Új Szó, 1967. november ( 20. évfolyam, 301-330. szám)

1967-11-22 / 322. szám, szerda

Fabry Zoltán: ADY ENDRE szlovákiai emléke Ady Endre neve, feltűnése — ha Jelképesen is — földrajzilag elválaszthatatlanul kapcsolódik Szlovákiá­hoz: a magyar irodalomban és életben egyaránt új fejezetet nyitó költő kapu- és faldöngetése Dévénnyel kezdődik: „Szabad-e Dévénynél betörnöm 0 j időknek új dalaival?" A döntő kérdés itt hangzott el, a magyar Pusztaszer válasza harsogó „nem" volt. Es Ady életműve e tör­ténelmi kérdés után nem lehetett más, mint harc és ágálás a reakciós, élősdi ó-magyar élet ellen. Dévény­től egyenes út vezet kilenc köteten át az utolsó versek egyikéhez, mely még mindig kaput kénytelen dön­getni: „Harcunk a magyar Pokollal van, Mindent erre tettünk Ennek kapuit döngetjük Ezé a harcé lelkünk, testünk.' Adynak még ma sincsen nevéhez méltó szobra. De az igazi szobornak itt Dévényben kéne állnia. Ez volt a betörési hely, a magyar Pokolhoz intézett ultimá­tum innen datálódik. Dévényből a „magyar jakobinus" dalolta „magyarok és nem-magyarok", „elnyomottak és összetörtek" egyforma bálát, „magyar, oláh és szláv bánat" egy-gyökerűségét: osztálykizsákmányoltságát. Es nem véletlen, hogy a „nem-magyarok" feleletét először a Dévényhez legközelebb álló szlovák költő visszhangozta. Hviezdoslav ekkor üzente Adynak: Igen, te heroldja a Derűsebb időnek: vágyunkból váljék közös akarat, vágyunkból, mely az elárvultak vágya: hogy sziveink — bár egy Keservet nyögnek — ha Isten és a bátrak sorsa úgy kívánja, holnap már együtt vigadozzanak. (Petneházy Ferenc fordítása) Hviezdoslav mellreölelő szavat csak egyet eredmé­nyezhettek: a századkezdeti szlovák lírának Ady lett egyik szlnezője és ihletöle. Maga Hviezdoslav további életmüve ts bizonyítja: háborús lírája, a „Véres szo­nettek". Ady és Hviezdoslav azonos békebeli világné­zete törvényszerűen magával hozta háborús magatar­tásuk egy azonosságát. Nincs különbség, mert nincs véletlen. Ady és Hviezdoslav magyarul és szlovákul egyformán az embert — tehát az emberséget — igen­lik enibertelenség csúcsfokán: a háborúban. Minden háborúellenes költői magatartás végcélja a háború mulasztásának és felszámolásának sugalmazása, ma nlfesztálása. Hviezdoslav sem csinálhatja másképp: e gyűlölet, mely rontó átkokat vetett a század szántójába magnak, s metyből milliók ínséget aratnak, tovább ássa köztünk az árkokat? Vagy megtanuljuk végre, hogy ekéket készítünk. Kard és karabély helyett, és megtanuljuk, hogy az emberélet aljas játékok tétje nem lehet? A háborúk örökre véget érnek és porba hullanak mind a fegyverek? (Rácz Olivér fordítása) Míg Hviezdoslav az út idők heroldját köszöntötte Adyban, addig a fiatalabb generáció inkább a költö­művész felé fordult (Vladimir Roy, utána: Borin­Naéiu, Zamov, fán Rob PoniCan, Novomeskt/j Az Ady­hatás természetszerűen az Ady-fordításokban is ki­felezésre jutott. Stefan KrCméry Emil B. LukáC és fán Smrek érdemet e téren elévülhetetlenek. Érde­kes jelenség, hogy a politikailag oly rossz emlékezetű Tido I. GaSpar-ra Ady novella-prózája hatott döntőn. „Es így ebben a tekintetben GaSpar egy új szlovák prózakorszak megteremtője lett, amely nagyjában Adytól vette gyökereit": ítél illetékesen Emil B. Lu­káC. Ady prózája még ma is vonzza a szlovák tolla­kat: a költő Cttbor Stítntckt/ most készül kiadni Ady novelláitI További terve: Ady publicisztikai prózájá­nak tolmácsolása. Ha ez sikerül, akkor — az Ady­cikkek nyomán — a szlovák értelmiség is egy új fe­noménre fog döbbenni: az erkölcsi éberség realitá­sára, cáfolhatatlanságára. Századunk nagy koronata­nújára: a publicista Ady Endre Igazára! Ady neve a kezdő-vers jogán elválaszthatatlan Szlo­vákiától. De járt-e földünkön? Nyaralt és gyógykezel­tette magát a Tátrában — az újfilredi Szontagh-sza­natórtumban — és egyszer odamenet, két vonat kö­zött, Kassán az akkori Andrássy kávéházban — dé­lelőtti — megivott egy üveg pezsgőt! Ez minden. Tátrai nyomait kutatva azonban más, emberibb ada­tokra bukkanunk. 