Új Szó, 1967. december (20. évfolyam, 331-359. szám)

1967-12-27 / 355. szám, szerda

GERÖ JÁNOS (MNK): A Mrnéo olyan, mint az árnyék, az em­ber mögött kullog, vagy pedig előtte jár és meg­nyit minden ajtót. így volt ez Kristály esetében is. Még csak a párnás ajtók mögött latolgatták megszerzésének lehetősé­gét, máris az egész üzem suttogott róla. — En megyek, egy pil­lanatig se maradok, ha ez az alak beteszi ide a lábát! jelentette ki a mo­rózus főraktárnok. — Pedig már egy há­romnegyed kocsija voit — újságolta Jucika. A fiatal segédraktár­nok csak mosolygott ba­juszkája alatt. Á három­negyed kocsin-e, ezen a fura tákolmányon, mely­nek három kereke van, a negyedik pedig hiányzik, és talán sosem lesz meg, vagy máson — ki tudja? Ki így, ki úgy, de min­denki Kristályról beszélt. A megfontoltabbak csak bólogattak, mintha mon­danák: Ügy, úgy, ez kell ide, egy Kristály! Éppen ideje rendbe hozni a meglazult munkafegyel­met, és a „csórósok" kör­mére sem ártana egy kis­sé jobban odanézni. Egy napon aztán meg­jelent az üzemben egy közép korú, halk szavú férji. Baráti tekintetével rövidesen megnyerte az emberek bizalmát. „Olyan, mint egy plébá­nos" — mondta Mari né­ni, a takarítónő. Kristály valóban különös ember volt. Magatartása, egész lénye szinte kínosan pe­dáns, de egyszerű külseje valami megfoghatatlan kristálytiszta légkört árasztott maga körül. Ha valahol megjelent az üzemben és ráemelte va­lakire megértő atyai te­kintetét, a csórósoknak szégyenkezve megállt a kezük a levegőben, a „ló­gósok" pedig szemlesüt­B „ ve dolgozni kezdtek. Ön­magával szemben kérlel­hetetlen volt. A példamu­1987. tatás — ez volt a jel­szava, és ezen a téren XII. 27. gyakran a gyerekességig 5 vitte. Egyszer munkaidő után papírt, indigót vett elő zakójának zsebéből, az írógépbe fűzte, azután a gépszalagot kezdte le­szerelni. — Mit csinálsz? kér­deztük megrökönyödve. — Kicserélem a szala­got a magaméval. Ma­gánlevelezés. Nem káro­síthatom ezzel is az üze­met. Torkunkon akadt a hang — ez még egy Kristály, és zsebéből egy jegyzetfüzetet vett elő. Fellapozta és olvas­ni kezdett. Először mon­dott egy dátumot, aztán valami megnevezést, da­rabszámot és végül az ér­téket koronában kifejez­ve. Amint olvasott, a megnevezések egyre is­merősebbeknek tűntek és az üzemet juttatták Kristály Kristálytól is sok volt. Nagynehezen lebeszéltük a szalagcseréről, de lát­szott rajta, hogy furdalja a lelkiismeretét. Egy ízben engem is megintett az üzemi büfé­ben. — Hagyja el, kartár­sam — mondta az 6 atyai hangján —, a feke­te nem tesz jót önnek. A napokban volt az or­vosnál, tudok róla, a szí­vével. A szívre káros a fekete. Megbetegszik, munkaképtelen lesz; stá­tuszban marad, de nem dolgozik. Könnyelműsé­gével megkárosítja az egész kollektívát. Gon­doljon az üzemre, és a családjára is! — mondta puhán vállamra téve ke­zét. Safnos, én nem vagyok Kristály, és nem tudtam az »8 magaslatára emel­kedni. Azért ülök délutá­nonként titokban itt, a leeresztett jüggönyszárny mögött a kávéház máso­dik helyiségében. Ilyen­kor nem fár ide senki, és én nyugodtan kiszür­csölhetem