Új Szó, 1967. február (20. évfolyam, 32-59. szám)

1967-02-12 / 43. szám, vasárnap

••••••••• ••••••••••• U 1 f I 1 M £ K • ••••••••••••••••••••D ÉLÖ OSTOR MARTIN ŤAPÁK egy árvái fa­lu tragikus sorsát festette meg komor színekkel a TV részére készített kétrészes filmjében, melynek rövidített változata a mozikban is bemutatásra ke­rült. Az első világháború csak szenvedést hozott a szegény, el­nyomott árvái népnek, csak könnyeket az asszonyoknak. A szenvedés balladáját látjuk, a kilátástalan kétségbeesés uralja elejétől végig a képeket. A fiatal férfiakat elvitték a há­borúba, a faluban csak az öre­gek, az asszonyok, a gyerme­kek, az éhség és a nélkülözés maradt. Eva Hlavajová nehe­zen búcsúzik férjétől, Ádámtól. Ez a zokogó búcsúzás már jelzi a tragédiát. A magára maradt fiatalasszony férje iránti sze­relmében a jegyző áldozata lesz, s megalázottságában, szé­gyenében a folyó hullámaiba menekül. De ez a háború nem­csak Éva és Ádám tragédiáját okozza. Csaknem minden csa­ládból hiányzik valaki, az apa, vagy a fiú, aki már soha nem tér vissza. S aki visszatér — mint Ondrej Koreň is — élete végéig magával vonszolja nyo­morúságát, soha többé nem lesz épkézláb férfi. ADAM HLAVA] megszökik a háborúból s a faluban bújkál a csendőrök elől. Természetesen megtudja, hogy a jegyző élt vissza felesége helyzetével s ezt az egész falu tudomására hozza. A front összeomlásával a katonák hazaszivárognak és a falu fellázad a csendőrszu­ronyok mögé búvó jegyző ellen, aki Eva sorsához hasonlóan a folyóban leli halálát. Martin Tapák árvái születésű, s rajongva szereti szülőföldjét. Erről tanúskodik a film minden kockája. Tibor Biath kamerája költői képekkel segítette elő a balladai hangulat megteremté­sét. A tragikus sorsú fiatal há­zaspárt Emília VaSáryová és Štefan Kvietik alakítja. Rajtuk kívül Viera Strnisková, Sámuel Adamčík, J. Majerčík és Miku­lás Huba alakítása kiemelkedő. A ROMLOTT LÁNY KIRIO URAJAMA japán ren­dező e szélesvásznú filmje 1963-ban készült és abban az évben elnyerte a III. Moszk­vai Nemzetközi Filmfesztivál aranydíját. Ifjúsági problémával foglalkozik. A 15 éves Wakae példáján kívánja bizonyítani, hogy a rossz útra tért fiatalok — ha kiemeljük őket aszociális környezetükből — eredménye­sen átnevelhetők. Csak sajnál­hatjuk, hogy mindezt túl apró­lékosan, vontatottan és eléggé érzelgősen tolmácsolta, ami ál­tal a történet sokat veszít hi­teléből, meggyőző erejéből. Ez­zel szemben a távoli japán em­berek hétköznapjait és életkö­rülményeit megismerni, — s ezt a film életközeibői ábrázolja — egzotikumszerű vonzóerővel bír. Wakae Kita 15 éves kislány salrepében Maszako Izumit, Szaburo Szavata szerepében pe­dig Micuo Hamadát ismerjük meg. Operatőr: Kurataro Taka­mura. A MÉLTATLAN ÖREG HÖLGY BERTHOLD BRECHT elbeszé­lése ihlette René Allio francia rendezőt e film forgatására. A forgatókönyvet az elbeszélés alapján maga irta. A cselek­mény eredetileg az első világ­háború előtti években Baden Baden német városkában ját­szódott. Állítólag valóban meg­történt, sőt az öreg hölgy ma­ga Brecht nagymamája volt. S az író a történetről apja leve­lezéséből szerzett tudomást. Re­né Allio a cselekményt a szá­zad elejéről