1910-ben a fürdőtulajdonos Szent­Iványt József vendégeként Csorbatón ts megfordult. Egy este a fürdő előkelő közönsége a nagy étterem­ben vacsorázott, egyszerre csak az ablakokhoz tódul mindenki, hogy egy „borzalmasan szép látványban" gyönyörködhessen: messze lent a liptói síkon egy falu égett. A fürdőtulajdonos elkiáltja magát: „Men­jünk tüzet oltani!" A szmokingos, lakkcipős társaság húzódott, csupán két ember jelentkezett és ment tüzet oltani: egy angol újságíró és — Ady Endre! Másnap a tűzkárosultak javára „művészestet rendez­tek és Ady elszavalta ez alkalomra Írt versét: „Piros köd-tályogok". Mintha élete és költészete zsúfolódna össze e csorbái epizódban: az előkelő úri társaság csak nézni és gyönyörködni tud a falu-emésztő tűzben, de Ady e társaságból egyedül rohan szlovák nincstelenek segítségére. A magyar jakobinus dala, itt a minden­napban döntőn igazolódott! Amikor Ady meghalt, e földdarab magyarjait köte­lezte elsősorban a dévényi emlék és nem véletlen, hogy ezek a magyar fiatalok lettek Ady Endre leg­hűségesebb hívei és örököset. A magyar reakció lap­jai mindent elkövettek, hogy ezt a természetes folya­matot megakadályozzák. Egy „hazaáruló" hatásától kellett megmenteni az irredentára predesztinált ifjú­ságot. A pozsonyi „Népakarat"-ban Ady műve „szo­morú és aljas munkává" züllik, Ady maga „kerge gyászmagyar", „magyargyalázó", „fajtája-hagyott re­negát", „hitvány hazaáruló". Ugyanakkor a lassan önmagára lelt kisebbségi ifjúságot meg nem értő emigráció is el akarta ütni Adyt itteni jussától: „Ifjú szívekben s mindig tovább...' Gábor Andor írta ak­koriban: „Ebből az Ady-szerelemből ma csak torz­szülött gyermek származhat, mert Ady ma az utód­államok magyarságának száján csakis az irredenta egy modernebb eszközévé aljasítható". Gábor Andor alaposan tévedett, mert Ady Szlovákiában diákok, cserkészek demokratikus jelszava lett és később a dolgozó ifjúság, ifjúmunkások dala és zenéje. 1935­ben Ady szlovenszkói látlelete szövegezésemben már így hangzott: „A pozsonyi Ifjúmunkások, a csallóközi zsellérek a vállukra kapják... füttyös daccal kalapjuk mellé tűzik rózsának és viszik vándorlásra, ország­utakra, menhelyekre, börtönökbe és fák között és tarlókon tavaszként lobog a hangja, szegénységben erővé szürkül és a munkásotthonok színpadán kórus adja tovább: másképpen lesz végre..." (KORUNK, júniusi. Az Ady-hatás forradalmasító és humanizáló folya­mata meg nem állítható többé. A „MAGYAR NAP" 1936. nov. 22-t számában olvassuk: „Az Ady-versek évről-évre újabb hullámokat indítanak meg a szlo­venszkói magyarság éleiében és jóllehet a klérus éber szemmel „őrködik" az ifjúság fölött, sohsem tud oly éber lenni, hogy kapukat zárton az Ady-igék robbanó áradatának. Nincs munkás- és parasztkultúr­egyesütet, amelyik ne ismerné az Ady-versek hódító, forradalmasító igézetét". Erre az Ady-kultuszra a szlovenszkói magyarság mindig büszke lehet. Amikor Bölöni György nagy Ady-művében (Az igazi Ady) felveti a kérdést: Hol keressük Adyt?, így felel: „Szlovenszkói ifjúságban, ahol még a legtisztábban, él, mint... a magasságok felé törekvő emberi egye­temesség emléke, mint költői nagyság és írói forra­dalmiság". Ady Szlovákiában az erkölcsi elkötelezettség igéje, kottája lett. Amikor a Szlovákiát korparancs kategó­rikus neve és gerince az antifasizmus lett, és a hitle­rizmus konjuktúrája a napos oldalra csábította a gyengéket, a szlovákiai magyar író küldetését, ma­gatartását Ady makacs hűségdalával — Intés szegény legényeknek — hitelesítette: „Most, a gyáva szemérmetlenség Kurjongató, rossz éjjelén, Becsületére jól vigyázzon Minden nemes szegény legény." És a legnehezebb években, a próbatét napjaiban, Szlovákia szégyentelles Karmasin-Mach érájában, a maroknyi magyar népcsoport jól vizsgázott és az ifjú­ság Hitler helyeit tüntetőn Adyt mondott. A magyar­ság akkori lapjában, a pozsonyi Magyar Hírlapban olvassuk e provokatív Ady-áldozás nagy címét: „Szlo­vákiai magyar fiatalok vallomásai Ady Endréről". Asztalossegéd és gimnazista, egyetemi hallgató és henteslegény, fllozopterek és tanoncok nyilatkoznak. B. J. kereskedelmi iskolát diák vall/a: „Boldog va­gyok, hogy tudom Adyt szeretni, mert ő is szeretett minket, fiatal magyarokat! Megtaláltam nála a sza­badság és szeretet tiszta hangjait, mint Petőfinél... Akármilyen is lesz a jövő, tlyen költővel nem lehet rossz!" P. Sz. tanonc mondja: „Biztos nagy költő volt, ha igy meg tudott mindent mondani a gazdagok­nak is, a szegényeknek is s megmondott mindent ön­magáról is. Egy könyvből kivágtam az arcképét s fel­függesztettem a szobánkban. Hadd lássam magam előtt egy igaz ember arcát, mert úgyis kevés van ebből a fajtából ma Pozsonyban". Adyval, Adyért bátornak lenni a Hitler-ftókák el­len: 1944. januárjában mennyi mindent mond ez a dokumentum! A szlovák fasizmus — viszolygón és tudatosan — csak Ady-ellenes lehetett. A legilletéke­sebb — a Hlinka-gárda főparancsnoka, a Tiso-kor­mány belügyminisztere, Safío Mach — bizonyítja: „Ami minket szlovákokat illet, tudatában kell len­nünk, hogy mindenekelőtt a világirodalomban kell tájékozódnunk, ahol jelentős hiányaink vannak., és nem a másodrendű irodalomban, a beteg, destruktív jelenségek körében, amelyek semmi pozitívumot nem tudnak nekünk nyújtani. Itt Ady Endrére gondolunk például... Ez a szlovákok előtt teljesen Idegen szel­lem, a mi egészséges nemzett lelkűnktől távol álló, sőt ellenszenves költő, néhány sznob érdeme folytán bekerült fordításirodalmunkba." (Gardtsta, 1943. ápr. 18. j A kettős — német és szlovák — fasizmus nyo­mása alatt álló pozsonyi magyar fiatalok Hitler el­len — ösztönösen és tudatosan — Adyt hozzák pajzs­nak, felszónak, megtartó élménynek. Hűségükben és hűségükkel önmagukat és a költőt Igazolják egy­szerre és egyformán: „Ifjú szívekben élek s mindig tovább, Hiába törnek életemre Vén huncutok és gonosz ostobák, Mert életem millió gyökerű ... Igen, én élni s hódítani fogok... Egy fájdalmas nagy élet jussán, Nem ér föl már szitkozódás, piszok: Lányok és ifjak szívei védenek." Szlovákia mai ifjúsága minden gátlástól, bilincstől szabadultan mondhatja és adhatja tovább nehéz évek örökségét: a szlovákiai Ady Endrét. A Dévénynél be­tört új idők új dalai most érnek kiteljesedésre, azon a földön, mely sohse volt Idegen Adytól és amely ezért sohse lehet idegen ahhoz a költőhöz, aki jövőjét, megváltását és megdicsőülését Ifjú. szívekbe ágyazta: „Örök virágzás sorsa már az enyém ... Szent, mint szent sír s mtnt koporsó kemény, De virágzás, de Elet és örök." AZ ÖNTÖDÉBEN (Bakonyi felv.j A budapesti Fővárosi