Új Szó, 1967. február (20. évfolyam, 32-59. szám)

1967-02-18 / 49. szám, szombat

A szomszédom tegnap kihí vatta a készültségi szol­gálat ügyeletes orvosát, mert a fia lenyelt egy gombot. En csak akkor mentem át hozzá­juk, amikor már minden rend­ben volt. A gombot visszavarr­ták a helyére, a fiúcska pedig a legnagyobb elégedettséggel mosolygott az ápolóra, aki grimaszokat vágott az orvos háta mögött. Az ápolóban — nagy csodál­kozásomra — egyik volt főis­kolai évfolyamtársamra, Borká­ra ismertem. — Borka! — csaptam a vál­lára. — Hát te hogy kerülsz ide? — Hívtak bennünket. — Miféle hívásról beszélsz? Ha Jól emlékszem, mi együtt végeztünk a műszaki főiskolán. Mióta viselsz te fehér köpenyt? Leráncigálta magáról a kö­penyt, és azt mondta: — Vége a szolgálatnak... Gyere elbeszélgetünk. Bementünk a szobámba, és Borka elmondta nekem az ese­tét, melyet én szóról szóra pontosan feljegyeztem. íme, olvassák: „AMIKOR MEGKAPTAM az elhelyezésem a tervezőirodá­ba, csudára megörültem. Nagy­szerű kollektíva ... Szomszé­dunkban az étterem ... Az első napon, amikor munkába lép­tem, gyűlést rendeztek. Bemu­tattak — ez volt az első napi­rendi pont. Mindnyájan sokáig szorongatták a kezem. Második pontként bejelentették, hogy holnaptól kezdve az egész osz­tály — engem is beleértve — krumplit megy válogatni a kol­hozba. Velem együtt tizennyolc ember ment kt. A brigádvezető azt mondta, kettő helyett dol­goztunk. Szabadidőnkben a brigádunkban dolgozó két mű­szaki kandidátussal kiszámí­tottunk néhány gazdasági mu­tatót. Úgy alakult a dolog, hogy míg ott dolgoztunk — önkölt­séggel az összes krumpli ana­násszá változott. Hozzáláttunk, hogy az önköltséget a manda­rin árának szintjére csökkent­sük, de csakhamar elkövetke­zett távozásunk napja. Meg­VIKTOR SZLAVKIN: z ápoló örültem (végre belekóstolhatok a munkámba!), de örömöm nem tartott sokáig; váratlanul kije­lentették, hogy holnaptól kezd­ve mindnyájan milicisták le­szünk. Tizenöt napig. Szolgá­latot kell teljesítenünk a gyer­mekotthonban. Mindenki kapott piros karszalagot és fütyülőt. Egyszer hazakísértem egy el­tévedt kislányt. Kiderült, hogy az apja a személyzeti osztá­lyunk vezetője. Tudtomra ad­ta, hogy a munkahelyünkön egy halom tervrajz vár ránk, de mielőtt véglegesen hozzáláthat­nánk a munkához, a vezetőség döntése értelmében segítenünk kell másoknak. Ügy látszik, a cukrászárugyár növelte süte­ménytermelését. s így kevés a dobozuk. Nagyon megviselt a gyári munka. Egész hónapban sem­mit sem ettem, mert sosem volt étvágyam. Mindmáig cukor nélküli teát iszom... Ki akar­tam számítani egy kilogramm cukrászsütemény önköltségét, de már a második számtani mű­veletbe belezavarodtam, s ami­kor gyököt kellett vonnom, kénytelen voltam az egyik cukrászárugyári ismerősömhöz fordulni, hogy segítsen. Látod, mit jelent az, ha az ember nem dolgozik a szakmájában?! Nem tudom, mi történt vol­na, ha másnap nem visznek bennünket vissza áhított inté­zetünkbe. Igaz, nem kerültünk a saját osztályunkra. Utasítást kaptunk, hogy az önkiszolgálás rendje szerint új számokkal lássuk el a szekrényeket. ' Az egyik nap cigarettaszü­netben felszaladtam a második emeleti szobámba. A folyosón kellemes meglepetés ért: vi­szontláttam a cukrászárugyár dolgozóit. Amint később kide­rült, azért jöttek, hogy likvi­dálják az osztályunkon felgyü­lemlett tervrajz-csomókat. A rajzokból dobozokat készítettek üzemük számára. Végre elérkezett a már any­nyira áhított nap: elkészültünk a szekrények úfraszámozásával, s a cukrászárugyáriak is fel­dolgozták az összes