átültette napjaink­ba, s a történet színhelyéül Marseille-t választotta, azt a várost, melynek minden kövét ismeri és szereti. Marseille e népi negyede, ahol a film leját­szódik, sajátos jelleggel gazda gítja az egyszerű történetet. A film hőse egy hetvenes éveit taposó idős hölgy, aki egész életét férjének, gyermekeinek szentelte, hajnaltól késő éjsza­káig a háztartás gondjai töltöt­ték ki napjait. Férje halála után elhatározza, hogy hátralé­vő napjaiban — hiszen ő is tud­ja, hogy nincs sok ideje hátra — végre azt teszi, amire neki van kedve. Gyermekei, ki-ki a maga módja s egyéni érdekei szerint akarja befolyásolni anyja jövőjét. De ő elutasítja javaslataikat s maga dönt sor­sa felett. A RENDEZŐ RENDKÍVÜLI bájjal, megható finom ecsetvo­násokkal festi meg az öreg hölgy belső átalakulását, pszi­chológiai és szociális felszaba­dulását. Berta asszony új életet kezd. Pénzzé teszi, amit csak lehet, s élvezi mindazt, ami ez ideig számára elérhetetlen volt. Sétál a napfényes utcákon, ko­csikázik, betér a kávéházba egy-egy fagylaltra, sőt minden másnap étterembe jár ebédelni. Új Ismeretségekre tesz szert, barátokat szerez. Hetven évi gond és egyhangú munka után 18 hónapos napsugaras szóra­kozás következik — gyermekei legnagyobb felháborodására — majd az öreg hölgy megelége­detten és megbékélten végleg lehúnyja a szemét. RENÉ ALLIONAK ez az első játékfilmje, s azonnal nagy mű­vészi sikerként könyvelték el. E siker titka részben — s nem kis részben — az öreg hölgy, a központi alak megformálásá­tól függött. Ezt a szerepet igen szerencsésen a 80 éves nagy francia színésznőre Sylviera bízta. Jobbat nem is találhatott volna. Az idős hölgy minden mozdulata, minden pillantása, mosolya és rezzenése egy élet tapasztalatainak leszűrt esszen­ciáját, érzelmi és ismeretgaz­dagságát árulja el. S. K. Ö t automata dolgozik itt, és én szájtátva bámu­lom, hogyan „eszik" a folyékony és a szilárd halmaz­állapot határán levő üvegmasz­szát, és a másodperc tört része alatt ki-kihullatják magukból a tökéletesre formált, még mindig néhány száz foknyi hő­mérsékletű villanyégőt. A helyszín a dúbravkai új üveggyár, amelyhez hasonló aligha van az országban. Nem azért, mert a vákuumüveget és a laboratóriumi üvegcsövet itt nálunk eddig még sehol sem alkalmazott automaták fújják. A gazdaságossági mutatók ala­kulása miatt páratlan ez az üzem. František Gazdik mérnök — a munkatársai mondták róla — az üvegipar fellendítésének a megszállottja. Miközben arról beszél, hogy Szlovákiában már hatszáz esztendővel ezelőtt ls számos üveghuta volt, és a kal­márok messze földről eljöttek hozzánk a szépmívű áruért, én mai gondok között barangolok. Gondolataim hétmérföldes csiz­máival előbb Vágsellyére top­panok be, majd Rimaszombatba ruccanok át, aztán Szeredre és arra gondolok, a Duslo, az élel­miszeripari kombinát és a nik­kelkohó építésénél meg a töb­bi új gyártelep létesítésénél miért nem sikerült az, ami a dúbravkai üveggyárnál megva­lósult. —• Hogyan kezdődött? — kér­dem Gazdik mérnököt. — Ogy, hogy a vállalat ki­küldött engem „világot látni". Azt mondták, nézzem meg, ho­gyan működnek az olasz, a nyugatnémet üvegipari gépek. Miközben olasz céggel