Operett Színház vendégszereplése Kálmán Imre: Marica grófnő Hazai közönségünk nagy szeretettel, ős Itt léte alatt naponta kétszer teltházzal, fogadta a budapesti Fővárosi Operett Színház fellépését. Az operett ked­velt, de ugyanakkor sokat vitatott műfaja Dél-Szlo­vákia távoli vidékeiről is vonzotta a közönséget Kálmán Imre: Marica grófnő és Hervé: Lili című operettjére. A magyar operett útja rendkívül érdekes, színes és gazdag, s nemcsak a hazai közönség számára kedves, hanem külföldön is közismert, s az operett színházak műsorán gyakorta szerepelnek. Lehár Ferenc, Jacob! Viktor, Kálmán Imre, Huszka Jenő, Szirmai Albert és mások e műfaj méltó magyar reprezentánsaL A nagyoperett műfajában a Marica grófnő-vei Brati­slavában vendégszerepelt Fővárosi Operett Színház sikere is bizonyltja — és ezt hazai magyar vonat­kozásban nem lehet csak a „hiánycikk" indoklással magyarázni — e sokat vitatott műfaj közönségvonzal­mát, sikerét. Az operett néhány mondatba összefoglalható me­séje: a hozományvadász kérőit kikosarazó Marica grófnő és az álnéven tlszttartóskodó tönkrement fia­tal mágnás szerelmi története — közismert. A köny­nyed, dallamos Kálmán-muzsika mellett azonban el­sősorban az Operett Színház művészeinek érdeme, hogy élettel, ötlettel, sokszínű színészi játékkal töl­tötték meg a darabot. A Seregi László rendezte ope­rett látványos, s ritmusváltásában is a lehetőségeket kiaknázó. A színészi alakítások közül tfj. Latabár Kálmán, Dómján Mária, Oszvald Gyula, Fónay Márta, Mednyánszki Ági és Ferencz László alakítása tetszett. Az előadás mindvégig kiegyensúlyozott, humorral, ötlettel telített volt, s a nyíltszíni taps éppúgy, mint az előadás végi ünneplés az Operett Színház vendég­művészeinek a tudását dicsérte. FÓNOD ZOLTÁN Hervé: Lili A múlt század derekán a siker köszübét fiatalon, alig 22 éves korában átlépő francia írót, színészt és zeneszerzőt, Hervét valódi nevén Florimond Ron­gertet, sokan bolond muzsikusnak tartották. Megszál­lotja volt ugyanis annak a gondolatnak, hogy a zene, a vidámság — gyógyít. Müveivel valóban igazolni tudta ezt. Rengeteg ben­nük a zenei ötlet, melódiagazdagságok és az össz­hatást dúsítja a sziporkázó szellemesség. Ez vonat­kozik egyik világsikert aratott operettjére, a Lilire Is, bár a naiv történet minduntalan előtüremlő ős kissé már avitt érzelgőssége gyengíti a mű „gyógy­hatását". A Fővárosi Operett Színház előadásának legnagyobb erényét — és ez elsősorban a rendező. Seregi László érdeme — abban látom, hogy a három életkor síkján lejátszódó szerelmi történetet fel tudta frissíteni. Az egyetlen kínálkozó lehetőséget ragadta meg, amikor nagyon hatásosan, de ugyanakkor mértéktartóan elő­térbe hozta és gazdagította az operettet átható hervél humort. Ebben a törekvésében nem is találhatott biztosabb támaszt Latabár Kálmánnál (Saint Hipothes), ennél a vérbeli komikusnál, aki lelke az előadásnak. A ne­vettetés művészetét ilyen rangosan uraló színésszel kétségtelenül kevés európai színház büszkélkedhet. Méltó partnere a nevelőnő szerepét árnyaltan ját­szó Zentay Anna, a telten, bársonyosan csengő hang­jával kitűnő Csányt János (Plínchard). A színvonal tekintetében rendkívül kiegyensúlyozott és érett sze­replő gárdából kiemelkedett még a kiváló komika, Fónay Márta és ifj. Latabár Kálmán játéka. A címsze­repben Lehoczky Zsuzsa kulturált alakítását is több ízben nyíltszíni tapssal köszönte meg a budapesti vendégművészektől vasárnap este búcsúzó hálás kö­zönségünk. GALY IVAN 1967.

Next

/
Thumbnails
Contents