Új Szó, 1967. január (20. évfolyam, 1-31. szám)

1967-01-01 / 1. szám, vasárnap

Volt egyszer egy tengerész, aki Ang­liából o távoli keleti országokba hajó­zott, s mikor elérte a mesebeli Zejlan partjait, éppen 19 esztendős, egyhóna­pos és 27 napos volt. Itt Kandy királya hajójuk kapitányával, atyjával és to­vábbi társaival együtt elfogatta és Bon­der Coos-wat falvába szállíttatta, aho) 19 esztendőt, hat hónapot és 14 napot töltött; így tehát fogolyként „négy hó­nappal és 17 nappal többet élt, mint azt megelőzően a másik világban". Ezt a tengerészt Róbert Knoxnak hív­ták, és mikor az 1679. október 18-án a Mindenható a hollandok segítségével kiszabadította a fogságból, Bantamból Angliába vezető útján az az ötlete tá­madt, hogy gyakorolja magát a kéz­írásban, mivel már csaknem húsz esz­tendeje nem került elébe toll, tinta, sem papíros. S mint „újonnan született fér­fi, aki ismét a világra került, elhatároz­ta, hogy megírja, mi történt atyjávaJ és milyen módon irányította sorsukat a Mindenható, hogy minderről tudomást szerezzenek rokonai is, arra az esetre, ha elhalálozik". Igy aztán a londoni könyvkereskedés­sekben 1681-ben megjelent egy könyv „Történelmi elbeszélés a Kelet-Indiá­ban fekvő Ceylon szigetéről". Elmondja benne, miképpen tartottók fogságban a szerzőt és néhány más angolt, >- akik mindmáig élnek — s hogyan menekült meg a szerző csodálatos módon. A holland Philipp Baldae és a por­tugál Joao Ribeira beszámolóival együtt a fentebbi képezi azt a három törté­nelmi dokumentumot, amelyeket erről a csodás országról írtak. Hallgassuk csak meg, minő benyomást hagytak Knoxban a ceyloni elefántok: Amint az itteni elefánt testben a leg­nagyobb, ugyanígy legnagyobb eszű is. Mert megteszi mindazt, amit ura pa­rancsol neki. Am az elefánt ugyan­akkor nagy kárára is van az ország­nak, felfalta a gabonát és óriási lá­bával széjjeltapossa, lehajigálja a fák­ról a kókuszdiót és gyakran romba dönti a kunyhókat, amelyek nem tud­nak erejének ellenállni. Általában az a vélemény, hogy a király parancsá­ra cselekszik így, ciki ily módon bün­teti azokat, akik kedve ellenére tettek. A megszelídített elefántok egymással sohasem párosodnak. Ennek okáért az itt élő emberek megbéklyózzák az ele­fántok mellső lábát, majd kiengedik az őserdőbe, ahol vad elefántokkal talál­koznak. Igy jutnak elefántkölykökhöz. A vad elefántok rendkívül gyorsan fut­nak, míg a megszelídítettek lassúák. Épp ezért az emberek szerfölött félnek a vad elefánttól, és gyakorta esnek ez állatok áldozatául. Veszedelmesek a medvék és a tigrisek is, óm ezek nem olyan vadak, hogy bármikor megtámad­ják az embereket. Ez oknój fogva az utazók és a vándorúton levő emberek sokkal inkább tartanak az elenfántoktól, mint bármely más állattól. A király az elefántokat hóhérként használja. Agyarukkal keresztüldöfik az elítélt testét, majd darabokra tépik a szerencsétlent, s tagonként széjjelhány­ják maguk körül. Ilyen alkalmakkor há­romélű hegyes vasdarabokat erősíte­nek az állatok agyarára. Időről időre betegség lepi meg a hím állatokat, ilyenkor egészen magu­kon kívül vannak, olyannyira, hogy sen­ki sem parancsolhat nekik. Gyakran épp olyanékor fordul ez elő, mikor uruk ép­pen a hátukon ül. Ilyenkor vad szágul­dásba kezdenek, míg csak le nem vetik urukat és meg nem ölik. Am e beteg­ségük jele rendszerint jó előre megmu­tatkozik: az az olaj, amely arcukból csorog. Ha ezt észreveszik, az állatot lábánál fogva nyomban egy nagy fá­hoz bilincselik. Erre a Betegségre sem­miféle orvosság sincs. Am voltaképpen ez nem is betegség. A nőstény elefán­tok sohasem esnek bele ... Igy Knox tengerész. Eszünkbe jutott elbeszélése, mikor Ruwanwelle-ben Percy Maapitigamánál, a „bárónál" ültünk — a helybeliek így nevezik — aki az elefántok egyik leg­kiválóbb ismerője Ceylonban. Bizonyára ismerik azt a kellemetlen érzést, mikor egy olyan idegen nyelven folytatott beszélgetés közben, amelyet már több mint húsz esztendeig tanul­tak és úgy vélik, hogy meglehetősen jól ismerik, váratlanul úgy kezdik ma­gukat érezni, mint egy gömbölyű szo­bában. Beszélgetésünkön vörös fonál­ként húzódott végig a szó, amelyet sem­miképpen sem tudtunk megfejteni. Must, must, és megint csak must. A szónak a kötelesség szóhoz semmi köze sem volt a muszáj szóra pedig egyáltalán nem gondolhattunk. A must kétségtelenül főnév volt, s ugyancsak kétségtelenül a nemiség körül forgott. Nyugtalansá­gunkra felfigyelt az öreg Maapitigama. Fürgén felugrott székéről, baljával el­kapta jobb vállát, másik kezét a feje fölé emelte, s nevetíéges módon kez­dett fel- és alá szaladgálni a szobá­ban, miközben rekedt hangokat adott. Valamennyi jelen Wvő nagyokat neve­tett, s egyikük jelentőségteljesen ráütött könyökben meghajtott kezének Izmára: a hímpotenciál kétségtelen (és csodá­latosképpen nemzetközileg érthető) jel­zése. Este a báró ugrándozását és trombitálását a szótárban ellenőriztük. Must: 1. muszáj, 2. must, 3. dohossóg, 4. az elefántok rigyetése. (Lám az an­gol nyelvi). — Az elefántnak ez a betegsége, „in­firmity", amelyről Knox tengerész beszél H Irta: a n z e ik es Z i k m u n d két-két és fél hónapig tart. Ebben az időben szó sem Jehet munkáról, — só­hajtott egyet a báró, miután ismét he­lyet foglalt. - Az állatnak a szeme és füle közti halántékmirigyéből váladék kezd folyni. Ez az az olaj, amelyről Knox írt. Csalhatatlan jele annak, hogy az elefánttal ettől a pillanattól fogva nem lehet tréfálni. A mahcutnak eszébe sem juthat, "hogy megpróbálja munkára kényszeríteni. A rigyetés és az elefántok a bírósúg előtt — És mi történik, ha nem veszi ész­re a váladékot? — Hát tudja, a mahaut átkozottul fi­gyeli azt az üreget. Gyakran attól függ az élete. Elmondom, mi történt a nem­régiben a szomszéd faluban, Matama­godában. Vihar tört ki, a szél kidön­tött néhány pálmát és az egyik pálma keresztülesett az országúton. Ismerősö­met, Appuhamyt, meglátogatta a rend­őrfelügyelő és felszólította, hogy küldje ki mahautját a pálma eltakarítására. A mahaut visszautasította a parancsot; épp egy nappal előbb kezdett folyni a váladék elefántjának mindkét halánték­üregéből, — mondván: — hisz elvégre a felügyelő sem tökkelütött, tudhatja, hogy ez mit jelent. Am a felügyelő egy­re csak a magáét hajtogatta: feladata az, hogy biztosítsa a zavartalan közle­kedést, az országúton már egy csomó autó áll, elvégre csak nem hagyjuk magunkat elvágni a világtól egy os­toba pálmatörzs által. A mahaut er­re kijelentette, hogy ha a pálma­törzs ostoba, úgy azok, akiit az or­szágúton ácsorognak, fogjanak fű­részt, és vágják háromfelé. Igen ám, de bizonyára tudják, hogy szokott lenni, ha a hivatal megköti magát és diktátoros­kodni kezd. — Sőt — fenyegetődzni! Igy azután a mahaut feloldotta az állat kö­telékét és elindult a pálmát eltakaríta­ni az útról. Ám nem végezte el a mun­kát. Az elefánt felbőszült és ormányá­val végigvágott a mahauton. Majd rá­taposott. A mahaut segédje, aki az ele­fánton ült, szerencsére nem veszítette el a lélekjelenlétét, s jóllehet az állat igyekezett őt levetni magáról, sőt fada­rabokkal és kővel is hajigálta, végül is sikerült a láncot az állat nyaka köré te­kernie, másik végét pedig odavetni az embereknek, akik a nekidühödött álla­tot megkötötték. Igen ám, de a maha­utot már senkii fel nem támaszthatta. A felügyelő most a börtönben ül és íté­letre vár. No és látják, a pálmát végül mégiscsak széjjel kellett fűrészelni. Elmentünk Matomagodába. Ugyanis mint megtudtuk, a vihar csak negyed­napja száguldott át a falu felett és a mahautot csak tegnapelőtt temették el. Nővére Marynona súlyos betegen fek­szik; mikor tudomást szerzett bátyja ha­láláról, szívrohamot kapott. A felügye­lő már nincs itt, tegnap szállították be a colombói bíróságra. — Látják, amott történt. Még itt a fűrészpor is. És lát­ják azt a lyukat a pálmában? Ez a fel­bőszült elefánt műve, jobb agyarával nekirontott a pálmának, bele is törött az agyara. Appuhany tűstént el is adta az agyarat, 500 rúpiát kínáltak érte. A mahaut segédjének, Tillekaratnynak küzdelme több mint két óra hosszat tar­tott, s mikor végre sikerült meghúznia a láncot, és leugrania az állatról, kimerültségében fekve maradt a föl­dön; szerencsére sikerült idejekorán félrehúzni. Az elefánt is végképp ki­merült, már csak Inni akart. Am az emberek féltek tőle, senki sem mert neki vizet vinni, így aztán vízbe mártott zsákokat hajigáltok elébe, azokat szo­pogatta, hogy legalább kissé oltsa szomját.... A férfinak, aki ezt elbeszélte nekünk, bal arcán egészen füléig sebhely húzó­dott. Ez nem elefántagyar emléke? Fejét rázta. Azt mondotta, hogy ezt ve­rekedés közben szerezte, amikor kicsit felöntött a garatra. Hát nem látják? Hisz ez késnyom! Majd egész váratla­nul hozzátette: — Az elefánt azonban ártatlan. A sze­rencsétlenséget a mahaut okozta. Nem lett volna szabad az elefántot munká­ra kényszerítenie, amikor tudta, hogy rá­jött a rigyetés! És nem lett volna sza­bad a felügyelőre hallgatnia. És ha azt mondták maguknak, hogy az elefánt rátaposott a mahautra, az nem igaz. Csak az ormányával csapott rá és egy kicsit megrúgta... Este mindezt elbeszéltük a bárónak. — A bal arcán volt a sebhely? Egé­szen a füléig? Akkor senki más nem lehetett, mint Welagedara. Kemény fic­kó. Éppen ő volt az, aki elkapta az oda­vetett láncot, hamarjában az elefánt mellső lába köré kerítette, majd a pál­mához erősítette. És tudják, hogy ő is mahaut? Azáltal, hogy az elefántot véd­te, ne hagyják magukat megtéveszte­ni. Az egész falu látta, hogy az elefánt kétszer is rátaposott a magával tehetet­len mahautra. Ehhez azonban ismerniük kellene a mahautok lélektanát. A ma­haut még a bíróság előtt is megeskü­szik arra, hogy az elefánt semmiről sem tehet. És a vétket a halottra fogja há­rítani, lett légyen legjobb barátja is. Ez az elefánttól való félelem és az elefánt tiszteletének keveréke. Meg egy kis babona . . . Mert megeshet, hogy en­nek az elefántnak a gyalázásával ma­gára haragítja a tulajdon elefántját, az meg azután bosszút áll rajta. Ügy bi­zony! A bíróság előtt a mahaut mindig az elefánt pártján áll. Még akkor is, ha a tulajdon édesapját ölte meg. Az elefántnak joga van védőügyvéd­re is. Ha a pert megnyeri, nem csupán be­csülete, hanem az óra is emelkedik, jóllehet emberéletet oltott ki. — Látják, micsoda ügyes elefánt! — mondják róla oz emberek. Az ügyvédről valamiképpen kevesebb szó esik. • • • A matolei törvényhatósági bíróság tágas helyiségében, mely úgy van orientálva, hogy beengedi mind a nap­fényt, mind a friss levegőt, Dissanaya­ke bíró kurta és kutató pillantást ve­tett a vádlottak padján ülő hat férfira. Uram! - szólalt meg a rendőrfel­ügyelő. — Az elővezetetteket azzal vá­dolják, hogy meggondolatlanságot kö­vettek el, s e cselekedetükkel ember­életeket veszélyeztettek. Dissanayake bíró: — Mit követtek el? Rendőrfelügyelő: i- Kővel dobálták az elefántot, s ez­zel azt okozták, uram, hogy az állat fel­bőszült és egy házat lerombolt. Bíró: ' — Hol történt ez? Az elefánt rende­sen meg volt kötözve? Felügyelő: t- Az állat dolgozó elefánt volt, uram. A közismert Kundadeniya Alia, amely­nek értelmessége és megfontoltsága közmondásos. Nekirontott a vádlottak­nak, akik kővel hajigálták. A vádlot­tak nyakukba szedték a lábukat és be­menekültek a legközelebbi házba. Az elefánt teljesen széjjelrombolta a há­zat. — Nevetés a teremben. — Jelentést kaptam az őrszobára, hogy egy elefánt ámokfutásba esett. Mikor egy szakasz lövésszel a helyszínre érkeztünk, hogy az állatot ártalmatlanná tegyük, az ele­fántot békésen legelészve találtuk a ré­ten. — (Kacagás a teremben.) Bíró: — Az elefánt időközben nyilván meg­feledkezett megaláztatásáról! — (Han­gos nevetés.) — Hívjuk be Kiri Banda tanút! Kiri Banda mahaut: — Az első számú vádlott felfogadott engem az elefántpmmal együtt, hogy egy rakomány fpt rakjunk fel neki. Fel­raktuk. Váratlanul megjelent a teher­gépkocsi tulajdonosa és megtiltotta a vádlottnak, hogy elszállítsa a fát, mivel nincs hivatalos engedélye. Ezután fel­szólított engem, hogy a fát rakjuk le. Mi az elefánttal nyomban le is raktuk. Mikor a vádlottól a kialkudott árat kér­tem, megtagadta, a fizetést azzal az indokolással, hogy a fát nem raktuk fel. És még meg is ütött néhányszor. Bíró: — Ezután ráuszította az elefántot? (Nevetés.) Kiri Banda: — Nem! Kereket oldottam. Azután lát­tam, hogy a vádlott és öt társa kővel kezdte hajigálni az elefántot. Majd oz említett házba menekültek előle. Mi­kor az elefánt fejével nekirontott a ház­nak, segédem, aki az elefánton ült, az állat fején és a szöges dróton keresz­tül a kertbe esett, de szerencsére sem­mi baja sem történt. Védőügyvéd: i- Kliensemet a tanú goromba szidal­maival késztette tettére. Bizonyóra be­látja, uram, hogy másként nem ala­csonyodott volna le olyan nevetséges cselekedetre, hogy kővel hajigálja az elefántot. Vádlott: — Ez igaz! Ám ennek ellenére is ma­gamat tekintem bűnösnek. Bíró: — Tudomásul veszem, hogy a vádlott bűnösnek érzi magát, t nyolcvan rú­pia büntetésre ítélem, ezenkívül az el­járás költségeinek megfizetésére. A há­zat pedig építse fel maga! » • • És még egy gyöngyszem a ceyloni újságokból: A negyvenéves S. Károlyt, akit kedd reggel megtámadott egy vad elefánt, súlyos sebesüléssel kórházba szállítot­ták. Néhány órával később meghalt. A bírósági halottkém előtt S. Károly 13 éves fia az alábbiakat vallotta: Reggel fél hatkor édesapámmal együtt elindultunk hazulról azon a ős­erdei úton, amely az országúthoz vezet. Magam mellett toltam kerékpáromat, amelyen iskolába szoktam járni. Édes­apám qz autóbuszmegállóhoz tartott. Az erdőből váratlanul vad elefánt ron­tott ki, és üldözőbe vette édesapámat. Ormányával elkapta a derekát és ke­ményen földhöz vágta. Elengedtem a kerékpáromat, és kiabálni kezdtem. Er­re az elefánt eltűnt az erdőben. Oda­szaladtam az autóbuszmegállóhoz és segítséget hívtam. Édesapám azonban időközben már sok vért vesztett... (Fordította: BABOS LÁSZLÓ)

Next

/
Thumbnails
Contents