a megszokott napi feketémet. Tegnap is itt voltam, amikor va­laki leült a függöny túl­só oldalán levő asztal­hoz. Kristály volt! Moc­canás nélkül ültem a he­lyemen, amikor a füg­göny nyílásán át megpil­lantottam Szarkafit. Egy ideig nézelődött, aztán Kristály asztalához ült. Idegesen fészkelődött a székén, láthatóan zavar­ban volt. — Tehát — mondta eszembe. Szarkafira néz­tem, agyamban hirtelen világosság gyúlt. Szarka­fi arca pírban égett, az­tán elfehéredett, ajkat remegtek. — Ez összesen — mondta Kristály —, ösz­szesen 12 640 korona!. Szarkafl ajka görcsö­sen vonaglott, és valami gurgulázó hebegés főtt ki a száján. — Tizenkétezerhatszáz­negyven! — ismételte Kristály, tekintetét Szar­kafl arcára tapasztva. —i Ennek az ötven százalé­ka hatezer háromszáz­húsz. Holnap készpénz­ben. Azt hiszem, értettük egymást! Szarkafl a nyakához nyúlt, és remegő uffak­kal meglazította a nyak­kendőiét. — Nem tudom ... készpénzben ... hirte­len... — Ismerem a bankbe­tétjét — mondta Kristály ellentmondást nem tűrő hangon —, de ahogy gondolfa, elintézhetem másképp is. — jó, holnap, kész­pénzben ... Szarkafi felitatta a homlokán gyöngyöző ve­rítéket, aztán felállt és támolygó léptekkel meg­indult a kijárat felé. j/ ristály követte tekin­tetével, aztán fel­hajtotta feketéjét és fel­állt. Öntudatosan, emelt fővel, délcegen lépdelt a süppedő szőnyegen. A napsugár glóriát vont a feje köré. LUZSICSA MIKLÓS E zerkilencszáznegyvennégy októbe­rében, amikor már teljesen nyil­vánvalóvá vált, hogy a németek elvesztették a háborút, egy szerdai na­pon Salamon űr cipészműhelye előtt megálltunk beszélgetni. Hárman vol­tunk összesen, Salamon úr, a kis susz­ter, Pista barátom és jómagam. — Vége a háborúnak rövidesen — kezdtem én csendesen, s vártam, hogy a kis suszter is mondjon valami meg­nyugtatót. Mert igaz ugyan, hogy a háború kimenetele nem volt kétséges előttünk, de azért nagyon idegesítő volt hallani Nagyvárad íelől az állandó tompa dübörgést. Esténként már napok óta jól láttuk a messze hordó ágyúk torkolattüzét ls, és ez minduntalan azt juttatta eszünkbe, hogy egy-két nap múlva a mi falunkban dúl majd a csata. De hát ez ellen neon tehettünk sem­mit, igy aztán csak vigasztalgattuk egymást, ha összetalálkoztunk. Most éppen a kis susztertől vártuk a biz­tató szót. — Vége lesz a háborúnak, vége bi­zony — dörzsölte Salamon úr a kezét az én bejelentésemre. — Bemondta a rádió is, hogy a németek bevetik a csodafegyvert meg a fagyasztót, és nyerve van a háború rövidesen. Na, mi is jó helyen álltunk meg vigasztalódni — gondoltam magamban, és legszívesebben káromkodtam volna egy nagy lélekkönnyebbitőt. Pista barátom viszont csak nevetgélt. — Tréfál maga, Salamon úr! — mond­ta könnyedén. — Méghogy a németek nyernek?! Még egy nagy front-kiegye­nesítés, aztán Berlinig meg se állnak. Salamon úr Pistát dühösen leintette: — Tudom, maguk milyen hitetlenek, de én saját fülemmel hallottam. A ber­lini rádió mondta. Salamon úr ugyanis jól beszélt né­metül. Évekig kint dolgozott Lipcsében, a harmincas évek közepén jött haza. Ezért hát többet hallgatta a