Új Szó, 1967. augusztus (20. évfolyam, 320-240. szám)

1967-08-09 / 218. szám, szerda

EGYIK FEL SEM ELCGEDETT Meddi g marad probléma? Ha kevés van, az is baj, ha sok van, az is baj. így jellemez­hetnénk csaknem minden esztendőben a zöldségtermesztés és felvásárlás helyzetét. Napjainkban — országszerte — az ubor­ka meg a paradicsom körül akad sok vitatni való. A lévai já­rásban sem különb a helyzet, a termelő a kis keresletre, a felvásárló a nagy kínálatra panaszkodik. Egyszóval mindkét fél elégedetlen, a felvásárlónak a leszerződött mennyiséget át kell vennie, még akkor is, ha nincs hová elhelyeznie, a ter­melő viszont, ha már megtermett, el szeretné adni mind, hogy nagyobb legyen a bevétele. Itt merülnek fel az ellentétek. A JOG ALAPJÁN A termelési igazgatóság jogi osztálya a termelő ügyét védi. Kieszközölte, hogyha a termelő­től a két nappal előbb felaján­lott árut a felvásárló nem tudja a megszabott időben átvenni, a később átvett áruért olyan árat fizet, mint amilyen annak ide­jén volt érvényben. Ezzel az in­tézkedéssel az uborka esetében a gazdaságokat megközelítőleg 100 000 korona veszteségtől mentette meg. Jogos intézkedés, hiszen a gazdaságoknak szerző­désük van a felvásárlóval, és minden esetben az eladott áru­ért járó összeggel is számolnak. Ez az éremnek azonban csak az egyik oldala. A másik oldalát a többtermelésből eredő bonyo­dalmak alkotják. Itt van például a füzesgyar matiak esete, ahol a vártnál sok­kal több uborka termett. A le­szerződött 200 mázsa helyett el­adtak ugyan már 300 mázsát, és még ennyit értékesíthetnének, ha lenne kinek eladni. Már 50 fillérért is felajánlották az uborka kilóját, ám így sem kell senkinek. Pedig tavaszkor bíbe­lődtek vele, és nagyobb terüle­ten termesztették, hogy sok le­gyen belőle. Elkövették azon­ban azt a nagy hibát, hogy csak 200 mázsa uborka eladását vállalták, máskülönben eladhat­ták volna a többit is, ami a szerződés értelmében jogosnak nyilvánítható, és nagyobb jöve­delmet biztosított volna a gaz­daságnak. Igen ám, csakhogy ebben az esetben nincs megold­va egy másik probléma, ami népgazdasági szempontból ká­ros, mert a felvásárolt áru nagv része elértéktelenedik. A FELVÁSÁRLÓ SZEMÉVEL Az érsekújvári Terményfor­galmi Vállalat lévai felvásárló telepén nagy a forgalom. Sághy Béla vezető mégis azt mondja, hogy rosszul megy az üzlet. Mást nem is mondhat, hiszen a felvásárolt zöldséget nincs ho­vá továbbítania. Raktáron van 11 vagon uborka, amit a piacra már nem küldhet, és további 12 vagon uborkát ajánlottak fel a termelők, amiből csak 180 má­zsa a megrendelés. Hogy mi történik a többivel? Elviszi a Löki Állami Gazdaság 8 fillérért kilóját és feleteti. Nem csoda, hogy Sághy elv­társ nincs jó kedvében. Látja a nagy veszteséget és hiába lót­fut, hogy elhelyezze az árut, nem kell senkinek, a felvásár­lást viszont nem állíthatja le. Végtére a zöldségtermesztés és értékesítés terén már tenni kellene valamit — vetődik fel önkéntelenül a kérdés az em­berben. A termelők arra hivat­kozva, hogy nem lehet értéke­síteni a zöldséget, egyre gyak­rabban hangoztatják a termelé­si terület csökkentését. Az egészségügyi dolgozók viszont több zöldség fogyasztását ajánl­ják, mert világviszonylatban csak a közepes helyet foglaljuk el, és ami a legfontosabb, a megbetegedések jelentős részét a vitaminhiány okozza. A zöld­ségproblémák bonyodalma labi­rintusából azonban korántsem könnyű a kiút. A termelő a fel vásárlót, a