már al­kudtunk, hogy tőlük vesszük meg az öt automatát, egy szak­mabeli figyelmeztetett, hogy Svájcban már működik néhány japán gyártmányú gép. Azt mondta csodálatos gépek ... — Valóban csodálatosak? — Itt dolgoznak, a szemünk előtt. Az öt automata naponta 325 ezer darab villanyégőt dob ki magából. Ezeket a gép osz­tályozza, minőségileg ellenőr­zi és be is csomagolja. — Üzemzavar esetén ...? — Ilyesmi ezeknél a gépek­nél nem fordul elő. Erről a japánok biztosítottak bennün ket. Azzal, ahogy a szerelést végezték .. A z üzemben legendaszerű történeteket beszélnek a japán szerelőkről és az őket irányító mérnökökről. Az egyik gépkezelő például így emlékezik rájuk: — A japánok? Csendes szavú emberek voltak. Legfeljebb a fejüket csóválták, ha valami nem tetszett nekik. Megtörtént egyszer, hogy szerelés közben magasnyomású repülőtömlőt kértek tőlünk. Nem volt kéz­nél, így mi azt javasoltuk, he­lyettesítsék közönséges tömlő­vel. A japánok erre azt tették, amit a hat hónap alatt egyet­lenegyszer se tettek: Mérge­sen felhorkantak, anyanyelvü­kön valószínűleg szidtak ben­nünket. Aztán megmagyaráz­ták, hogy furcsa ember az, aki önmagát akarja megkárosítani. És megvárták, amíg beszerez­AZ ELSŐ FECSKE Usi zük a kért magasnyomású töm­lőt... Gazdik mérnök viszont a ja­pánok munkáját nézve azon csodálkozott, miért használnak ők két műszert is egy-egy mé­résnél. Például két vízmértéket a gépek elhelyezésénél, két nyomásmérőt a nyomásvizsgá­iatnál és így tovább. Meg is kérdezte ennek okát. A japán szenvtelen arccal csak ezt mondta: — Hátha az egyik műszer rosszul mutat... — Furcsa emberek voltak a japánok — emlékezik vissza egy másik munkás. — Soha nem siettek, a tervet nem akarták túlteljesíteni. Minden­nap csak a tervben előírt mennyiségű munkát végezték el. De azt aztán alaposan... ígv történt, hogy a szerző­désben előre kitűzött napon az egyik japán mérnök megnyo­mott egy gombot, az automa­ták villanymotorjai duruzsolni kezdtek, és kis idő múlva a gépből kipottyant az első kész termék. Ugyanekkor az auto­matikus minőségi ellenőr is működni kezdett és nemsokára becsomagolták az első láda villanvégöt. Mesébe illő történet ez — a mi viszonyaink között. Az öt automata az üzemelte­tés első huszonnégy órájában elérte a tervezett teljesítményt. Ez gépegységenként és napon­ta 65 ezer darab villanyégő­üveg. Az automaták közül né­hány már a próoaOzemeltetés idején 75 ezer darab terméket gyártott huszonnégy óránként. A laboratóriumi üveget gyártó részlegen is emberi kéz érintése nél­kül készítik, ellenőrzik, csoma­golják a készterméket. Itt kí­gyóként nyújtózik jó ötven mé­ter hosszan az üvegmassza. Az egyik végén — ott, ahol el­hagyja az olvasztókemencét — még élénkpiros, körülbelül 1400 Celsius foknyi hőmérsékletű, a másikon — ahol egy kés egyenlő hosszúságú darabokra szabdalja — már csak alig me­legebb az emberi test hőmér­sékleténél. Az üzem termékei iránt kül­földön is nagy az érdeklődés. Export-megrendelést könnyen kapna a gyár, de egyelőre a hazai szükséglet kielégítése se könnyű. Ma az üveget — szí­nesfém helyett — az új gyárak építésénél — különösen vegy­ipari létesítményeknél — már széltében-hosszában alkalmaz­zák. Ott, ahol