Új Szó, 1968. december (21. évfolyam, 332-357. szám)
1968-12-29 / 357. szám, Vasárnapi Új Szó
Hogyan halt meg a sioux indiánok híres főnöke: Ülő Bika? 1. Ezernyolcszázkilencvenben a Standing Rock rezerváclóban élt törzsével a sloux Indiánok öreg főnöke. Akkortájt Ugró Medve, a törzs varázslója azt hirdette, hogy hamarosan megérkezik a megváltó. Nagy szertartásokat rendeztek, amelyek során „a szellemek azt jövendölték", hogy a fehérek el fognak pusztulni. Oló Bika örült, hogy népe feltámadt letargiájából és harcba akar indulni. Az amerikai kor2 kérdés — 2 felelet mány azonban a Cheyenne törzsből toborzott 40 tagú Indián rendőrosztaggal 1890 december 14-ének éjszakáján meggyilkoltatta Ülő Bikát. 2 Ki irt először az ln• diánokról ás minő Indítékból? Az életre ébredő világrész és az Indiánok, valamint a hódító fehérek közti harcok nem mindennapi tematikával kecsegtették az írókat. Először amerikai írók útleírásai jelentek meg: John Tanner visszaemlékezései (aki 30 esztendeig élt az Indiánok között), dr. Edwin James munkája, az Oregon Trail— Francis Parkman Ismert amerikai történész műve, valamint dr. Charles Eastman, egy művelt indián munkái. Az Indiánok bölcsőjénél áll Fenninore Cooper ötkötetes ciklusa, amelyből a legismertebb Az utolsó mohikán. Az Ír Tbomas Mayne Reid kitűnő regényem kívül megírta az egyik legszebb indiántörténetet, a Skalpelvadászokat, amelyben minden ldeallzálástól mentesen, az Igazságnak megfelelően számol be az indiánok brutális kiirtásáról. Művel közül a Fejetlen lovast ismerjük. A legismertebb indiántörténet-író azonban Kari May, aki regényeit börtönben kezdte írni. Hetvenkötetes müve, főként pedig a nemes Winnetou főnök alakja az egész világon kedveltté vált. ] O 411 tn ÍS LU O ca VI I Hollahó -mm 1 Szí - v«- Mfl lót • cM-m hoz, o-ho-va A rW-gl rdcf meg mert ít öli, mely ür-ri Ali? tV>' . C?. F mi nim jár itn-ki mir, ciokiimej *n... E r»-gí hozzunk ud-ya -'rot.^wk «-tri mir...^ gytrjjk-itoWALDEMAR MATUŠKA, a cseh trubadúr egyik legsikeresebb dala a HOLLAHÖ, melyet a 68-as Bratislavai Lírán mutatott be első ízben, s azóta csaknem összes külföldi turnéján műsorára tűzte. Szerzői: B o h u s 1 a v ONDRÄCEK — Z d e n S k RYTÍR. A magyar szöveg KAUSITZ Ottó fordítása. • rMKfa-i&i M**tf-«l!« minä" tí- éd l =-* AZ ÚKOR 7 CSODÁJA n. Függőkertek A hét világcsoda között sokat emlegették a babiloni függőkerteket la. Építőjük a monda szerint Szemirámisz babilóniai királynő volt Az öjabbkori kutatásokból kiderült, hogy a régi római és görög leírások erősen túlozzák ennek a kertr sk csodálatos mivoltát, amint túlozzák Babilon Jelentőségét is. A függőkert minden valóság szerint Nabukodonozor király palotájában lehetett. Ez az uralkodó L e. 605-től 581-ig uralkodott. Amikor két kastélyával nem volt megelégedve, harmadlkat ls építtetett. Néhány nyomorúságos falu között az északi fekvésű Babil-hegy rejti el most ennek a kertekkel körülvett királyi kastélynak megmaradt alapfalát, amely hajdan harminc méter magasra emelkedett. Nagyon valószínű, hogy ez ä palota azonos volt azzal, amit a görögök „Szemirámisz függőkertjé'*-m& neveztek. m ^X GYERMEKVIL A G VERESEGHY ERZSÉBET: SjUCue&Zt&l Áll egy nagy csudafa az időországban, benne a csudafán tizenkét nagy ág van, s háromszázhatvanöt csodálatos levél virul rajt nyáron át s ha beköszönt a tél. A kis levélkékben mindannyi álom, öröm, bú. rejtőzik széles e világon. Agg, szakállas kertész a kert gondozója, bütykös vén kezében ásója, ollója. S minden áldott napon megás egy mély árkot, letép egy levelet, s temet bút és álmot, s ha fogytán a levél, megnyesi a gallyat, de helyén új hajtás soha ki nem sarjad. Álló esztendeig tart kemény munkája, belefárad szegény, s türelmetlenül várja, elérkezzék végre Szilveszternek napja, amikor ásóját hajnalban felkapja, s izzadó üstökkel ássa a csodafát, egy percig se pihen az egész napon át, és ha Szilveszterkor közeleg az óra, s összecseng a pohár a búcsúztatóra, az odvas csudafa korhadt törzse lendül, s pontosan éffélkor kt ls dől tövestül. Az öreg kertész