rajzokat. Most már végre hozzáláthat­tunk a munkához. A többiek azt mondták: a hetedik meny­nyországban érzik magukat. De én egy cseppet sem örültem. A szakmámon kívüleső köte­lességek teljesítése közben any­nyira elfelejtettem a magas ma­tematikát, hogy sürgősen hoz­zá kellett látnom a tanuláshoz. De ez időt igényelt. Igy hát fel­mentem a személyzeti osztály vezetőjéhez, s kértem, helyez­zenek az „Egészségügyi Ké­szültségi Szolgálatra" kisegítő­nek. Másnap meg is kaptam a fehér köpenyt. Borka előhúzta matematika­jegyzetét. — Szolgálat alatt tanulok ... Ogy gondolom, a jövő héten visszatérhetek a szakmámba. A znap le se feküdtünk. Egész éjjel Borkának se­gítettem integrál példákat szá­mítani. KÖVESDI JÁNOS fordítása Lekötelező őszinteség BRATISLAVÁBAN, • Kertész és Vuk Karadzsics utcák kereszteződésén ágaskodó neonlámpaoszlopok egyikén forrástiszta őszinteségről tanúskodó táblát pillantottak meg sasszemeim, äles betűkkel adja tudtára a szegény járókelőnek, hogy a Karadzsics utca Kisállomás felőli részének járdája nincs kar bantartva! Az ok persze nincs föltüntetve, csak a puszta tény ... De ez is valami! Ne legyünk tel­hetetlenek! Így ugyanis legalább senki sem illet­heti mennybéli jelzőkkel a bratislavai Műszaki Szol­gáltatások alkalmazottait, ha a tisztítatlan járdán télen akár térdig süpped a hóban, vagy a kis Ne­pela András ügyességével siklik az odafagyott jég­páncélon; nyáron pedig esetleg lábát töri a gidres­gödrös járdafelületen. Vegye tudomásul minden ol­vasni tudó ember: az a járda nincs karbantartva. punktum! Annál ls inkább furcsállom a ritkaság számba menő esetet, hogy alig két-háromszáz méter­re van innen a fent említett cég igazgatósági épü­lete és műszaki központja . .. A sok hepehupás kocsiútra és a többi silány fel­ületű járdára gondolva teljes biztonsággal fölté­telezem, hogy városszerte egyhamar újabb ilyen szövegű táblák kerülnek az utca eleji lámpaoszlopok­ra. Lenne hát egy „rosszmájú" javaslatom: a város­peremi utcákba torkolló országutak mindegyikének végére helyezzenek egy-egy hasonló szövegű őszin­te táblát, az alábbi módosítással: Bratislavában az utak és az utcák nincsenek, vagy csak gyéren van­nak karbantartva! Ilymódon majd jelentős anyagmeg­takarítás érhető el, ami az év végi prémiumosztásnál is döntő lehet. MERT UGYE, kérem fontos dolog a leleményesség, no meg az — őszinteség . . . (mlklósl) 1QA ^ februárjának egyik I U havas, esős éjjelén amerikai távbombázók összpon­tosított támadásra indulták olaszországi támaszpontjukról. Célpontjuk ezúttal a Wien— Linz-i vasútvonal mentén fekvő, alsó-ausztriai Sankt Pölten volt. Jóllehet a kis városban akkor AZ USA már 1927-ben olyan bélyegeket adott ki a pa­raguayi posta részére, amelyek önkényesen megváltoztatott tér képet ábrázoltak — Paraguay javára és Bolívia kárára. Az eb­ből származó határvillongásokat Amerika azután saját javára „kamatoztatta" a Panama-csa­Fuccsba ment birodalom Bélyeghamisítás — állami gondozásban már csak az ipari központok kibombázottjai zsúfolódtak ösz­sze, minden hadifontosságú lé­tesítmény nélkül, a repülő erő­dök kevés híján romba döntöt­ték a békés települést. Másnap reggel, az eltakarítá­si munkálatok során a járóke­lők furcsa leletre bukkantak. Fémzárral ellátott, teljesen át­ázott postazsákot találtak az utcán, amely a német biroda­lom postaigazgatóság tulajdo­nát képezte. A postazsák elő­írásos felbontása után egyfor­ma, kékszínű borítékok kerül­tek elő belőle, amelyeken a „Wiener Giro — und Cassen­verein, Wien l, Rockgasse 4." szerepelt feladóként. A levelek tartalma kizárólag faslsztaelle nes propagandaanyagból állott. Utólagos megállapítás szerint a levélborítékokra ragasztott — Hitler arcképét ábrázoló — 6 és 12 pfennínges bélyegek ha­misítványok voltak. A Gestapo eredménytelen hajtóvadászatot indított a „bélyeghamisító fel­forgató banda* kézrekerítésére. Csak jóval a barna birodalom szétzúzása után jelent meg egy közlemény a nyugat németor­szági Michal-féle bélyegkataló­gusban, amely szerint a hami­sított Hitler bélyegeket az USA egyik olaszországi tábori nyom­dájában állították elő. tornával kapcsolatos viták so­rán. A második világháború évei­ben az Egyesült Államok újból „felelevenítette" a Panama­botrányban jól bevált bélyegha misítási módszerét. A Svájcban székelő amerikai kémszolgálat olyan levélbélyegekkel árasz­totta el a piacot, amelyek — a Hitler-bélyegek mintájára — Hitler és Göring fejét ábrázol­ták. Az amerikaiak ezekkel a hamisítványokkal akarták egy­más ellen uszítani az uralmon let>ő náci „fejeseket". E kísérletnél valamivel több port vert fel a nyugati szövet­ségesek propagandája, amely a fenti kudarc után olyan bélye­geket hamisított, amelyeken Hitler feje helyett halálfej volt látható. A Deutsches Reich j né­met birodalom j felirat helyett pedig Futsches Reich jjuccsba ment birodalom) volt hivatva a közeli összeomlásra jelhívni a német nép figyelmét. j Igyanakkor Hitler sem ma­^ radt tétlen. Heinrich Himmler Gestapo-főnök ugyan­is 1944 tavaszán a sorozatos német vereségek okát igyeke­zett kifürkészni (!/. Megállapí­totta, hogy a kudarcsorozatok okát többek között a nemzetkö­zi filatelisták ármánykodása ban kell keresni)!). A filatelis ták részéről fenyegető veszélyt — úgymond — nem szabad le­kicsinyelni, mert tízmillióra te­hető a szervezett bélyeggyűjtők száma a földkerekségen. Himmler a birodalmi pénzha­misító műhelyben előállított ha mis levélbélyegekkel azután el árasztotta a külföldi bélyegpia cokat. Így láttak napvilágot azok a hamisítványok, amelyek a zsidó csillag és a sarló-kala pács által leigázott angol ki­rályt, VI. Györgyöt ábrázolták. A hamisított Hitler-bé­lyeg (jobbra), amelyen a Fuccsba ment biroda­lom felirat díszeleg. Válaszképpen az angol titkos szolgálat olyan német—olasz emlékbélyegeket bocsátott áru ba, amelyeket a „Két nép közös harca" helyett a Két nép, de csak egy Führer" felirat díszí­tett. Eölösleges megemlíteni, ' hogy a bélyegcsatározá sok mit sem változtattak a tényleges hadihelyzeten. (A ZEIT IM BILD nyomán) F I L O Z O F I A VÍZSZINTES: 1. A XVII.—XVIII. században elterjedt filozófiai tan, amely csupán annyiban tételezi fel isten létezését, hogy az isten a vi­lág első oka. 8. Alapvető irányzat a filozófiában, mely szemben áll az Idealizmussal. 14. Szigetel. 15. Képmás. 17. Menyasszonyi fejdísz. Ellentétes kötőszó. 19. Igevégző­dés. 20. A ČSM magyar rövidítése. 21. Mondat ls van ilyen. 22. Nikkel vegyjele. 23. Ernő betűi felcse­rélve. 26. Fél Zsuzsa. 28. Gyermek­eledel 30. Vissza: ital. 31. Német filozófus (1844—1900) tanítása — Hitler sajátította el. 35. Szeszes ital. 36. Fél Ottó. 37. Hernády Ubul. 38. Macska németül. 39. Kétjegyű mássalhangzó. 41. Mura fele. 42. Nagy német filozófus. A tudomá­nyos szocializmus megalapítója. 44. Volt portugál gyarmat. Indiá­ban. 45. Német filozófus (1724— 1804) Laplace-szal megalkotta a naprendszer keletkezésének egyik elméletét. 47. Seben képződik. 48. Európai nép. 50. Kérdőnévmás. 51. Jegyes. 53. Német filozófus (1770 —1831) idealista filozófiája a né­met arisztokrácia reakciója volt a francia forradalom materialista eszméire. 54. Addis (Afri­kai főváros). 57. A kantianizmus és a vele rokon idealista irányza­tok neve a 19. században. 58. Hegy­csúcs. 60. Európai nép. 62. Fa. 63. Talál. 64. Előadóművészét. 67. Ré­gles szlovák megszólítás. 68. Bős peremei. 69. A kereszténység első nyolc századának egyházi jellegű filozófiája. 71. C és egy betű. 72. Ábrázata. 73. Hangatalanul fizet. 74. Tojás némstül. 75. Mész vegy­jele. 76. Klcsinyítőképző. 77. Cápa fele. 78. Azonos magánhangzók. 80. Véredény. 81. Te németül. 83. Fran­cia filozófus, matematikus és ter­mészettudós. Tőle származik a „Gondolkozom, tehát vagyok". 88. Vissza: szóvégződés. 90. Tágas. 91. Lívia, Matild. 92. Szegény németül. 94. Francia író és felvilágosult fi­lozófus. (1694—17781. 95. Francia filozófus és Író, Robespierre ked­velt szerzője volt. FÜGGŐLEGES: 1. Francia filozó­fus (1713—1784). 2. Ötször kétszáz egy. 3. A^ Jupiter első holdja. 4. Gottwaldov régebbi neve. 5. Gu­bós növény. 6. Ojlaky Lajos. 7. Az európai ókor legnagyobb filozófu­sa. 9. Vissza: növény. 10. Szélesre nyit. 11. Vissza: tarajos állat. 12. R. Y. 13. Az uránsorozatba tartozó rádioaktív elem. 15. Kazalba rakott kéve. 16. Tésztaétel. 24. Előd. 25. A Ludolf féle szám. 27. Angol CS. 29. Azonos mássalhangzók. 31. Né­met kötőszó, (csak) 32. Telte kö­zepe. 33. Celder Elek. 34. Etelka. 37. Elkülönített női lakosztály a mohamedánoknál. 40. Vissza: ma­gyar költő. 42. Gépiesen betanul. 43. Római 11. 45. Azonos a vízszin. 50-el. 46. Fehérnemű (é. h.) 47. Magyar író. 49. Egyiptomi napis­ten. 50. Zárt társadalmi csoport a keleti országokban. 52. Névelő­vel pl. tangó. 53. Német szárma­zású francia filozófus. (1723— 1789). 55. Férfinév. (Az egyik fa­gyosszent). 56. Korcs, fattyú (Az utolsó betű elmarad). 59. Kergette. 61. Idő németül. 64. Színét veszti (é. h.). 65. Ékezethibásan ír. 66. Csehszlovák sajtóiroda betühiány­nyal. 69. Iparos. 70. Levegő görö­gül. 77. Madárszáj. 79. Mértani fo­galom (é. h.). 80. Kötőszó. 82. Kí­nát vette körül. 84. Ilyen hal a békaporonty. 85. Csehországi vá­ros. 86. Ausztráliai strucc. 87. Északi váltópénz. 88. Japán sakk. 89. Részvénytársaság. 92. Régi ró­mai pénz. 93. E napon. A február 11-én közölt kereszt­rejtvény helyes megfejtése: Nem­csak azt kell meggondolni, hogy mit mondunk, hanem azt is, mit hoeyan mondjunk. Könyvjutalomban részesülnek: Hajmássy Lajos, Komárom, Koday György, Tallós, Király Éva, Rima­szombat, Sápos Klára, Bély, Lelkes Terézia, Ďióspatony. • Február hó 7 én a Magyar Posta Kltalbel Pál halálának 150. évfordulója emlékére hét értékből álló, virágokat ábrázoló bélyegso­rozatot bocsátott forgalomba. A bélyegsorozat példányszáma perfo­ráltán 620 000, perforálatlanul 6000. • A VI. Nemzetközi Filmfesz­tivált július 5-e és 20-a között ren­dezik Moszkvában. A szovjet posta a fesztivál tiszteletére csütörtö­kön bélyeget bocsátott kl. • Kamerunban az év első hő­napjában bocsátották kl a függet­lenségi nyilatkozat reprodukció­jával díszített 20 frankos értéket. • Húsztagú, 45 őre értékű so­rozatot bocsátottak kl Svédország­ban VI. Gustáv Adolf képével. • Feláras alkalmi bélyeget adott ki a francia posta P. A. Cá­ron de Beaumarchals francia drá­maíró emlékére. • Ma ünnepli a Magyar Mun­kásőrség megalakulásának 10. év­fordulóját. Az évforduló egyik eseményeként a Magyar Posta 2 forintos címletű szép kiállítású emlékbélyeget ad ki. Holnap fejezik be Altenbergben (NDK) a biathlon világbajnokságot. Az NDK postája három értékkel emlékezett meg a jelentfis sportese­ményről. 10

Next

/
Thumbnails
Contents