Új Szó, 1968. május (21. évfolyam, 120-149. szám)

1968-05-03 / 122. szám, péntek

a kedaem a pxtna&ztái A lem szeretek panaszkodni, sem a barátaimnak, sem f\l az Idegeneknek, mert igen rossz tapasztalatokat sze­• * reztem. Emlékszem, egyszer panasszal mentem a Bratislavai Városi Nemzeti Bizottságra, mert a lakásom fala megrepedt, és a házkezelőség nem akarta a repedést tudomásul venni'. Később persze a repedés diadalmaskodott és a fal ledőlt. De mislőtt ledőlt volna, elmentem a nemzeti bizottságra Emlékszem, szombat volt. Néhány évvel ezelőtt történt és akkoriban szabad szombat nálunk még nem volt. Azért fontos ezt megemlítenem, mert a panasziroda vezetője már évekkel ezelőtt őszinte híve lehetett a szabad szombatnak. Ezt abból következtettem, mert a panasziroda várószobája teljesen üres volt. Siralmas látványt nyújtott a kép, amely elém tárult. A várószobában az üres székek úgy sorakoztak a fal mellel, mintha csak egy Kafka-regényből léptek volna ki, és aL egyik zárt ajtón a „Sťažnosti" szó olyan rejtélyesen, titokzatosan és fölöslegesen világított, hogy miközben kopogtattam a zárt ajtón, düh és harag tombolt bennem. Arra gondoltam, egyszer jövök a hivatalba panaszra, akkor sem tudok senkivel szót váltani. De ebben a pillanatban nyílott a szomszéd szoba ajtaja. Sovány, sápadt hivatalnok kukucskált ki... nyilván tudni akarta, ki az, aki ennyit kopog egy zárt ajtón. Én persze segítségkérőn hozzásiettem és megkérdeztem, hol van most a panasziroda vezetője. A hivatalnok pislogott néhányat, majd csendesen, mondhat­nám Illedelmesen azt válaszolta, hogy panaszra ment. A vá­laszon meghökkentem, a hivatalnok viszont szemérmesen újra becsukta az ajtaját, én meg a sivár váróteremben ma­radtam, az üres székekkel... Azóta, ha valahová panaszra akarok menni, a panasziroda vezetőjének a panaszára gondolok, utána az üres, árva szé­kek jutnak az eszembe, és aztán elmegy a kedvem a pa­nasztól. Most azonban, hogy a demokratikus légkör úgy hatja át életünket, akár a tavaszi szél, arra az eredményre jutottam, hogy talán most mégis érdemes lesz panaszkodni. A napokban történt. A Miletiő utcán a 18-as trolibusz / \ sofőré átszállójegyemet a 17-es trolibuszról nem f* találta érvényesnek és arra kényszerített, hogy újra jegyet váltsak. Mindez harsány, parancsoló hangon, az utasok előtt zajlott le, és hiába tiltakoztam, hogy én már nagyon sokszor utaztam így, és eddig mindig elismerték a jegyemet. Mindez nem használt, a sofőr nem indított, úgy, hogy kénytelen voltam újra jegyet váltani. Érthető, hogy bántott az ügy, tudtam, jegyem érvényes volt és képtelen voltam belenyugodni abba, hogy kt legyek szolgáltatva egy izgága sofőr kénye-kedvének. Ezért fogtam magam és el­mentem a Várost Közlekedési Vállalat központfába, ahol a második emelet 15-ös számú szobában előadtam panaszomat. Megmagyaráztam, hol szálltam fel, hol lakom és kértem, hogy döntsenek, kinek volt igaza. A hivatalnoknő erre fel­vette a kagylót, tárcsázott, két perc múlva megjelent egy másik hivatalnoknő, aki jól ismert Bratislava térképét és megértette panaszomat, mindjárt mondta ts, hogy nekem van igazam. Utána levitt a földszintre, ott átadta az ügyemet egy ősz hajú úrnak, akinek újra elmagyaráztam, hol lakom, és hol szálltam fel a 17-re és hol akartam átszállni a 18-ra. Hogy bebizonyítsam állításom igazát, elővettem személyazo­nossági igazolványomat, ahol a lakásom van feltüntetve, tehát képet