berlini rá­diót, mint a magyart. Odakintről hozott magával egy kenderhajú asszonyt is, Gréte nénit, aki nem volt még nagyon néni, csak hát a faluslak nem tudták hogyan szólítani, s ráragasztották a „nénit". Mert ez se nem sértő, se sem­mi. Az asszony pedig dehogyis sértő­dött meg. Sőt! Talán, hogy az üzlet jobban menjen, talán csak azért, mert Salamon úr gyenge legény volt, ide szoktatta a környék férfiait a házába. Sok kedves órát eltöltögettek itt a suttyó kölykök meg az agglegények. És különösképpen Gréti néni nem volt német párti. Határozottan magyar párti volt. Ellenben Salamon úr, az igen. Ogy hitt a német győzelemben, mint talán senki a világon. M ost is, hogy átszellemült arccal jósolta ott nekünk a német győ­zelmet, egészen megfeledkezett a világról. Számolt, spekulált, hadosztá­lyokat mozgósított, mintha vezérkari főnök lenne: — A németek népfelkelőkből húsz új hadosztályt vetnek be pár nap múlva. Az mind a húsz a keleti frontra jön. Egyesülnek a régi, tapasztalt hadosz­tályokkal, becsalogatják az oroszokat a Kárpát-medencébe, és itt mérik az új, titkos fegyverrel a végső csapást az ellenségre. Mi csak bámultunk, nem akartunk hinni a szemünknek. Mert ehhez igen nagy tökkelütöttség kellett. Már itt dörögtek az ágyúk harminc kilométer­re, ő még mindig a csodafegyverre es­küdött. Ott is akartuk hagyni faképnél, de Salamon úr valósággal belénk csim­paszkodott, úgy tartott vissza. Gyorsan lerántotta a műhely redőnyét, azután kinyitotta a kis kaput, hogy ha nem várt vendégek jönnének az utcán, be­léphessünk. Mert ezekben a napokban már fogdosták az embereket kocsisnak, rakodómunkásnak, segíteni a községhá­za, főszolgabírőság hivatalainak köl­tözködését. A falu vezető urai ugyanis nem voltak olyan hiszékenyek, mint Salamon úr. Pár napon belül várták a front átszakadását, és semmiképpen nem akartak itt maradni „ebek har­mincadjára". Csak álltunk tehetetlenül a nyitott kis kapu mellett a kerítés tövében, és hallgattuk a kis suszter bosszantó fe­csegését. — Beengedik őket a Hortobágyig, aztán a Tisza vonalánál bevetik a fa­gyasztót. Nem marad ott élve közülük egy sem. — És a fagyasztó majd kiválogatja, hogy ki az orosz, magyar meg né­met? — kérdeztem ártatlanul. Erre Salamon úr megdühödött. Fel­kapott egy gallyat, le guggolt a járda mellé, s a porba felrajzolta az egész hadihelyzetet. Pontosan megmutatta, meddig jöhet a Vörös Hadsereg, és hol kerítik be őket. Éppen a Tiszáig. Tovább egy tapodtat se. Ott majd « németek hirtelen visszavonulnak, és zsupsz, becsap a fagyasztófegyver. — Tegyük fel — kezdte most Pista óvatosan —, az oroszok ugyanolyan gyorsan előrenyomulnak, mint amilyen hirtelen a németek el akarnak tűnni. Csupáncsak azért, hogy őket ne érhesse a csodafegyver. Akkor mi lesz? Salamon úr komolyan gondolkodni kezdett: — Nem nehéz a megoldás — mond­ta rövid szünet után. — Gépfegyverek­kel körülveszik az oroszokat, iszonya­tos tűzzel árasztják el őket, majd ami­kor kilőtték az egész tárat, autóba ülnek, és egy perc alatt elmenekülnek. — És az nem lehetséges — kérdez­tem ennek a meggyőző érvnek ellené­re —, hogy az oroszok megkerülik a németeket, és gyűrűbe fogják őket? Sztálingrádnál is igy volt. — Ugyan! — legyintett Salamon úr. — Akkor még nem volt csodafegyver. A németek most azért vonulnak vissza, hogy az ellenséget minél kisebb terü­leten tömörítsék. Így egy csapásra meg lehet semmisíteni. Különben sem olyan harciasak már az oroszok, mint Sztá­lingrádnál voltak. Ha én katona len­nék, én tudnáim, mit kellene tenni. Én megmutatnám! És ezt olyan harciasan mondta, hogy jobb lelkű ember el is hitte volna, hogy egy valóságos hőssel áll szemben. De mi, hitetlen kutyák, mi aztán nemi Még inkább vitatkozni akartunk. Ebben a pillanatban azonban iszo­nyatos csattanások remegtették meg az ablakokat. Majd megsiketültünk, azt se tudtuk, merre szaladjunk hirtelen. — Lövik a falutl — ordította valaki az utca végiből. — Ledőlt a toronyi — Á, jaja... — nyögött elsápadva Salamon úr, 5 a nadrágja felé kapott, majd egy váratlan mozdulattal átugrot­ta a másfél méter magas kerítést. Úgy álltó helyből. Mintha mindig ezt csinál­ta volna. Még a kis kaput is elfelejtette betenni, rohant a ház felé, mint akit ölni akarnak. Mi sem voltunk restek, vágtáztunk hazafelé ész nélkül, elfelejtettük meg­kérdezni Salamon urat, miért nyitotta ki a kis kaput, ha ekkorát tud ugrani megerőltetés nélkül... E ltelt aztán egy hét is, míg a lövöl­dözés csillapodott, és mi felms­részkedtünk a műhelyig. Kíván­csiak voltunk rettenetesen, vajon mi lett Salamon úrral meg Gréte nénivel. Egy-egy kannát karunkra akasztottunk, hogy mindenki lássa, ivóvízért megyünk mi, nem csupán bámészkodni. Nagy meglepetésünkre már messziről látszott, hogy Salamon úr dolgozik. A roló felhúzva, az ajtó nyitva, s jön­nek, mennek az emberek, mintha nem most zúdult volna keresztül a front a falu felett. Majd amikor közelebb értünk, akkor láttuk, hogy katonák azok a járókelők mind. Oroszok. Tétováztunk kicsit, azután bemerész­kedtünk a műhelybe. Salamon úr igen vígan pislogott ránk a háromlábú székből. — Van munka szakadásig, hozzák a ruszkik! — újságolta. — Nem kell spó­rolni az anyaggal, van ezeknek rogyá­sig. Majd ha elmennek, beszélhetünk egy pár csizmáról. Olcsón megcsinálom, hiszen maguk legények már, kell egy pár ünneplő. Csak néztük ámulva. Már hamar meg­barátkozott ez a gondolattal. Mármint, hogy nem teljesült a jóslása. — Menjen már, Plstukám, hozza kl az üveget, ott van a belső szobában a kályha mellett. Vodka — kacsintott Salamon úr. Ugrottunk Pistával mind a ketten. A vodka ott volt csakugyan, de Gréte néni is. Egy kis fiatal orosszal úgy összebújtak, hogy nem tudták volna abbahagyni a csókolózást, amikor a pá­linkáért berontottunk. És Gréte néni úgy tett, mintha soha nem látott volna bennünket. Pedig az­előtt mindig volt néhány kedves szava hozzánk... — Na, húzzák meg! — intett Salamon úr, amikor eljöttünk. — Megmondtam én maguknak, nem sokáig tart már a háború. J ól meghúztuk az üveget, kotyogott a méregerős vodka. Égetett ben­nünket, mint a Gréte néni fojtott, kihallatszó kacarászása. Itt már csakugyan vége volt a há­borúnak ...

Next

/
Thumbnails
Contents