Új Szó, 1966. július (19. évfolyam, 179-209. szám)

1966-07-24 / 202. szám, vasárnap

KONSZTANTYIN SZIMONOV: KÜLÖNTUDÓSÍTÓNK JELENTI KONSZTANTYIN SZIMONOV, Lenin-díjas szovjet író, költő munkássága nem ismeretlen a magyar olvasó előtt. A híres „Várj reám" költője, az „Élők és holtak" írója — amelyet filmen is láthattunk — szinte belelop­ta magát szívünkbe. A haditu­dósító Szincov, az „Élők és hol­tak" egyik, mély emberi érzé­sekkel, hazaszeretettel és a párt iránt érzett felelősségtudat­tal teljes alakja, ebben az újabb kisregényében, illetve novellái­ban is, Lopatin őrnagy néven ismét megjelenik és kissé gro­teszk figurája ellenére is ked­ves, rokonszenves egyéniség, Szimonov könyve a haditudó­sító Lopatin három élményét dolgozza fel eleven, a kor moz­galmas életét hűen kifejező drá­maisággal. Novelláiban azt az időszakot írja le, amikor a há­ború még csak az első hónapjai­ban van, s a német hadigépezet teljes súlyával a készületlen Szovjetunióra rontott. Az író — ki maga is részt vett ezekben a harcokban — nem elégszik meg a puszta tények megírásával. Többet akar. Keresi, vizsgálja az embereket, a legapróbb meg­nyilvánulásaikban is a nagy mű apró részecskéit látja — s le­vonja következtetéseit. így szü­letnek meg alakjai, amelyek — bár a sematizmustól nem men­tesek —, feltevői a nagy kérdés­nek: vajon, hogy történhetett meg, hogy a Szovjetuniót ilyen felkészületlenül érte a fasiszta támadás. Hol voltak a vezetők? A szerző a Nagy Honvédő Háborúról már az „Élők és hol­takéban elmondta véleményét. Amit megírt, nem változtatja meg az eddig alkotott képet er­ről a korról, csak részeiben job­ban megvilágítja azt. A nem mindennapi, az új, ami könyvé­nek három novellájában közpon­ti témává izmosodik: a helytál­lás problémája. Nem a hajrá­hősiesség, és nem a gondolko­dás nélküli ösztönös védekezés, hanem a tudatos hazaszeretet­ből, párthoz hű öntudatból fa­kadó helytállás, magatartás ru­góit keresi első novellájának központi alakjában, Pantyelejev­ben, a Krim félszigetet védő hadosztály politikai parancsno­kának személyóben is, aki Ízig­vérig katonaember, a helytállás mintaképe, s ha kell maga veze­ti rohamra a katonákat. És akit — szinte értelmetlenül — éri a Vég. Második elbeszélésének is po­litikai tiszt a központi alakja. A körülzárt Odessza kiürítésé nek védelmére rendelt Mura dov-ezredet keresi fel a haditu­dósító Lopatin őrnagy, és itt is­merkedik meg Lovasov politikai tiszttel, aki a maga nemében igen különös ember. Szereti a vodkát, káromkodik, s a modora inkább elriasztó, mint bizalmat ébresztő. Lopatin éppen akkor érkezik az ezredhez, amikor az ezredparancsnok, Muradov meg­sebesül, s pillantnyilag minden gond Lovasov nyakába szakad. S ez az ember képes helytállni a-legnagyobb veszedelemben is, sőt még arra is marad ideje, hogy sebesülten — a nagy offen­zíva visszaverése után — meglá­togassa a haláltusáját vívó, hal­dokló bajtársát, Muradovot. A harmadik elbeszélés szín­ben, tartalomban, művészi meg­fogalmazásban elmarad a két elsőtől. Hiányzik a novellának az a forró atmoszférája, ami a két elsőt feszültséggel telíti, nem a cselekmény fontossága, hanem inkább két embernek a profilja bontakozik ki és lénye­gében az író nem is akar többet. Két ember jelleme rajzolódik ki előttünk. Inozemcevé, a haj­líthatalan, szófukar