régebben sárga­réz, ötvözött acél vagy bronz­csövet szereltek csak be, ott ma kiváló szolgálatot tesz az üvegcső, amely korróziómentes, könnyebben tisztán tartható, és — ami ma szintén fontos szempont — olcsóbb a hagyo­mányos anyagoknál. Az üzem — annak ellenére, hogy exportra nem termel « mintegy ötmillió devizakorona hasznot már hozott az ország­nak. Az üvegtextil gyártásához szükséges félkészárut ugyanis — amelyet az üzem már nagy mennyiségben gyárt — régeb­ben külföldről vásároltuk. A gyár rugalmasan — alig né­hány hónap alatt — ennek a gyártását is biztosította. És be­bizonyosodott, hogy nemcsak külkereskedelmi tevékenység­gel lehet devizát szerezni. A z üveg alapanyagának keverőműhelyében egy régi-régi — csehországi — üveghuta jut az eszembe, ahol a mester szemmértékkel végezte a vegyítést és a keve­rést. Itt ezt a munkát is automata végzi. A szolgálatos mérnök a vezérlő pultnál áll és a jelző­lámpákat figyeli. Ezek pilla­natról pillanatra megmutatják, mennyi üvegtörzs van a tartá­lyokban, ellenőrzik annak ösz­szetételét, minőségét és szük­ség esetén a tennivalóra figyel­meztetik a szolgálatost. — Érdemes volt felépíteni ezt a gyárat? —- Érdemesebb, mint bármi­lyen más üzemet — bólint Gazdik mérnök. A nyersanya­got szinte minden más termék előállításához külföldről kell vásárolni. Az üveg nyersanya­ga helyben van, csak le kell ásnunk érte néhány méter mélyre. Az üzemtől nem mesz­sze — Šaštín közelében — már feltárták egy nyersanyag-bá­nyát. Itt kiváló üvegipari ho­mokra leltek, vétek volna ezt ki nem használni. — Vajon minek köszönhető, hogy Szlovákiában talán ez az egyetlen olyan Ipari üzem, amelyik a tervezett időpontban teljes kapacitással megkezdte a termelést? — Részben annak, hogy szét­néztünk a világban, összeha­sonlítási alapot nyertünk, és a legelőnyösebb tulajdonságú gé­peket vettük meg. Közben — a gépek felszerelése miatt " hónapokig itt dolgoztak a ja­pánok. Tőlük Is tanultunk egyet-mást. — Például...? — Például hogy a tervet nemcsak nemteljesíteni vagy túlteljesíteni lehet. A két szél­sőség között egy harmadik út: a terv egyszerű, becsületes teljesítése is lehetséges. És még egy tanulság: a mi pél­dánk is igazolja, hogy nem mindig az olcsó gép vásárlása a leggazdaságosabb. Mi több, azt is mondhatjuk, hogy a mostani, nem éppen rózsás gazdasági viszonyok között az olcsó gépek vásárlását nem engedhetjük meg magunknak. A dúbravkai üveggyár gazdaságunk tavaszá­nak első fecskéje. Va­jon mikor köszönt be a nyár egész fecskerajjal? TÓTH MIHÁLY Húsz perc múlva találkoztak. Hőség volt, árnyékba hú­zódtak. — Biztos vagy benne, hogy nem követnek? — kér­dezte Remény Pa­veltól. — Ne félj! Ilyes­miben már van né­mi tapasztalatom. — Mi van a bő­röndben ? — Rádió meg pénz. — Hol is beszél­gethetnénk? Ná­lunk nem lehet. — töprengett Remény. — Hazavisszük a bőröndöt, az­tán elbeszélgetünk. Remény bemutatta Pavelt a házigazdának. Azt mondta, a legjobb barátja, isten tudja hány éve nem látták egymást. Lehet, hogy egy-két napig nála lesz. Az öregeknek nem volt ellene kifogásuk. A szoba alacsony mennyeze­tű, de nagy és tiszta volt. Alig hogy beléptek, Remény kinyi­totta a bőröndöt. Kivette