meg pihenőt se tarthat, mert a régi helyén új csudafa sarjad. Három anyóka dicsekszik Három anyóka ült a padon és kesztyűt kötött. Így szól az egyik: — Az én kis unokám ma egy egész túrós lepényt megevett. — Még az ls valami — szólt a másik. — Az én unokám is megevett ma egy lepényt ós még egy egész pohár tejet ls megivott utána. A harmadik anyóka így dicsekedett: — Az én Ollnka unokám ma nekem befűzte a cérnát a tűbe. A. SZEDIGIN A hiéna és a hold: Egyszer egy hiéna csontot talált, foga közé fogta és magával vitte. A hold csodásan fénylett, a víz nyugodt volt; mikor a hiéna meglátta a holdat a víz tükrén, eldobta a csontot és meg akarta kaparintani magának a holdat. Azt hitte, hogy zsíros húsdarab az. Ráugrott, fülig elmerült a vízben, de nem lelte meg. A vizet azonban felkavarta. Visszamászott a partra és mozdulatlanul várt. A víz újra lecsillapodott, s megjelent tükrén a hold. A hiéna újra ugrott egyet, hirtelen akarta megkaparintani a holdat, amit húsnak hitt. Már azt hitte, megvan, pedig még vizet sem tartott a szájában, mert az ls kicsorgott belőle. A hiéna újből visszahúzódott a partra és várakozott. Arra Jött egy másik hiéna, elcsente a csontot és otthagyta a várakozó hiénát. De végül ls hajnalodni kezdett és a hold fénye lassan eltűnt a nappali fényben. A hiéna póruljárt. De másnap ls vlszszatért, visszatért naponta, míg egészen le nem taposta a környéket Zulu mese Sokat nevettek a hiénán, aki újra meg újra beleveti magát a vízbe, harapja a vizet, de az csak kicsorog a pofájából s nem marad benne semmi. Azóta, ha valakit kinevetnek, azt mondják neki; — Olyan vagy, mint a hiéna, aki eldobta a csontot és nem szerzett magának semmit, mert a holdat látta a vízben. TORD A FEJED A TÖRD A FEJED * TÖRD A FEJED VÍZSZINTES: 1. Elsfi közmondásunk (a nyíl Irányában folytatva). 10. össze-vissza verdl 17. Kopasz. 18. Becézett Ilona. 19. Sziget a Földközi-tengerben. 20. Feltételes kötőszó és méta egynemű betül. 22. A főiskolai kar élén álló személy. 25. Hegycsúcs. 28. Állami illeték. 27. D-vel a végén lehetséges, esetleg — szlovákul. 29. Szlovák kár közepe. 30. Hátvéd közismert angol szóval (+ kJ. 32. Szlovák ellentétes kötőszó. 33. Király RömábanI 34. Lábikra németül. 36. Jelszó szlovákul. 38. T-vel csallóközi magyar falu. 39. A második közmondás befejező része. 40. Év franciául. 42. Az olasz fővárosba való (ékhlba). 43. Vlszsza: tengerekkel körülvett szárazföld-darab, t-vel a végén. 44. Gitár része. 45. Volt sakkvliágbajnok. 47. Csak kezdetben kijózanodik! 48. Szomorú. 50. Ak. 51. Művészet idegen szóval. 52. Ellenez. 54. A szerelmi költészet múzsája az ógörög mitológiában. 56. össze-vissza tölt (ékhlba). 57. A lehullott leveleket. 59. Egy olaszul. 60. Módon, szerint — a zenében. 82. Vissza: parlagon hagyott földet. FÜGGŐLEGES: 2. Szultáni rendelet. 3. Senki latinul. 4. Közismert rovarlrtószer. 5. Elektronvolt rövidítése. 6. Latin és. 7. Madár része. 8. Békehang. 9. Félve bajt neszel. 10. Szlovák len keverve. 11. Blztatószó. 12. Gyök részel 13. Literátus. 14. Vissza: a mező. 15. }• vei a végén, főzéshez használják. 20. Második közmondásnnk (a nyíl Irányában folyt.) 21. Járványos betegség. 24. Vadállatot. 27. Perzsa uralkodót. 28. Dél-ázslal begység. 30. Európai nép. 31. Apad szlovákul. 34. Ot. 35. Becézett férfinév. 38. Meleg-e? 37. V-vel a mágnes teszi. 41. Az operettszlnászeK egyik fajtája. 44. Rum, cukor és forró víz keverékéből álló ItaL 48. Festékfajta (első betű kettőzve). 48. Szlovák testvér. 49. DtaS keverve! 51. Menyasszonyom. 53. Szlovák három. 54. Vége ldegeü szóval. 55. Romániai folyó. 56. Három olaszul. 58. Morse-hang. 59. Buta egynemű betül. 81. Kétal 62. T. N. Beküldte Polák Lászlót Felsőpatóny KÉT HETE MEGJELENT FEJTÖRŐNK MEGFEJTÉSE: Vaddisznó, Széchenyi, Vadász, Kittenberger, Fácán, Etető, Apró* vad, A nyúl, Vadliba, Nagyvad, Vizsla. . KIK NYERTEK? helyes megfejtők „„, közül könyvjutalomban részesülnek; Érsek Anikó, Macháza, Simon Ersr*> bet, Rimaszombat, Budai Judit, Ftt lek, Kétnyl József, Búcs, Barál Péter Érsekújvár.