felvásárló meg a ter­melőt okolja, és végeredmény­ben a fogyasztó mégsem vásá­rol több zöldséget. Ennek szin­tén megvan a maga oka. TETSZETŐS ÁRUT A PIACRA Kétségtelen, hogy a primőrök vásárlását nem mindenki en­gedheti meg magának Amikor bekövetkezik a csúcstermés, vele együtt jelentkezik az áru­felesleg, mert a zöldség ára még mindig magas, aminek ter­mészetes következménye a vá­sárlás csökkenése. A gazdasá­gokban ritkábban szedik a ter­mést, ami viszont a zöldség esetében értékcsökkenést jelent, mert kinek is lenne gusztusa megvásárolni például egy sár­ga, kétkilós uborkát. Fontos tényező az árpolitika is, amit jelenleg az egyes kerü­letek szábnak meg a kínálat-ke­reslet alapján. Abban az időben Léván 2,2 korona volt egy kiló uborka kiskereskedelmi ára, fel­vásárlási ára pedig egy korona. Ugyanakkor a közép-csehorszá­gi kerületben két koronáért árulták kilóját és 1,6 koronáért vásárolták a termelőtől. Ebben az esetben meg lehet követelni, hogy a kertészek tetszetős árut küldjenek, mert amit elveszíte­nek a réven, megszerzik a vá­mon. Említést érdemel az is, hogy annak idején Bratislavá­ban egy koronáért árulták az uborka kilóját. Ilyen árpolitika következtében több áru talál gazdára, és az egészségügyiek örömére emelkedik a zöldségfo­gyasztás is. Persze, a helyi piac nem oldja meg a lévai járás zöldségproblémáját. Más terüle­ten kellene értékesíteni a több­lettermést. Ennek is van azon­ban egy árnyoldala, éspedig a csomagolás. CSOMAGOlNil IS TUDNI KELL Sághy elvtárs említi a csoma­golás fontosságát is. Kifogásol­ja a termelők nemtörődömségét. Mondja, hogy amikor megjele­nik a bolgár vagy a magyar áru a piacon, a mienknek „befel­legzett", nem viszi senki. Pél­dául a Bulgáriából érkező para­dicsomban csak 2 százalék kö­Ssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssxssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssj Hazafelé a mezőről. (Anger f él vétele) rüli a veszteség, néha még eny­nyl sem. A vezető állítása sze­rint: ha a mi termelőink által csomagolt paradicsomot ilyen nagy távolságra küldenénk, a felét nem lehetne értékesíteni. Márpedig, ha versenyezni akar­nak, meg kell tanulniuk a cso­magolás fortélyalt is. A piacon az a paradicsom ér­tékes, amelyből csak 8 kg-ot csomagolnak a ládába és 70 százalékos érési állapotban szedtek le. Az ilyen és így cso­magolt áruban kicsi a veszte­ség, s versenyképes. Ugyanis a bolgároknak a paradicsomot télérett állapotban le kell szed­niük, hogy a piacra érkezés idején ne legyen túlérett. Csak­hogy a korán leszedett paradi­csom biológiai értéke kisebb, és ezért lehetne versenyképes a ml árunk. A csomagolásért a gaz­daságok 30 fillér felárat kap­nak kilónként, és mégsem for­dítanak rá kellő gondot. A KERTÉSZ VÉLEMiÉNYE A fegyverneki szövetkezet húsz hektáron termeszt zöldsé­get. Duba János kertész valóban mestere a szakmájának. Való­színű, hogy hektáronként 70 000 korona lesz a bevétel. Lehetne több ls, ha minden termék el­kelne, de azért nem panaszko­dik, józanul mérlegeli a helyze­tet. Nem hibáztatja a felvásár­lót sem, a csomagolást Illetően azonban van bőven mondaniva­lója. Azt mondja, hogy a szövetke­zetek valóban a mennyiséget helyezik előtérbe, és a minőség­re nem sokat adnak. Ám a cso­magolás nem ls olyan egyszerű dolog. Először ls ahhoz megfe­lelő ládákra lenne szükség. A mostanlak nagyok, 20 kilósak. Ok a magyar, a bolgár és a ro­mán ládákba csomagolnak, ám ez sem jó megoldás, bár kiseb­bek, de