a Spl­dolát, kezébe vette, és gyengé­den megsimogatta. Aztán körül­nézett a szobában, hogy hová tehetné • készüléket. —• Vigyázz, vételre is szolgál — figyelmeztette Pavel. Remény a fal felé intett. — Nagyon finom népség. Kopogta­tás nélkül be sem lépnének, de tudod ... Remény elhatározta, hogy magával viszi a Spidolát. Any­nyian járnak az utcán bömbölő táskarádióval, hogy fel sem fog tűnni. Pavel látta, hogy Remény nem akarja kiengedni kezéből a rádióadót. A pénz egy részével teletöm­ték a zsebüket, a másik részét meg Remény egy régi fehérne­műszekrény fiókjába rejtette, s elzárta. — Mikorra mondták az első rádiójelentést? — Bármikor szerdán moszk­vai idő szerint 23-tól 24 óráig. — Es a vétellel hogy lesz? — Azt mondták, magad is ki­találod. — A rejtjelekről szóltak vala­mit? — Azt mondták, adjam át ne­ked a Spidolát. — Megtanítottak a kezelésé­re? — Adtak egy kis toldalékot, valamilyen tekercset, megma­gyarázták, hogyan kell bekap­csolni. — Mikor kellett volna hasz­nálnod a rádiót? — Ha nem talállak meg, jú­lius 17-én ugyanabban az idő­pontban. — Feltételezték, hogy nem találsz rám? Pavel a vállát vonogatta. — Ügy látszik, feltételezték — vetette oda. — Mi az, nem tetszik, hogy kérdezősködöm, vagy talán va­lami fölöslegeset kérdeztem? — kérdezte Remény színlelt cso­dálkozással. — Ugyan, eredj már ... — Hát akkor jó. Mondd csak, milyen utasításokat kaptál, és kitől? — Találjam meg Sztanyiszlav Kurnakovot, adjam át a Spido­lát és a pénzt, a továbbiakban pedig teljesítsem parancsait. Az utasítást Sebastian adta. — Ez minden? — Semmi más. — S ha nem találtál volna meg ? — A rádióadó ágyazatába be­helyezem a tekercset, és jelent­kezem az éterben. Aztán elrejtem a rádiót, elhelyezkedem és vá­rok. Remény elhallgatott. Érthető volt, hogy meg akarta tudni, mennyire bízik meg a központ Pavelban. Megtudta, amit akart, s elégedett volt. Idegessége is elmúlt. A parkhoz érve leültek egy padra. — Szóval, hogy is hívnak té­ged, Pása? — szólalt meg Re­mény. — Vagy talán nem vagy Pása? — Csak a vezetéknevem vál­tozott. Potapov. — Tehát, Potapov, mit fogunk csinálni? Munkát kell találni. Mi? — Hát igen. — Jól van. Majd akad vala­mi. Mondd csak, tudod a valódi nevem ? Úgy látszik, Remény érezte, hogy korai volna még színt val­lani. — Kitalálom — mondta Pa­vel. — Zarokov Mihail. — Ezt Sebastian mondta ne­ked? Vagy Dembovlcs? — Nem. — Hát ki? — Magam jöttem rá, amikor megláttalak a műhelyben. — Nem értem . . Pavel megmagyarázta: — A vallatáskor folyton két nevet emlegettek, s azt állították: is­merem viselőjüket. Dembovics és Zarokov. Demboviccsal szin­te rokonok lettünk, de Zarokov­ról nem hallottam. Viszont is­mertem egy ficsúrt, aki ingyen vitt a taxiján, s most ugyanőt látom a műhelyben. Nem is tu­dom miért, eszembe jutott Dem­bovlcs. Gondolom: vagy bedili­zett Szalonka, vagy pedig az előtte álló személy nem más, mint Mihail Zarokov. — Van fantáziád. — Remén v kissé csodálkozott. — Más ve­zetéknevet nem ismersz? Pavel tudta, hogy a Tuljev névre céloz. Hogyisne ... —» Nem. Remény úgy vélte, más témá­ra térhetnek. Kérte Pavelt, me­sélje el, hogyan dobták át. IFolytatjuk) 1967. -V II. 12.'

Next

/
Thumbnails
Contents