másodkapi­tányé, és Rindiné, a félelmet hangos jókedvvel palástoló őr­nagyé, kinek ez az utolsó vál­lalkozása, s már a zsebében van a Moszkva védelméhez irányí­tó útiparancs. Ám mire a végére érünk a novellának, ezek a na­gyon is egyértelműnek látszó jellemek ellenkező előjelűvé válnak. SZIMONOV NEM TÖRTÉNEL­MET akar írni. Megrázó őszinte­séggel keresi a hősiesség és a gyávaság, a helytállás és árulás külső és belső — pszichikai in­dítékait, a személyi kultusz hi­báiból eredő bűnöket, amelye­kért sok esetben — önhibáján kívül — olyan emberek fizették a bért, akik egész életüket állí­tották a haza, s a szocialista rend védelmébe, a szó legneme­sebb értelmében véve. S a szó­rakoztatáson túl — mit a no­vellák nyújtanak —•• ott a cél — bemutatni a kor igazi arculatát, a hősök helytállásán túl az em­berek vergődését, tanácstalan­ságát, a megalkuvók nemtörő­dömségét, a meggyőződés nél­küli, egzisztencia-hajhászó em­berek gőgjét miden kendőzés, szépítgetés nélkül — okulásul és tanulságul a jövő számára, kozása közben éri a halál. GYÜRE LAJOS G yakran van milliomosok­kal dolgom. Tetszenek nekem. Tetszik a külse­jük, az életmódjuk s főleg az a sok remek étel, amit megesz­nek. Különösen az tetszik, ahogy öltözködnek, azok a pompásan élesre vasalt nadrágok, a fehér ingek, az aranyláncaik, meg a monogramos pecsétgyűrűik, amivel a csekkjeiket lepecséte­lik. Becsületemre, roppant ara­nyos emberek. Ha este hat és hét között bekukkantunk vala­melyik klubjukba, esztétikai gyönyört okoz a látványuk is. Ha véletlenül egy kis por ta­padt a manzsettájukra, minden­felől hozzájuk rohannak, hogy lekeféljék. És milyen boldogan teszik! Én is szívesen leporol­nám őket, de még a felhabzsolt remek falatoknál is jobban cso­dálom észbeli képességüket. Egyenesen rendkívüli. Meg kell figyelni, hogy miképpen olvas­nak. Állandóan olvasnak. A nap bármely szakában nézünk be a klubjukba: legalább hármat-né­gyet olvasásba merülve talá­lunk. Hogy mit olvasnak? Az ember azt hinné, hogy az, aki délelőtt tizenegytől háromig kemény munkát fejtett ki az iro­dájában (mindössze másfél órás röpke pihenővel, hogy közben megebédeljen), a fáradságtól valósággal összetörve hagyja el munkahelyét. Dehogyis! Ennyi irodai munkaóra után még ele­gendő energiájuk van ahhoz, hogy beüljenek a karosszékbe és átlapozzák a Sketchet, a Po­lice Gazette-t vagy a Pink Upöt és éppoly jól megértik a vicce­ket, akárcsak te vagy én. Gyönyörűséggel sétálgatok kö­zöttük, és 'el-elkapok valamit beszélgetésükből. íme, egy mil­liomos, aki egy másik millio­mosnak ezt kiáltja Qda: „Másfél milliót ajánlottam fel neki, egy centtel sem többet. Elfogadja; jó. Nem fogadja el? Így is jó". Szerettem volna megkérdezni, hogyhogy másfél milliót? Mond­ja csak még egyszer. Ajánlja fel nekem, úgy, hogy ha akarom jó, ha nem akarom, akkor is jó. Próbáljon ki legalább egyszer, nem fog bennem csalódni. Én nem hátrálok meg. Vagy tudja mit? Legyen egymillió és csap­junk egymás markába. N ehogy azt képzeljék, ura­im, hogy ezek az embe­rek érdek nélkül oszto­gatják a pénzüket. Tévednek. Bizonyos, hogy náluk a legna­gyobb összeg sem számít. Száz­ezer dollár vagy ennél is több — számukra egyetlen tollvonás. S milyen gonddal számolgatják Stephen Leacock: HOGYAN EGYMILLIÓ DOLLÁRT — A nők egyenjogúságáról faggatsz? Minek az! Beszéljünk inkább a szerelemről! — Jól van. Mondj valamit a Szerelemről... — A szerelemben mindent Szabad! — És egyebekben? — Azt teszek, amit ón aka­rok! — Akard és tedd, asszony: fia­talodj meg húsz évvel! — Húsz éves vagyok, mert énnyinak érzem magam! Elmenekültem előle. Elbeszélgettem negyvenöt éves újságíró-kollégámmal. Húsz éve házas ember. Több fiú és leánygyermek apja. Mikor fel­tettem neki a nők egyenjogúsá­gára vonatkozó kérdésemet, csodálkozva rám bámult. — Látom, már te is felcsaptál feministának! — Nem értem. Miért? :•— Hol tartod a szemed? Nem Vetted észre, hogy századunk második felében nem a nők, ha­nem a férfiak a feministák? Csak politikusok, munkaerő­hiánnyal küszködő gyárigazga­tók és kispénzű családapák be­szélnek a nők egyenjogúságáról. A nők ebben a tekintetben kon­zervatívak, és rendkívüli gya­nakvással figyelik a férfiak de­magógiáját. Vajon mi közük a nők egyenjogúságához? A JÖ ÖREG Balzac a maga idejében másképp látta a dol­got. A „Betti néni"-ben azt ír­ja, hogy az alacsonyabb népré­tegekben mindig az asszony ke­zelte a család anyagi eszközeit. Vagyis a szegényebb sorsú fér­fiakat még Párizsban is a nők tartották kordában. Kész mat­riarchátus lehetett. A férfiak keresték meg a pénzt, de az asszonyok osztották be. Sörre, borra, bagóra az asszony adott a férfinak — a férfi pénzéből. Az asszony azt tartotta, hogy a pénzkereső munka a férfi joga és kötelessége. Ezenkívül volt joga forradalmat csinálni, s ha kiverekedte magának, volt sza­vazati joga is. Ezeket az asz­szony érintetlenül hagyta. Milyen a helyzet nálunk, a XX. század második felében? A „magasabb rendű osztályokat likvidáltuk, csak a néprétegeket hagytuk meg. így örökössé ós általánossá tettük a Balzac-ko­rabeli matriarchátust. A férfiak feminizmusa épp azzal magya­rázható, hogy mentesülni akar­nak a családfenntartás terhei­től, vagy legalább fele részben át akarják hárítani azokat a nő­re. Agyafúrt férfi-okoskodás. Ez a feminizmus lényege. — Megírhatom a véleményed? — Oristen! Hát férfi vagy? Egész nemünket ki akarod szol­gáltatni a nők haragjának?! Nincs benned semmi szolidari­tás?! TALÁLKOZTAM egy ócskake­reskedés (ma ildomosán bazár­nak mondjuk) üzletvezetőjével. Fiatal nő, családanya. A férje idő előtt megrokkant és munka­képtelenné vált. Az asszony gondoskodik róla és két gyer­mekéről. Ez az asszony azt monta: — Uram, én egyenjogú va­gyok! Egy hatalmas vegyi üzem kí­sérleti osztályán rendkívül kí­nos élményben volt részem. Az oszályvezető mérnök csinos, in­telligens fiatalasszony volt. Meg akartam interjúvolni. Most az egyszer nem a női egyenjogú­ságról. Fölöslegesnek tartottam volna ezt a kérdést, hiszen min­dent elért, amit nő a szocialista társadalomban elérhet. Elsajátí­totta a legmagasabb szintű szak­tudást. Rábízták egy fontos osz­tály vezetését. A kísérleti osztály munkájáról és sikereiről beszélgettünk, s akkor ránk nyitott egy másik csinos fiatalasszony. — Szervusz Edit! — Szervusz Aranka ... A jövevény felindult és izga­tott hangon panaszkodni kez­dett. Felindulásában nem vett tudomásul, vagy nem is vett észre. Tapintatosan félrehúzód­tam. A hivatali helyiség túlsó fala mentén elhelyezett köny­vespolc vaskos köteteit vizsgál­gattam. Közben kénytelen vol­tam végighallgatni a két asz­szony beszélgetését. KIDE«t)LT, hogy a jövevény Aranka összeveszett a férjével. (Mérnök — ugyanabban az üzemben.) A megsértett asz­szony szabadulni akart a házas­ság börtönéből. A kísérleti osz­tály vezetőjéhez fordult, segít­sen neki elhelyezkedni. Akarat­lanul is odapillantottam. Ke­mény, rideg vonások jelentek meg az osztályvezető csinos, női arcán, mintha hirtelen fér­fivá változott volna. Hideg, tárgyilagos, hivatalos lett a hangja: — Mihez ért, asszonyom? Ezt a kérdést nem én tettem fel. Asszony tette fel egy másik asszonynak. Aranka nem volt se mérnök, se laboráns. Elvé­gezte az általános műveltséget nyújtó középiskolát, aztán férj­hez ment. Tíz évig csak asszony volt, semmi más, csak asz­szony... A KÉRDÉS megválaszolatla­nul maradt a levegőben. Kemé­nyen, hidegen, akár egy ágas­kodó jégcsap ... BABI TIBOR az aprópénzt! Fogalmuk sincs erről és nem is lehet, amíg nem ismerik őket, hogy mennyire odavannak másfél vagy egyne­gyed centért. A múlt este a klubban őrömmel mesélték ket­ten, hogy a búza ára emelke­dett, és ők alig félóra alatt négy centet nyertek. Örömükben ti­zenhat ember számára rendel­tek vacsorát. Nem értem. Gyak­ran a két cent kétszeresét fi­zették nekem egy-egy cikke­mért, s mégsem jutott eszembe, hogy bankettet rendezzek belő­le. Egyszer az egyik azt mondja: — Hívjuk fel New Yorkot, és ajánljunk fel neki egynegyed centet. Nagy Isten! Hogy valaki megengedje magának azt a lu­xust, hogy éjnek idején felhívja New Yorkot, ezt a sokmilliós világvárost azért, hogy egyne­gyed centet ajánljon fel nekll Azt hiszik talán, hogy New York kijött a sodrából emiatt? Nem, uram, ellenkezőleg, elfogadta azt a vacak egynegyed centet. Kétségkívül így dolgozik a negy­tőke, én azonban nem értem ezt az egészet. Megpróbáltam fel­hívni Chicagót, és felajánlottam másfél centet. Majd felhívtam Hamilton Ontariót, és ajánlato­mat fél dollárra emeltem. A te­lefonkezelő azt mondta, hogy elment az eszem. B evallom, hosszú időn át tanulmányoztam a mil­liomosok módszerét. Ar­ra gondoltam, hogy hasznára le­hetek azoknak, akik úgy akar­nak megélni, hogy ne kelljen dolgozniuk. Sokan ugyanis túl későn jönnek rá arra az igaz­ságra, hogy bár tudták volna fiatal korukban azt, amit most tudnak, mert akkor ahelyett, hogy azok lennének, amik, azok­ká váltak volna, amivé nem si­került lenniük. Hasonlóképpen nagyon kevés fiatal töpreng azon, hogy ha azt tudná, amit nem tud, később az lehetne, amivé nem lesz. De ilyenkor már késő a megbánás. Én a magam részéről össze­gyűjtöttem néhány információt a milliomosok módszereiről. Egy dologról meg vagyok győ­ződve: minden fiatal embernek, aki elhatározta, hogy egymillió dollárt gyűjt össze, szigorúan be kell tartania bizonyos meg­szorításokat. Megbocsáthatatlan hibát kö­vet el az a fiatalember, aki, mi­után ég a vágytól, hogy egymil­lió dollárja legyen, azt képzeli, hogy joga van reggel fél nyolc­kor felkelni, kizárólag őrölt húst enni, délben hideg vizet inni, és este 10 órakor lefeküd­ni. Szó sincs róla. Túl sok mil­liomost láttam életemben ah­hoz, hogy ennyit se tanultam volna tőlük. Aki milliomos akar lenni, annak sohasem szabad délelőtt 10 óra előtt felkelnie. Meg se kockáztatnának ilyes­mit. Egész hitelüket elveszíte­nék, ha valaki meglátná őket az utcán — mondjuk — reggel fél tízkor. Az is előítélet, hogy egy milliomos számára fontos a józanság megőrzése. Sőt, ká­ros. Ahhoz, hogy valaki millio­mos legyen, állandóan innia kell, pezsgőt vagy whiskyt szó­davízzel, egész éjszaka fenn kell maradnia és vederszámra kell nyakalnia az alkoholt. Ez kitisztítja az agyat a másnapi üzletkötésekhez. H ogy a milliomosok mi­képp keresik a millió­kat? Ez meglehetősen bonyolult probléma. Gyere pél­dául New Yorkba, mindössze öt centtel a zsebedben. Majdnem mind így kezdték. Többszörös milliomosok ismételten elmond­ták nekem, hogy öt cent volt a zsebükben, amikor a városba jöttek. Ez biztosan nem köny­nyű. Én többször is próbáltam, egyszer majdnem sikerült. Köl­csönkértem öt centet, New Yorkba mentem, majd nagy len­dülettel hazatértem. Ha nem ál­lítottam volna be egy városszéli LEHET KERESNI sörözőbe és nem Ittam volna el az öt centet, most biztosan milliomos lennék. A másik eszköz az üzlet. Per­sze valami nagystílű üzlet, ami­re még senki sem gondolt előt­te. Valaki elmondta például va­lahol: Mexikóban egy cent sem volt a zsebében, és észrevette, hogy a helységben egyetlen vil­lanylámpa sincs. Nyomban meg­mozgatott néhány embert, beve­zette a villanyvilágítást, s annyi pénzt keresett, hogy lapáttal vitte haza. Egy másik New York-i ismerősöm arra ébredt egy napon, hogy egyetlen fi­tyingje sincs. Ennek meg az ju­tott az eszébe, hogy New York­nak legalább tíz emelettel ma­gasabb házakra van szüksége. Felépített két felhőkarcolót, és abban a minutumban eladta őket. Sok milliomos kezdte az­zal karrierjét, hogy hasonló egyszerű ötleteket valósított meg. Vannak persze sokkal könnyebb módszereik is, de ta­lán rosszul teszem, ha elárulom, mert én magam szeretném azo­kat felhasználni. Véletlenül jöt­tem rá egy este a klubban. Oda­jön egy rohadtul gazdag vén pasas, megkérdeztem az egyik kollégáját, miképp szerzett a vén Bloggs ennyi pénzt* — Hogy? — felelte röhögve milliomos barátom. — Egysze­rűen. Elszedte a pénzt az öz­vegyektől és az árváktól. Az özvegyektől és az árvák­tól? Remek ötlet — mondtam magamnak. De hát ki gondolta volna, hogy az özvegyeknek és az árváknak pénzük van. — De hogy tudott ennyi pénzt kicsikarni belőlük? — kérdez­tem kételkedve. — Egyszerűen átgázolt raj­tuk. H át nem egyszerű? Azóta sokszor gondolok a sza­vaira és elhatároztam, hogy ezt én is megpróbálom. Ha sikerülne elegendő számú özve­gyet és árvát szereznem, hogy átgázolhassak rajtuk, milyen egyszerű lenne. De miképp te­gyek szert rájuk? Azoknak az özvegyeknek, akiket ismerek, többsége meglehetősen vihared­zett és ellenálló. Ami pedig az árvákat illeti, nagyipari meny­nyiségben lenne rájuk szükség. Várok tehát, míg ők elegendő mennyiségű özvegyet és árvát „termelnek", és a többit majd meglátjuk. MARTON LILI fordítása Bevált és közkedvelt a frottírtörülköző! Frottírtörülköző - megrendelési szóm 10 129 100 %-os pamut, sötét, egyszínű, 50X100 cm 22,- korona FLORIDA frottírtörülköző - megrendelési szám 10 132, 100 %-os pamut, színtartó, 60X120 cm 32,- korona Frottírtörülköző gyermekek számára, - megrende­lési szám 10 128, pamut, pasztellszínek­ben, 50X70 cm 14,- korona Frottír-fürdőlepedő megrendelési szám 10 135, 100 %-os pamut, 120X150 cm 70, korona Utánvéttel, vagy a szocialista szektor számára számlával házhoz szállítja a ZÁSÍLKOVÝ OBCHODNÍ DÜM PROSTÉJOV ŰF-424

Next

/
Thumbnails
Contents