mind más típusúak és a szállításnál okoznak gondot. Ogy tűnik, mintha nekünk nem lenne elég fánk, és fejlett ipa­runk megfelelő ládák gyártásá­ra. Másodsorban Itt is közreját­szik az árpolitika. Karózott pa­radicsomot kellene termeszteni, ami nagyobb kiadással jár. Igaz, a csomagolásért adnak 30 fillér felárat és 1,7 koronát a paradi­csomért, ami két koronát tesz ki kilónként. A gazdaság azon­ban, amikor annyi az áruja, hogy nem tudja hová tenni, ezt nem veszi figyelembe. Ugyanis mint ipari paradicsomot egy asszony 6—8 mázsát szed le na­ponta, amiért a szövetkezet 600 —800 koronát kap, a szövetke­zeti tag 60—80 korona munka­bért. Válogatva viszont csak 1,5 mázsa paradicsomot szed le, amiért a gazdaság 300 koronát kap, a szövetkezeti tag meg 30 koronát, de csak úgy, ha felére csökkentik a normáját. Tehát a 30 filléres felárra a szövetkezet is, meg a tag is ráfizet, a ter­més nagy része viszont otthon marad. VÉGKÖVETKEZTETÉS Annyi bizonyos, hogy tetsze­tős, olcsóbb áruból több fogyna el a piacon és arányos, kiegyen­súlyozott árpolitikával ezt el is lehetne érni. Biztos viszont az is, hogy még ez sem oldja meg a rendszeresen ismétlődő zöld­ségroblémát. Mindenesetre az előzetes, egybehangolt járási terv sokat segítene a helyzeten. Pontosabban kellene tudni, hány hektár föld szükséges a zöldség termesztésére, és azt el­osztani az egyes gazdaságok között. Duba János már arra is gon­dolt, hogy néhány zöldségfajta termesztésére szakosítja a ker­tészetet. De lemondott tervéről, mert mit ls csinált volna pél­dául, ha az idén véletlenül az uborka termesztését szorgal­mazza? Tehát leghelyesebb eb­ben az esetben egy előre jól megfontolt járási terv kidolgo­zása, hogy egyik fél se fizessen rá a termelésre és a vásárló is elégedett legyen. BENYUS JOZSEF FRANYO ZOLTÁN 80. születésnapjára Most e napokban ünneplik Romániában Franyó Zoltán mű fordító nyolcvanadik, és ugyan csak e napokban ünnepelik ná lünk Fábry Zoltán 70. születés­napját. Nem véletlenül említem egyszerre a magyar irodalom e két kiváló egyéniségét. Van eb­ben a két emberben sok közös vonás. Azzal kezdem, hogy mindketten császári és királyi katonatisztből lettek a haladás gondolatának úttörői, harcosai és megszállottjai. Pályájukban mindössze az a különbség, hogy az előbbi 60, az utóbbi 50 esz­tendeje áll töretlenül a forra­dalmi eszme, a haladó irodaiom szolgálatában. Az egyik a világ­költészet legkiválóbb alkotásai­nak tolmácsolásával, a másik a publicisztika fegyvereivel har­col a háború, a vérengzés, a ki­zsákmányolás ellen. És a leg­érdekesebb az, ha e két íróegyé­niség monogramját nézzük, ugyanazokat a betűket látjuk. Abban is hasonlítanak egymás­ra, hogy kitűnően ismerik a a német irodalmat és végül hadd tegyem hozzá még azt a szubjektív észrevételemet is: egyszerre ismertem meg mun­kásságukat, és nekik köszönhe­tem, hogy betekintést nyertem a világirodalomba. Ifjúságom tétova éveiben ők tájékoztattak, ők ösztönöztek arra, hogy meg­ismerjem a világirodalom ki­emelkedő Íróit és költőit. Ezért a két név felejthetetlenül és elválaszthatatlanul az emléke­zetembe vésődött. Az összehasonlítás játékos szálait nem szövöm tovább, ed­dig is csak az ünneplés kedvé­ért tettem, mert öröm tudni, hogy itt is, ott is vannak ilyen kitartó harcosok, akik évtizedes pályájukon kitérés, törés nélkül a vártán maradtak. Franyó Zoltán már az 1919 elején meg­jelenő Vörös Lobogó című új­ság szerkesztője volt és forra­dalmárhoz