nyerhetett arról, hogy a reggelt órákban melyik állomást használtam. Am, a személyazonossággal egyszerre kihúztam a havi villamosbérletet is. Erre megmagyaráztam az ősz hajú úrnak, hogy e hónapban azért nem váltottam ki a bérletet, mert nem tartózkodtam Bratislavában. Az ősz hajú úr akkor rám szólt, hogy személyt ügyeim nem érdeklik. Bennem erre megfagyott a szó, és hirtelen arra gondoltam, lám Itt vagyunk ebben a nagy hodályszerű teremben, senki sem sietteti az ősz hajú urat, mégis rideg és barátságtalan. Az egész ügyem nyomban magyarázatot nyert, mert végül ls ott, ahol a felsőbb szerv képviselője ilyen udvariatlan, ott nem lehet csodálkozni azon, hogy a sofőr durva az utasok­hoz. Igaz, hogy ezután kifizették nekem a koronát, amit a másik jegyért fizettem, de arról a sérelemről, amit elszen­vedtem a troliban és arról, hogy panaszommal másznom kellett két emeletet fel és le, nem esett szó. Ez magánügy, erről beszélni fölösleges. Es azt sem tartom kizártnak, hogy az ősz hajú udvariatlan úr később a sofőrrel közösen mulat­hatott fura helyzetemen — a koronát végül is megérte. * Mulathatott, ismétlem, mert a törpelelkü ember sok jX/j mindenre képes. En ezt a magatartást ugyanis tör­' "' pelelküségnek nevezem. Sajnos vannak Ilyen törpe­lelkü sofőrök, villamosvezetők, akik az utas orra előtt csap­ják be a villamos vagy a trolibusz ajtaját. Ezenkívül gorom­bák és údvariatlanok. Velem március 12-én este hét órakor a következő eset történt. Vártam a villamost, a Steiner Gábor utca felé igyekeztem. Egyszerre csak megérkezik a hármas kocsi, ablakában azonban ott virított a kettes szám ts. Erre megkérdeztem a vezetőtől, vajon a kettes irányba megy-e? — Hát nem látja?! — rivallt rám durván. — Nem látom — válaszoltam haraggal —, mert a hármas és a kettes szám miatt nem tudok eligazodni. A villamosvezető azonban nem válaszolt, hanem elindítot­ta a kocsit, és néhány perc múlva már nem is kellett ma­gyarázkodnia, mert a kettes villamos irányába ment. En ezután már egy szót sem szóltam, de magamban bosszan­kodtam és szégyelltem, hogy a vezető minden ok nélkül tlyen pimaszul viselkedett. Valahogy semmiképp nem tudtam megérteni, hogy éppen most, amikor minden ember lelkéből feltör a vágy, hogy rendesebb és jobb legyen, a vezető ilyen példátlan módon viselkedik. Es úgy látszik, nemcsak engem bántott a vezető udvariatlansága, hanem azokat az utasokat ts, akik tanúi voltak a lezajlott, ingerült hangú párbeszéd­nek. Az egyik fiatalember — diák vagy hivatalnok lehetett —• felállt odament a vezetőhöz és megkérdezte tőle, miért dühös, hisz semmi oka rá, mert nekem jogom volt jeltenni ezt a kérdést, neki pedig kötelessége válaszolni. Mindezt tgen barátságosan mondta neki, próbálta jobb belátásra bírni a logika és humánum érveivel. A vezető azonban vállát von­va azt mondta: „Ugyan, hagyjon békénl" De nem hagyták békén, felállt egy másik, majd a harmadik utas is, mindegyik külön külön kérte, hogy lássa be helytelen viselkedését... De a vezető makacsul hallgatott és kocsijával száguldva rohant előre. Nem tudom, mi történt később, mert kiszálltam. Akkor azonban már nagyon nyugodt voltam. Megnyugtattak ezek az Ismeretlen fiatal utasok, akik fiatalabbak voltak nálam és fiatalabbak a vezetőnél, és mégis oly okosan és oly meggyőzön szálltak síkra az udvariasságért és a humá­nus magatartásért,• hogy őszinte tiszteletemet váltották ki. SZABÓ BÉLA — Nem, ez nem igaz! Ez nem lehet