „Az elbeszélés hőse a pilóta — írja többek között a budapesti kriti­kus —, aki éget, míg végül ma­ga is elég ... A fasiszta képlet, ennek helye és funkciói a kor mozgásában, e mozgás értelme­zése, illetve a közelítés törté­netfilozófiai hangoltsága Ballá­nál — gondolom — Fábry Zol­tán gondolkodására utal. Ez fi­gyelemreméltó, s arra eszmél­tet, hogy a kárpátukrajnai iro­dalom emlékezetében elevenen él még a két háború közti anti­fasizmus, mely akkor is teljes hang volt, vox humana. Arra is figyelmeztet ez a jelleg, hogy a feléledő kárpátukrajnai magyar irodalomnak hármas kötése van. Mint a Margit-híd Pesten. Nemcsak a két partot köti ösz­sze, a szigetre is kinyúlik a derekán. Azaz, nemcsak az uk­rajnai és a honi magyar iroda­lom közötti híd, de közvetlen kapcsolatát nem tagadja a csehszlovákiai magyar iroda­lommal sem. Mert ez is hagyo­mánya. Az anyairodalomhoz ké­pest elütő, és szinte közelebbi." A kárpátaljai magyar líra legmarkánsabb képviselője Ko­vács Vilmos. Első verskötete, a Vallani kell, 1957-ben, a leg­utóbbi, negyedik verskötete, a Csillagfénynél pedig 1968-ban jeleni meg. Válogatott versei­nek gyűjteménye oroszul is megjelent. Négy évvel ezelőtt jelent meg az oly sok vitát ki­váltó Holnap is élünk című re­génye, melyben bátran szól a személyi kultusz megpróbálta­tásairól, s arról a bonyolult Balla László: Modern virágén Sejhaj, gyöngyvirág, teljes szekfű, szarkaláb . . . Te hittél bennem, ha már én nem hittem önmagamban, te biztatsz, hogy az életemből kihulló sok furcsa színű síkidom — rombusz, sokszög, trapéz — virággá összeáll, s egy nagy freskón lesz levél és szirom. Te hittél bennem, hu már én nem hittem önmagamban. Sejhaj, gyöngyvirág, teljes szekfíi, szarkaláb . .. egyre szögesebb, vaskosubb minden döngve távozó léptünk talpa, az ifjúság volt: szekfű, gyöngyvirág, s most szemünk előtt mállik el alatta. Egyre vaskosabb, egyre szögesebb minden távozó éviink talpa — sejhaj, gyöngyvirág, teljes szekfíi, szarkaláb. Bimbós niajorána. Az voltál egykor nekem, ne lassan, lassan u szirmok zörögve huttanuk szél, új tempót követel és gyorsul a lét... Bimbós majoránu, ez voltál nekem, s ma több vagy: ha kifulladok, te vagy az oxigénpárna, mit görcsösen ajkamhoz emelek, így lélegzem be eröd, és nemcsak szerelmedet, sejhaj, gyöngyvirág, teljes szekfű, szarkaláb, levendula virág. harcról, melyet e torzulások el­len vívtak. Legújabb verskötetét méltatva a Népszabadság re­cenzense így ír: „Kovács Vil­mos szoros kapcsolatban áll szűkebb pátriája, Szovjet-Ukraj­na és tágabb hazája, a Szovjet­unió főleg orosz nyelvű irodal­mával, kulturális hagyományai­val és jelenével. Költészetében így egy egészen jellegzetes vi­lágkép bomlik ki: egy hatalmas birodalom, a Szovjetunió fiának szocialista, internacionalista öntudata színesedik át az anya­nyelvi kultúra elemeivel, s eb­ből a szimbiózisból a magyar nyelvű irodalom egészen új és érdekes színárnyalata kevere­dik ki." Szenes László novellista; ed­dig — a lapokban publikált írá­sain kívül — két kötete jelent meg: a Sóvirág és a Hajnalra kitisztul. Orosz kiadásban egy válogatás jelent meg tőle. Szalai Borbála ifjúsági író, a budapesti Móra kiadónál most jelenik meg egy kötete közös kiadásban. Aztán a fiatalok, a most in­dulók: Kecskés Béla, Benedek András, Balla Gyula, Ferenci Tihamér, Balogh Tamás és Zse­licki József. Éppen a fiatalokkal, — akik önálló kötettel még nem jelent­keztek —, kapcsolatban vetődik fel a publikálási lehetőség. Mint már említettem, a Kárpáti Igaz Szó tág teret biztosít az íróknak, költőknek. Megjelenési lehetőséget ad továbbá a Kár­páti Kalendárium, melyet most irodalmi melléklettel bővítenek, a Kárpátontúli Ifjúság, a Kom­szomol területi lapja és a Vö­rös Zászló, a beregszászi járási újság (10 ezer példányban jele­nik meg). A Kárpáti Kiadónál jövőre adják ki a fiatal költök antológiáját, a«ii jelentős ese­ménye lesz a kárpátaljai ma­gyar irodalmi életnek. A Kárpáti Kiadó jelentős sze­repet játszik a magyar kultúra ápolásában és terjesztésében. Ugyanis a kiadó magyar szer­kesztősége nemcsak irodalmi műveket jelentet meg, hanem a politikai irodalomtól kezdve a szakirodalomig mindent kiad. (Külön működik a tankönyv­kiadó.) Jelentősen kiterjed a kiadói tevékenysége 1959 óta, amióta is a magyarországi ki­adókkal közösen adnak ki mű­veket. Évente 18—20 mű jele­nik meg közös kiadásban, ami 10 év alatt 3 millió 200 ezer példányt jelent. A közös ki­adásban megjelent műveket az­tán Magyarország továbbítja Csehszlovákiába és Romániába. A helyi íróktól évente két-há­rom művet jelentetnek meg. Sajátos vonása a Kárpáti Kiadó tevékenységének az ukrán írók magyarra fordítása és megje­lentetése, ugyanis az ukráil írók műveit ők fordítják, s így kerül közös kiadásba. Mindaz, amit itt most el­mondtam, bármennyire is való­sághű, a kép a nemzetiségi kérdésről mégis egyoldalú. Ugyanis én csak a magyar nemzetiségről írtam, márpedig Kárpátalja sok nemzetiségű or­szágrész. Az ukránon, az oro­szon, a magyaron kívül élnek Itt románok, szlovákok, csehek, szerbek, összesen mintegy har­minc nemzetiség, s vannak mindössze egymilliónyian. Mindez pedig azt jelenti, hogy itt a nemzetiségi kérdés olyan élő, eleven valóság, melynek megoldása a mindennapi tenni­valók legfontosabbika. lHB'ri IX. 5. BAfm ĽAsato

Next

/
Thumbnails
Contents