híven cikkeiben az 1918-as polgári kormányzat iránti elégedetlenségét fejezte ki. A kommün bukása után Bécsbe menekült, 1920-ban Te­mesvárra került, itt megindítja Géniusz című folyóiratát, mely­be már Fábry Zoltán is dolgo zik. Sajnos a lap rövidéletű volt és Franyó ezután a műfor­dításnak szentelte életét, annak az irodalmi napszámos munká­nak, amellyel szívvel-lélekkel alárendelte magát a költő szán­dékának, hangulatának és kife­jező ereje varázsának, hogy a magyar olvasónak híven tolmá­csolhassa a nagy költök alkotá­sait. Kitűnően tudott németül, az elsők közé tartozott, akik Ady költeményeit németre fordítot­ták. Az ő fordításai ma is leg­A. SZ. PUSKIN: hívebben tükrözik és lejezik ki Ady géniuszát. Ugyancsak Fra­nyó Zoltán az, aki József Attila Thomas Mannhoz írott versét németre ültette át. A keleti nyelvekkel azért foglalkozott, hogy tanulmányozhassa az arab, a perzsa költészetet, és legszebb gyöngyszemeit eredeti­ből tolmácsolhassa magyarra. Céltudatosan tört előre, beha­tóan foglalkozott a klasszikus görög lírával és 1946-ban kitar­tó munkája kötetben jelenik meg. Fordítja Goethe Fausztját, Puskint, majd 1960-ban három kötetben adja ki válogatott mű­fordításait Évezredek húrjain címmel. Azt hiszem nincs szá­mottevő költő a világirodalom­ban, akinek egy-két versét ne ültette volna magyar nyelvre. Én magam neki köszönhetem, hogy megismertem Tollert, Ril­két és Baudelalret. Azt is mond­hatnám, az ő műfordításai indí­tottak el, hogy a nagy szegény­ség közepette vigaszt találjak a világirodalom dúsan terített asztalánál és bátorságot merít­sek a nagy költők fájdalmas bölcsességéből. Köszönet érte Franyó Zoltánnak, munkásságá­hoz még sok sikerben és alko­tásban gazdag esztendőt kívá­nunk neki. Befejezésül még annyit: amint már emiitettem, jó ked­vemben szövögettem Franyó és Fábry között a hasonlító szála­kat. Szórakoztam, játszottam az ötlettel, ám e játékban akkor ért az igazi meglepetés, amikor kinyitottam az Irodalmi lexi­kont és ott megállapítottam, hogy Franyó Zoltán, akárcsak Fábry Zoltán, augusztus 10 én született. Nem vagyok babonás, de örülök, hogy a születési nap is egyezik és bátran mondhatom, hogy munkásságuk, azonos cél­kitűzésük hídként köti össze a Duna menti népeket és a gon­dolat és béke igazaként ragyo­gó, színes szivárványként, őr­zőn és ölelőn hajlik felénk. SZABÓ BÉLA AZ ANTIAR-FA Napverte pusztaság sivár homokján őrködik soványan a rettegett ja: Antiár, a mindenségben egymagában. Az átok napján szülte öt a vad, lakatlan sztyeppe szomja, s ez oltott mérgező erőt a tőbe, ágba és a lombba. A nedv a kérgen át csepeg, ha nap tüzel, hígan folyik szét, míg este gyantává mered, áttetsző és kemény lesz ismét. E fára nem repül madár, a tigris tőle visszaretten, ha orkán tör feléje — már fut is, hogy pusztítson veszetten. Ha arra bolygó fellegek esője hull reá csobogva, a lombról mérges lé pereg a szomjazó, tüzes homokba. De ember embert kergetett egy zord szemvillanásnyi jellel a fához — az megérkezett, s a méreggel jött vissza reggel. A gyantát hozta, és letört a fáról egy kis fonnyadt ágat, verejték ült ki meggyötört halántékán, s ő holtra sápadt. Elhozta — láza egyre nőtt, lehullt a háncsból font nyugágyra, s a győzhetetlen úr előtt kimúlt szegény rabszolga-pára. A zsarnok megmártotta sok nyilát az új méreg levében, és romlást szórt más népfajok s a szomszéd törzsek életére. - Fordította: Franyó Zoltán

Next

/
Thumbnails
Contents