igaz! — rebegte, amikor elolvasta a levelet. Az­azhogy végtg el sem olvasta, nem volt hozzá ereje. Meg mi­nek is olvasta volna végig, hi­szen az első sorok mindent el­árultak?! Félreérthetetlenül. Egy mondat, de még csak egyetlen szó sem akad benne, ami megcáfolta volna ezt a kegyetlen valóságot. Mozdulatlanul feküdt a he­verőn. Igyekezett semmire sem gondolni. Elaludt. Almában a lakást takarította. Éppen az asztalról töröl­te a port, ami­kor megtalálta a levelet. Előbb megörült neki, de miután be­lepillantott, eszébe jutott a tartalma. Felébredt. Egy pilla­natra nem tudta, hol ér véget az álom s hol kezdődik a való­ság. Villámgyorsan felült, de amint keze véletlenül az igazi levélhez ért, erőtlenül vissza­dőlt. Nagyon meglepődött, amikor megtalálta a levelet. Pedig az igazat megvallva sokszor el­képzelte, hogy egyszer érheti hasonló meglepetés. Különösen az utóbbi három évben jutot­tak eszébe ilyen gondolatok. Amióta nem dolgozik. Igaz, ha­ragudott is érte magára, ha Arankáról ilyesmit feltétele­zett. Végül mindig sikerült is elhessegetnie a feleségét gya­núsító gondolatait. Egyszerűen megtiltotta magának, hogy Arankáról bármit is feltételez­zen. Bármit is elhiggyen. — Milyen határozottan ki­kértem magamnak, amikor a szomszéd gyerek figyelmezte­tett, hogy Arankát Bende nya­kába borulva látta a kapu alatt. „Ha rosszul látsz, menj el szemorvoshoz!" — mondtam. Istenem, de nevetséges lehet­tem! Arankának mindezt meg sem említettem, nehogy meg­sértsem szegénykét... De hát, hogy is feltételezhettem volna bármit is, hiszen mindig egy­formán viselkedett. Mindig ugyanolyan kedves volt hoz­zám. Bende pedig nős. Két gyermeke van. Feleségével sem élt rosszul. Igaz, ezt csak ők tudhatják. De hogy mi jól megvoltunk, azt már csak tud­hatom ... Nem, nem sejthettem semmit. Ha olykor mégis tá­madt ilyen gondolatom, szen­tül hittem, hogy az csak a köz­tünk levő, hatalmas korkülönb­ség törvényszerű következmé­nye. Akinek ilyen fiatal a fe­lesége, az mind féltékeny, gon­doltam és mindig megnyugod­tam. Olykor szinte nevetséges­nek találtam, hogy képzelődöm. Igaz, az esküvőnk utáni évek­ben Ilyesmi eszembe sem ju­tott. De hát akkor még fiatal voltam. A harminckilenc éves férfi csakugyan fiatal. Fiatal. De nem egy tizenkilenc éves nő mellett. Egy lányka mellett. Egyszer meg is kérdezték Arankától: „Talán a kedves pa­pája az úr?" Ezt sohasem fe­lejtem el. De ő csak nevetett rajta. Szerinte ez csupán tré­fa volt. Ismét kezébe vette a levelet. Nézte, nézte, de nem olvasta. — Észre sem vettem, hogy közben múlnak az évek. Hogy Elment is vettem volna észre, hiszen Arankát mindig fiatalnak lát­tam? O nem öregedett. S mel­lette én sem. Csak fiatal bará­taink voltak. Gyuri nem soká járt hozzánk, mert Aranka a figyelmeztetések ellenére sem merte tegezni. Pedig csak any­nyi idős volt, mint én. „Te más vagy" — mondogatta Aranka. „Te sosem öregszel meg. Az évek nem számítanak. Nem az éveken múlik, hogy valaki öreg e vagy sem." S én való­ban fiatalos voltam. Mindig. Rengeteget táncoltunk, sportol­tunk. Házibulik nálunk és má­soknál. Vidámság, kacagás. Mó­kázás. Rendszeres éjfél utáni haza járás... De jó lett volna olykor már este hétkor ágyba bújni! De hát a fáradtság az öregség jele; s az öregség lep­lezésének a legjobb módja a fáradtság ignorálása. A jajga­tás nemismerése. Ha a társaság legifjabb tagjánál is egy fok­kal mindig vidámabb vagy. De mit bántam én, hogy az élet