Új Szó, 1969. március (22. évfolyam, 51-76. szám)

1969-03-02 / 9. szám, Vasárnapi Új Szó

Jorge Luis Borges: JORGE LUIS BORGES (ejtsd: horhe luisz borhesz) argentin elbeszélő, költő és esszéisto. Latin-Amerika tgvik legkiválóbb írójc. Buenos Airesben született, :S>5-ben. Az iti közölt nov«!la az író Ficciónes cí­,.»('• kötetében jelent meg. Ez a többrétegű írás lát­ízólaa azt <i gondolatot érzékelteti, hogy a valóbó; o n'onsha, az álomból a valóba vágyunk, de a sor­s»5uk mindenütt szenvedés: gyötrelem, az oltalom, ovöirelem a kiszolgáltatottság. A mű legmélyebb ér­tsirti azon'tan az, hogy csőd a henye üfoiodás, és csőd -j tétofi cselekvés. 1671-ben partraszállt egy em­ber Buenos Airesben, úgy hív­ták, hogy Johannes Dahlmann, és evangélikus lelkipásztor volt; egyik unokája, Juan Dahl­mann, 1939-ben egy Córdoba utcai kerületi könyvtár tiszt­viselője volt, és mélységes ar­gentin érzület élt benne. Anyai nagyapja az a Francisco Flores, aki a második gyalogezredben harcolt, és Buenos Aires hatá­rában esett el, ledöfték Catriel indiánjai. Családfája két ágának versengésében Juan Dahlmann (talán az a germán vére haj­totta) ezt a regényes vagy csak regényes halálú elődöt válasz­totta. Egy doboz, egy kifejezés­telen arcú és szakállas férfi lemezes fényképével, egy öreg kard, réveteg vagy tüzes dal­lamok, a Martin Fierro néhány beidegzett versszaka, az évek, az unalom és a magány táplálták ezt a kissé erőszakolt, de sosem hivalgő hazafiságot. Némi nélkü­lözés árán Dahlmannak sikerült megmentenie Délen valami ke­veset egy birtokbői, amely Flo­reséké volt, emlékezetében gyakran földerengett a balzsa­mos eukaliptuszfák képe és a hosszú rózsaszín házé, amely valamikor karmazsinvörös volt. A tennivalók meg talán a tu­nyaság a városban tartották. Nyár múlt nyár után, de ő csak beérte a birtoklás elvont gon­dolatával és azzal a biztos tu­dattal, hogy valahol a síkságon várja őt a ház. 1939 februárjá­nak utolsó napjaiban történt ve­le valami. A sors nem nézi, kit sújt, olykor a legcsekélyebb szóra­kozottságot ls Irgalmatlanul megtorolhatja. Aznap délután Dahlmann-nak a kezeügyébe akadt Weil Ezeregyéjszakájának egy kivonatos példánya; mohón he ki akart látni, hogy megvizs­gálja ezt a ritka leletet, meg se várta, hogy a lift leérjen, siet­ve megindult fölfelé a lépcsőn; a sötétben valami végigsúrolta a homlokát; egy denevér vagy egy madár? Az asszony arcára, aki ajtót nyitott neki, kiült a borzadály, és Dahlmann-nak, amikor végigsimított a homlo­kán, vörös lett a keze a vértől. Valaki elfelejtett bezárni egy frissen festett ablakszárnyat, s annak a széle sebezte meg. Dahlminn elaludt, de már ko­rán reggel fölébredt, és attól kezdve mindent iszonyúan ízet­lennek talált. Láz emésztette, és a rá nehezedő lidércnyomást az Ezeregyéjszaka képel tarkí­tották. Barátai, rokonai meglá­togatták, és erőltetett mosoly­lyal hajtogatták neki, hogy re­mekül néz ki. Dahlmann vala­mi enyhe kábulatban hallgatta őket, és csodálkozott, hogy nem tudják, hogy ő a pokolban van. Nyolc nap múlt el, akár nyolc évszázad. Egy délután az ismerős orvos egy másik orvos­sal együtt jelent meg, és bevitték egy Ecuador utcai szanatórium­ba, mert meg kellett röntgenez­ni. Bérkocsiba ültek és útköz­ben Dahlmann arra gondolt, hogy egy idegen szobában ta­lán végül is tud majd aludni. Boldognak érezte magát, és be­szédes kedvében volt; ahogy megérkezett, levetkőztették, ko­paszra nyírták, fémhuzalokkal hordágyra kötözték, a szemébe világítottak, úgy hogy majd megvakult, majd beleszédült, hallgatóval vizsgálgatták, és egy szájvédős ember tüt szúrt Dahlmann karjába. A beteg émelyegve, bekötözve ébredt, egy kútszerű cellában, és a műtétet követő napokon és éj­szakákon tapasztalhatta, hogy eddig még csak a környékén járt a pokolnak. A jég a leg­csekélyebb nyomát se hagyta szájában az üdítő hűvösnek. Ezekben a napokban Dahlmann aprólékosan meggyűlölte ön­magát, meggyűlölte egész lé­nyét, testi szükségleteit, meg­alázottságát, az arcán kiütköző borostát. Egykedvűen tűrte a rendkívül fájdalmas kezelést, de amikor a sebészorvos meg­mondta neki, hogy hajszál hí­ján belehalt a vérmérgezésbe, Dahlmann elsírta magát, szána­kozott a sorsán. A zaklatott éj­szakák szüntelen kilátásai és a testi nyomorúság nem hagyta, hogy Dahlmann valami olyan elvont dologra