Új Szó, 1967. január (20. évfolyam, 1-31. szám)

1967-01-14 / 14. szám, szombat

égizett a jö­lt a kocka, szövetkezet, a határtalan tekintélyt a meglepődve Nándornak, ak szólítják akik eddig ík. Bosszan­iz alkalomra ja: „Én ma­Nándi mara­és ha nem is itt fogok >bi mondatot ílvasták, sőt hogy: „Ugye, másként be­int beszélt, mcsak a lei­éves tapasz­^pgivel szer­formálta vé­?yesiek csak helyesli azt, a két szóm­- Kingyes és t. Azt viszont resen tudják, ervezés után 'ezetői addig k az egyesl­dolás helyes­'őzték a kin­éhány hóna­hogy Szige­tő tud rendet 1 az embere­k. A kevesek ndor volt a ehéz feladat »i'ilag megvá­ett szövetke­i a közel 600 ágnak óriási ít jelentette, el a kórt ha­ólván — le­dőre — fel­alad a fertő­ás oltóanya­ási területe? -mészetes el­imáit tanul­Sgusok bebi­vírus által — mintegy lás ellen — kl magából, hát ennek — z interferon­végül önma­őzi a víruso­tfrán igyek­et nagyobb, ilhasználható enanyag elő­etleg ennek nk. Ez azon­iolog, de ta­ktívájú, mint ógyszerekkel nert a hatá­yagok meg­eket ls, me­aporodik. Mi ;lés után az irosodhatnak. etben az in­38 anyag — dok — segít­itermelní. alítette, hogy kutatják a Nem félő a y egy másik, Amerikában ban élő kol­mondjam — le, és azt hl­Mnoly tudós sőséget vala­atja le. Bár­érzem, nem hektáros gazdaságot szigeti szö­vetkezet néven tartották számon. SZÁZ CSALÁD él itt szétszór­tan. Azelőtt mindenki a saját birtokán épített házat — s csak most kezd kialakulni egy utcasor. Itt az iskola körül lesz a jövendő falu központja. Egy méternyi ka­vicsos út nincsen a faluban. Az országút ide nyolc kilométer. Ha beköszönt az esős idő, egyetlen közlekedési eszközük a lánctal­pas traktor. Ezen hordták ki még nemrég a komphoz a tejet, meg a betegeket. Mióta a szövetkezeti iroda mellett berendeztek egy szobát orvosi rendelőnek, ide jár az orvos. Rossz időben ide hoz­zák .... Ha a fagy megszilárdítja a ta­lajt — mint január első hetében — akkor a szövetkezet elnöke — aki „gázikon" gyakran beugrik Komáromba — maga szállítja a vendéget Szigetre. Én is vele mentem, természetesen a Vág töltésén. Mikor feltűnt az első magányos ház, eszembe jutott egy történet: 1962 őszén valahol itt ringott az uszály, a Vág vízén, s az emberek — zuhogó esőben — ide hordták a cukorrépát. Nem tudom kinek az agyában született meg az ötlet, de ez volt az elszállítás egyetlen lehetséges útja. Uszályon vitték le a répát a komáromi kikötőbe, ott rakták vagonba. Ha e munkában nem segítenek a katonák, akkor ez lett volna az ország legdrágább répája. De kár, haszonnal jár, amiért egy évtizedig hiába kö­nyörögtek a szigetiek, azt most egy nap alatt elérték: vetési ter­vükből törölték a cukorrépát. — Már nem szabják meg, mit termeljünk, önállóak vagyunk... AZ IRODÁBAN folytatjuk a be­szélgetést. Tízmillió koronára be­csülik a szövetkezet vagyonát. A munkaegység értéke 20 korona. Nem volt könnyű ezt elérni. Az utóbbi fél évtizedben megrostál­ódott a szövetkezet tagsága. Az maradt itt, aki becsületesen dol­gozott. Ma kevesebb a munkaerő, szilárdabb a munkaerkölcs, job­bak az eredmények. Pedig a gaz­dasági feltételeik igazán nem kedvezőek. Még a termés elszál­lítása is gondot okoz. Ezért sza­kosították állattenyésztésre n a szövetkezetet. — Mi jelenti számunkra a jö vőt? Az épülő országút... Ezt mondja az elnök, a nyug­díjas és az iskolás gyerek. Gene rációk álma teljesül, ha egyszer a szövetkezeti iroda előtt beülhet nek az autóbuszba, és nem gumi­csizmában, hanem félcipőben jut­hatnak el a városba. Sziget is fa­lu lesz. A határból és Kingyesről is ide húzódnak az emberek. Itt épül az elnök háza is. Nem kell majd naponta három kilométert Kíngyesre gyalogolnia. Hiszen oly kevés a szabad ideje, amit a családdal, a két gyerekkel tölt. Persze ezt nem említi. Szívesen beszél külföldi tapasztalatairól — járt a Szovjetunióban, Ausztriá­ban, Dániában — a szövetkezet fejlődéséről, az embereknek egy­máshoz s a közöshöz való viszo­nyáról, de soha nem említette — még poharazgatás közben barátai előtt sem, hogy a változások, az eredmények részben az ő nevéhez fűződnek. — Minden, amit itt látsz, a szi­geti emberek alkotása, munká­juknak gyümölcse... Az elnököt hallgatom, s a köl­tő sorait idézem: „Hirdessük: itt nem boldogul más, Csak aki alkot, aki munkás!" SZÉNÁSSY NÁNDOR tizennégy éve a nagyüzemi szövetkezeti termelés gondolatának hirdetője, gyakorlati megvalósítója. Pa­rasztfiúból lett alkotó minkás. CSETÖ JÁNOS élünk, nem dolgozunk hiába, ha csak egy kis lépéssel is előbbre visszük a tudományt. A rák kór­okozójának megállapításán pél­dául tudósok ezrei végeznek szí­vós munkát. Lehet, hogy éppen a vlrolőgusok érnek el döntő eredményeket. Emberek milliói rettegik a rákot. Néhány esetben már megállapították, hogy álla­toknál daganattípust vírusok okoznak. Nincs kizárva, hogy ez a felfedezés majd döntően befo­lyásolja a rákkórokozó keresé­sének irányát. Felfedezni való tehát van még elég. És én úgy hiszem, hogy a virológia nem csak egészségügyi kérdés, ha­nem az e téren végzett kutatá­sok az élő anyag sok általános problémájára is fényt vetnek. HOGYAN LESZ valakiből tu­dós? Mivel magyarázható, hogy a „szabályos" életpálya helyett Ladislav Borecký 1948-ban — az orvosi egyetem elvégzése után — a rögös, biztos eredményt soha sem ígérő kutatómunkát válasz­totta? Ez alighanem Borecký docens lelki alkatától függött. Az egye­tem elvégzése után lehetett vol­na belőle körorvos, sebész, vagy belgyógyász. Ö a dolog nehezeb­bik részét választotta. Szlovákiá­ban abban az időben úgyszólván még ismeretlen tudományág volt a virológia. Természetét egyetlen mondata is híven tükrözi: —• Mindig érdekelt a la­boratóriumi munka. — És most, amikor idesto­va húszesztendős kutató­munkára tekint vissza, ho­gyan emlékezik a diákévek­re? — Az egyetemi évek? Ott az ember csak a tudomá­nyok előcsarnokába lép be. Furcsa, de így igaz: ma töb­bet kell tanulnom, mint egyetemista koromban. Ta­nítványaim közül — így vizsgaidőszakban — sokan irigyelnek, mondván: neki könnyű, nem kell tanulnia. Pedig ha tudnák ... Napon­ta hoz a posta több, a viro­lógiával foglalkozó tudomá­nyos szakdolgozatot, köny­vet. De jó lenne, ha jutna időm az összes áttanulmányozására. Borecký docens és munkatár­sai nevét ma már a világ több tudományos Intézetében ismerik. A közelmúltban például fél évet töltött az USA-ban, a michiganl egyetemen. Francia, angol, svéd, magyar és szovjet tudósokkal áll állandó kapcsolatban, akik szá­mon tartják kutatásait. MOSTANÁBAN ha azt hallom, hogy valakit megtámadott a ti­tokzatos kór, melynek nevét is csaknem fél már az ember kiej­teni, mindig Borecký docensre és a hozzá hasonlókra gondolok. Talán most is ott görnyed az in­tézeti mikroszkópja fölött és (a milliméter milliomodrészénél alig nagyobb parányi élőlénye­ket) a vírusokat vizsgálja, ta­nulmányozza. Ezerkllencszáz­negyvennyolc óta vallatja az élö anyagot. Vajon hány kísérletet végzett el ez alatt? Vajon hány kísérleti naplót írt tele azóta? Lehet, hogy holnap, holnap­után majd éppen neki köszönhe­ti az emberiség, hogy megint sikerült megfékezni egy vesze­delmes betegséget. T6TH MIHÁLY ew& m ' i 'TiinnÉňr*!^ K ét sarokház között befordulsz a forgal­mas utcáról. Hátad mögött tovarobog a villamos. Kipp-kopp, magas sarkú kis cipellők kopogása siet a járdán. Vidám nyüzs­gés, tolongás . . . Jobboldalt a könyvesbolt szolid kirakata, baloldalt az Obuva modern üzletháza, s aztán valami hídféleségen haladsz át. Itt ér véget a huszadik század. A Mihálykapun túl kevesebb a napfény, kevesebb a levegő is, az évszá­zados régi falak, félrecsapott tetők között alig látni a derengő kék eget. Ez itt a régi Pozsony, helyesebben: Posoni­um. Minél jobban behatolok a szűk utcák, si­kátorok közé, annál jobban távolodom a je­lentől, s ballagok visszafelé az időben. Tu­dom, hogy ez lehetetlen, és mégis ez az érzésem. Ott a Mihálykapunál kilyukadt a világ, s visszazuhantam egy-két évszázaddal. Ami most körülvesz, az itt a múlt időtlen, áporodott dicsősége, a kőbe, falakba mereve­dett történelem. S körötte fiatal város: Bratislava. R ossz címet kaptam. Bejártam már a Káp­talan utcát, a Klarissza utcát és a Ka­pucinusok utcáját. Végül a Bástya utca 5 alatt megtaláltam, akit keresek: Jozef Do­rošinyi mestert, egy híres asztalosfamília utol­só elöregedett sarját. A maga nemében páratlan, szinte egyedül­álló munkát végzett Szlovákia történelmi em­lékeinek megmentése érdekében, ő állította helyre a vöröskői vár és a kistapolcsányi kas­tély kincset érő műbútorait. Dorošínyi mester hetvenhárom éves. Idős, magános ember. Régi, nagyon régi a ház, amelyben él és nagyon régi keletű a mes­tersége is, mely a modern technika és a típus bútor tömeggyártása előtt virágzott. Tulajdon­képpen a XIV. és a XVII. századra esik virág­kora. Akkoriban a műbútor-asztalosok mes­tersége a faragó művészettel párosult még, s a maga nemében megfizethetetlen értékű alkotásokat hozott létre. A késői polgárság ízléstelensége ennek a régi és rendkívüli kézügyességet követelő mes­terségnek a művelőit és művészeit elmúlt ko­rok stílusának utánzására szorította. A vállal­kozókká züllesztett szakemberek műhelyében kereskedők és földesuraságok megrendeléseit elégítették ki. Végül a gépipar és a bútor tömeggyártása elsodorta a régi, művészet­számba menő mesterséget. D orošínyi mester apja nyitrazsámbokréti műhelyében kezdte tanulni a mestersé­gét. Már tizenkét éves korában! Apja külön kis fűrészt készített számára és állványt ácsolt neki, hogy elérje a munkapadra erősített munkadarabot. Tizenöt éves korában felsza­badult. Egy ideig az egykori Pozsonyban dol­gozott, majd Temesvárott anyai nagybátyja, Navara József műbútor-asztalos műhelyében. Pozsonyba visszatérve betársult egy szaktársa műhelyébe, majd önállósította magát. A társadalmunkban beállt változások kikü­szöbölték a mesterség vállalkozói jellegét. Nem szolgálja többé a polgárok és földesura­ságok ízléstelenségét. Dorošínyi mester művé­szete és tehetsége minden erejével a törté­nelmi emlékek megmentésén fáradozik. Műhelye ott van a Bástya utcai ház föld­szintjén, lakása egy emelettel följebb. Furcsa és szokatlan szerszámok, különféle alakú vésők, gyaluk, fúrók, símítók és ódon bútorok közt, szorgalmas munkával tölti napjait. Az ember megérint egy látszólag ócska lomot, valami kallódó szekrénykét. Kopott, fekete festék és fehér ábrák borítják a régi, régi fát. A pántok, rekeszek, ajtók mind kifordul­tak. A meztelen deszkába már a szú is bele­mart. Azt hiszed, valóban ócska lom. Ha közelebbről megnézed, csak akkor látod, hogy a fehér, mitológiai alakokat ábrázoló díszít­mények valódi elefántcsont-berakások. Rene­szánsz stílű bútordarab. Fönt a lakásán ócska vászonnal borított, fényezett desrkalemezek támaszkodnak a régi divatú szekrényhez. Nézem az egyiket: fába­faragott legenda. Árpádházi Erzsébet riadt, szelíd alakja. Köténye telistele rózsákkal. Is­meretlen bajor mester intarziás munkája. Egy másik: szent Jeromos. A harmadik: házépítők. A negyedik: a szent család. Alatta régi szig­natúra: Giuseppe Moveni fecit. Olasz mes­ter felbecsülhetetlen értékű munkája. Mind a négy a vöröskői vár megmentett műkincse. Ü lürvk az asztalnál, az ódon csillár alatt. Dorošínyi mester a családjóról beszél, mely tulajdonképpen olasz eredetű. Az első Dorošínyi a XVIII. század elején vetődött az akkori Magyarországra. Csakhogy az még nem Dorošínyi volt, hanem Dorosini, az anyai ág ősei, a Navara csaJádbeliek Spanyolor­szágból jöttek az inkvizíció elől menekülve. Egyikük Temesvárott telepedett meg. Az is hí­res műasztalos volt. Dorošínyi mester régi, régi okmányt mu­tat. Vándorkönyvet. Navara József műbútor­asztalos vándorkönyvét. Zöld, kopott a fedő­lapja, belül az első oldalon három nyelven nyomtatott szöveg: Vándorkönyv - Az 1816 július 16-án kelt helytartósági intézmény s más későbbi ren­deletek következtében — Wanderbuch — Statthalterei — Verordnung von 16. Juli 1816 und der nóohrichtigen Ver­ordnungen Knižka Vandrovná - Následkom výs. nari­dzeni od 16. júliusa 1816 a neskorssie vyda­ných ustanovení A belső oldalon ugyancsak három nyel­ven első bekezdésként ez áll: „Minden bel­és külföldi hatóságok megkerestetnek, hogy ezen vándorkönyv felmutatójának gátlástalan vándorlást engedjenek, s telhetőleg segítsé­gére legyenek." Egy bekezdés arról szól, hogy a vándorkönyv munkakönyv és útlevélként is szolgál bel- és külföldön egyaránt. Az egykori Monarchiáról rengeteg rosszat tanultunk az iskolában. Nyil­vánvaló, rossz, történelmileg elavult és fölös­leges államalakulattá züllött, mely megnyomo­rította, elnyomta saját népeit. S én a husza­dik század második felében mégis némi irigy­séget érzek. A vándorkönyv régen porladó tu­lajdonosa egy évig köteles volt a világot jár­ni, s ezt három nyelven adták tudomásul az illetékes bel- és külföldi hatóságoknak. A tavaly kiadott újságírói igazolványommal legfeljebb Cheb és Királyhelmec között köz­lekedhetek. Dorošínyi mester is ennek a háromnyelvű régi világnak az embere. Olasz és spanyol ősökből szakadt ki, szlovákká lett, s szerzett nemzetiségéhez mindig hűségesen ragaszko­dott, mint az édesapja. Annak ellenére kitű­nően beszéli a magyar és a német nyelvet, megérti az olaszt és franciát is. K éső este lett, mire elbúcsúztam Doro­šínyi mestertől. Az ódon kapubolt alatt szorítottam kezet vele, s indulóban meg­kérdeztem, nem tudja-e, miféle épület volt ez valaha, ahol megtelepedett és műhelyt nyi­tott. A válasz fejbe kólintott: 1714-ben épült a ház, s a hóhér háza volt. Szemközt (ma egy modern, emeletes bérház álJ azon a helyen) volt segédei szállása. Riadtan menekültem a Bástya utcából, visz­sza a huszadik század második felébe, s túl a Mihály kapun nagy lélegzetet vettem. BABI TIBOR ÉRDEKES EMBEREK

Next

/
Thumbnails
Contents