útját díszlépésben kell ró­nom?! Fiatal nejem bája min­denért kárpótolt. Évről évre nagyobb szerelmet éreztem Aranka iránt. Semmivel sem törődtem, csak azzal, hogy őt soha el ne veszítsem. Meg is tettem érte mindent. Főztem, takarítottam, mostam és vasal­tam. Egyszerűen nem enged­tem semmihez se nyúlni. Még ki sem mondta, mit akar, én már ugrottam is, hogy teljesít­sem óhaját. Senki sem kapott annyi ajándékot, mint Aranka. „Te vagy a legjobb férj" — mondogatta. Egész biztos, hogy őszintén mondta. És aggódása is őszinte volt, amikor meg­betegedtem. Csak azért nem sírt, hogy ne gondoljak beteg­ségem súlyosságára. „Ma mér az infarktus sem gyógyíthatat­lan" — vígasztalt. — Meglátod, egy éven belül teljesen rendbe jössz" — simította meg a ha­jam, ha panaszkodtam. S bár nem vagyok laikus, neki ezt is elhittem. Az ő szava minden­ben szent volt számomra. Akit istenítünk, annak a lehetetlent is elhisszük. Aranka a bálvá­nyom volt. Mindenem ... Min­dent elvesztettem. Csak most vette észre, hogy közben teljesen besötétedett. A vacsoráról is megfeledkezett. Felhúzta az éjjelilámpát. Levet­kőzött és lefeküdt. A lámpát szokásból égve hagyta, de ma nem olvasott. Hirtelen az jutott eszébe, hogy vajon mit felel majd, ha ismerősei megkérdik tőle, miért ment el a felesége? Valóban, mit feleljen? Mondja, hogy rosszul éltek, csak eltitkolták? De hát miért hazudjon? „Meg­van!" — gondolta. Azt mondja majd, hogy ez magától értető­dő: ha egy férj húsz évvel Idő­sebb, akkor hatvanéves korá­ban törvényszerűen elhagyja a felesége. Az ő esetükben is ez történt. Ezen ne is csodálkozza­nak. Csodálkozni csak akkor le­hetne, ha mindez nem követke­zett volna be. Ogy érezte, mintha maga is megértette volna, hogy ennek be kellett következnie. E perc­ben valahogy bele is törődött sorsába. „Mi lesz ezután?" — futott át az agyán most első ízben. A jövőt Aranka nélkül el sem tudta képzelni, azazhogy a jövőre eddig nem is gondolt. De most Igen. — Az ékszerein kívül min­dent itthagyott — vigasztalta saját magát. — Bútor, beren­dezés, minden itt maradt. Ru­hákkal talán örökre el vagyok látva — gondolta, s szinte meg­döbbent, amikor észerevette, hogy milyen prózai dolgokon töri a fejét. Aztán arra gondolt, hogy az öregkornak is bizonyá­ra megvan a maga varázsa. Egyelőre ugyan fogalma sem volt róla, mi lehet az, hiszen erre még sohasem gondolt. — Talán a kártyázás?... Igen, Gyuri nem egyszer hívott kár­tyázni; de mindig ki kellett ta­lálnom valamit, miért nem me­hetek. Ezután majd játszhatunk akár reggelig is! Hol náluk, hol nálam ... Végre halászni is elmehetek Gyuriékkal. Ha szép idő lesz, mindig halászni fo­gunk. Esténként pedig kár­tyázni. Kissé felvidult. De csak egy percre. Vagy talán még annyi­ra sem. Megint minden az eszébe jutott. Minden, ami olyan szép volt. Ami most any­nyira fáj. — Szórakozás? Barátok?... Nem, nincs szükségem senkire! Egyedül akarok lenni! Mindig egyedül. Az emlékeimmel. FÜLÖP IMRE Pablo Neruda az NSZK-ban Jelentős és nyilvános társadalompolitikai meg­fontolásokból eredő késéssel jutott el a nyugatné­met olvasókhoz Pablo Neruda 1919—1965 között írott verseinek gyűjteménye, holott a chilei kom­munista költő műveinek ismerete nélkül a jelen­kori lírának csak redukált képét kaphatjuk. Az 1904-ben született Neftall Reyes Basoalto mozdonyvezető fia, Asturias, Vallejo, Federico Garcia Lorca barátja, a cseh Ján Neruda iránt ér­zett tiszteletből vette fel költői nevét és a legjob­bakkal együtt hirdette töretlenül egész életében a kommunista humanitás eszméit. Művei Erlch Arendt műfordító tolmácsolásában kerültek most az NSZK könyvüzleteibe és átütő si­kert arattak. A magunk részéről már nem fogad­hatjuk egyhangú lelkesedéssel a válogatók mun­káját, hiszen a gyűjteményből kimaradtak azok a versei, amelyek kifejezik politikai elkötelezettsé­gét, másrészt azokat az egyedi lírai jeleket is nél­külözik, amelyeknek alapján egyik kritikusa jogo­san nevezte őt „az irodalom Picassőjának". A kortárs-költők közül az elvi hűségért csak ke­vesen fizettek olyan árat, mint Pablo Neruda. El­bocsátották a diplomáciai szolgálatból, száműzték, üldözték, merényleteket követtek el ellene és éle­tének felét emigrációban töltötte. Amerikában az indiánokat, Spanyolországban a fasizmus elleni köztársasági erőket támogatta és hirdette a nagyvilágnak költői és emberi alapállá­sát: „Bárhová kerülsz, adj hírt e kínokról, beszélj testvérem a testvéredről, aki a pokoli mélyben él." Főműve, a „Canto General" Amerika gigantikus 600 oldalas eposza, amellyel — még a teljes élet­mű nélkül is — érdemessé vált a Nobel-díjra. A Svéd Királyi Akadémia azonban Asturiast, az arisztokrata diplomatát tüntette ki a díjjal. Ettől függetlenül is dicsérni kell a nyugatnémet Luchterhand Kiadót, amiért — bár erősen egysíkú válogatásban — legalább ízelítőt ad az NSZK-ban a „daloló vándor" életművéből. P. GY. Kapuzárás Milánéban? A zeneművészet rajongói mindig elismerő tisztelettel beszélnek a Teatro alla Scala-ról, a világ egyik leghíresebb operaházáról, amit a milánói Teatro Regio Ducale helyén építettek fel és amely ez év augusztusában ünnepli ka­punyitásának kilencvenedik évfordulóját. Rubens Tedesci, az ismert olasz kritikus azonban a közelmúltban igen pesszimista hang­nemben foglalkozott a Scala jelenével és jövő­jével. A jelek szerint a pesszimizmus indokolt. A Scala immár nem színház, nem opera, hanem templom, ahová a hivők szupermodern gépko­csikon járnak és másnap gondosan átböngészik az újságokat, hírt adtak-e, hogy ez vagy az a kultúrsznob megjelent az előadáson. A gazdasági eredmények sem kecsegtetnek fényes távlatokkal: bevétel 1,3 milliárd líra, kiadás: 2,6 milliárd líra. Közben egy 16 bemu­tatóra jogosító földszinti zsöllye évi bérleti dija 200 000 líra, egy 32 előadásra joogsító páholy­ülésé 2 millió líra. Eezeket a lielyárakat tehát csak a nagyburzsoázia tudja megfizetni, de ép­pen ez az a társadalmi réteg, ami újat követel műben és rendezői felfogásban egyaránt. Egy­egy bemutató általában 70 millió líra költséget igényel, viszont négy bérleti előadás csupán 40 millió bevételt jelent, tehát a deficit 30 mil­lió. Az érdeklődők, a nézők száma egyre csökken. Optimista becslések szerint minden 100 milánói lakos közül csak kettő látogatja a Scala elő­adásait. Egy-egy darabot a premier után már csak néhányszor mutatnak be, mert a társadal­mi „elit" havi két premiert követel. A két mil­liárd lírás állami szubvenció tehát csak a kivá­lasztottak érdekeit szolgálja. Korunkban, amikor a színház állandóan új utakat keres, amikor a filmművészet naponta új műszaki megoldásokkal harcol a nézőkért, egyetlen kulturális létesítmény sem ragaszkod­hat a 18. század kultúrpolitikájához, elavult Íz­lés-normákhoz. A milánói Scala lassú, de a je­lek szerint feltartóztathatatlan haldoklása is ezt bizonyltja. P. GY. 1968. V. 3.

Next

/
Thumbnails
Contents