gondoljon, mint a halál. Másnap a sebész azt mondta neki, hogy már jobban van, és hamarosan kimehet a birtokára lábadozni. Hihetetlen, de az ígéret napja elérkezett. Dahlmann tulajdonképpen kedveli az arányosságot és az enyhe kortévesztést; bérkocsin érekezett a szanatóriumba, és most bérkocsi viszi Constitu­ciónba. A tikkasztó nyár után az első őszi hűvösség mintegy Dahlmann haláltól és láztól megváltott sorsának természe­tes jelképe volt. Reggel hétkor a város még nem veszítette el azt az öregház-jelleget, melyet az éjszaka olt belé; az utcák olyanok voltak, mint hosszú ka­pualjak, a terek meg mint zárt uiVarok. Dahlmann boldogan és egy csepp bódulattal Ismert rá a városra; pár pillanattal azelőtt, hogy szemügyre vette őket, emlékezete fölidézte a sar­kokat, a hirdetéseket, Buenos Aires szerény változatosságát. Minden fölelevenedett benne az új nap sárga fényében. Ismeretes, hogy Dél a Rlva­davián túl kezdődik. Dahlmann gyakran elmondta, hogy ez nemcsak szóbeszéd, és ha vala­ki átmegy az utcának a másik oldalára, egy régibb és szilár­dabb világba jut. A kocsiból a rácsos ablakokat fürkészte az új épületek közt, a kopogta­tót, a boltíves kaput, a tornácot, a meghitt zárt udvart. A vasútállomás csarnokában észrevette, hogy van még har­minc perce. Hirtelen eszébe ju­tott, hogy egy Brasll utcai ká­véházban (pár méterre az Yri­goyen háztól) volt egy hatalmas kandúr, amely úgy hagyta, hogy simogassák, mint egy fanyalgó Istenség. Belépett. Ott volt a kandúr, és szundikált. Dahl­mann kért egy csésze kávét, lassan megcukrozta, belekós­tolt (ez a gyönyörűség tilos volt neki a klinikán), és míg a macska fekete bundáját ci­rógatta, arra gondolt, hogy ez az érintkezés csak álom, mintha üvegfal választaná ei őket egy­mástól, mert az ember az Idő­ben, a folyamatosságban él, ez a bűvös állat pedig a jelenva­lóságban, a pillanat örökkéva­lóságában. Ott állt a vonat a!z utolső előtti vágányon. Dahlmann sor­rajárta a kocsikat és talált egyet, amely majdnem üres volt.A bőröndjét föltette a cso­magtartóba; amikor a vonat el­indult, kinyitotta a bőröndöt, és némi habozás után kivette belőle az Ezeregyéjszaka első kötetét. Ez a könyv oly szoros kapcsolatban van balsorsa történetével, ha vele utazik, azt juttatja kifejezésre, hogy ez a balsors végetért — s ő titkos és -hetyke kihívást intéz vele a rontás kudarcra kárhoztatott erőihez. A vonat mellett kétoldalt kül­telkekre szakadozott a város; ez a látvány, majd a kertek és vil­lák látványa késleltette az ol-' vasást. Dahlmann tulajdonkép­pen alig is olvasott valamit, a delejkőhegy és a szellem, amely megesküdött, hogy megöli jóte­vőjét, szó se róla, csodálatos, de nem sokkal inkább, mint a reggel vagy a puszta lét. A bol­dogság elterelte a figyelmét Se­herezádéról és haszontalan cso­dáiról; Dahlmann becsukta a könyvet, és átadta magát a lé­tezés egyszerű örömének. Az ebéd (a csillogó fém­csészékben felszolgált húsle­vessel, mint gyermekkora im­már távoli nyaralásain) újabb nyugalmas és hálára késztető gyönyörűség volt neki. Holnap már a birtokon ébre­dek, gondolta, és úgy érezte, mintha két ember volna egy­szerre egvszemélvben: az, aki egy őszi napon utazik a hazai földön, és egv másik, akit be­zártak egv szanatóriumba, és módszeres megaláztatásnak ve­tették alá. Vakolatlan téglahá­zakat látott, hosszú sarokhá­zakat. amint vég nélkül nézik a vonat száguldását; lovasokat látott a földes utakon; árkokat és gödröket és tanyákat látott: hosszú fénves márványnak tet­sző felhőket látott, de mindent csak úgy. ahogy iött, mint a síkság álomképelt. Fákat és ve­téseket ls fölismerni vélt, de nem tudta volna megmondani, hogy mik azok, mert közvetlen földismerete korántsem vete­kedhetett könyvből szerzett, só­várgó ismereteivel. Néha elaludt, és álmaiban ott zakatolt a robogó vonat. A déli tizenkét órás tűrhetetlen, fehér napsütés már az alkonyt be­vezető sárga napsütésre vált, és hamarosan vörösre válik. A vasúti kocsi ls más lett, már nem olyan volt, mint Constitu­ciónban, amikor elhagyta a pá­lyaudvart: átjárták, átalakítot­ták a síkság és az órák. Oda­kinn a vonat fürge árnyéka el­nyúlt a látóhatár felé. Sem te­lepülés, sem emberkéznek más nyoma nem zavarta az ősi tisz­taságú földet. Tágas volt a min­(Folytatás a 12. oldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents