Új Szó, 1966. március (19. évfolyam, 59-89. szám)

1966-03-19 / 77. szám, szombat

B zép, fiatal asszony volt, karcsú, izmos és ruga­nyos testű - még mindig mozdulatlanul szá­monkérő arccal, enyhén megvető pillantással állt az asztal mellett, s a férfi arra gondolt, akkor sem nézhetne megvetőbben, ha a felesége lenne. De az asszony nem hagyta soká töprengeni. — Miért nem válaszol? — kérdezte sürgetően.— Maga mit tett eddig annak az érdekében, hogy a lá­nya ne zülljön el? Maga mire tanította meg a lányát? A férfi védekező mozdulatot tett: - Maga ma kissé ingerült és, enyhén szólva, kissé ellenséges velem szemben — mondta. De az asszony a szavába vágott. - Maga téved - mondta. - Én nagyon ingerült és nagyon ellenséges vagyok. Ezt talán a tulajdon bűn­tudatom okozza. Bár nem hiszem, hogy ha én nem len­nék - elakadt, még élesebben folytatta: — ha én nem lennék a szeretője, akkor maga többet törődne a csa­ládjával. Sőt. A férfi sértődötten vállat vont, és igyekezett a lányára gondolni, akit egy óra múlva talán kizárnak az iskolából. Érettségi előtt két hónappal. Ettől majdnem könnyes lett a szeme, de oz asszony hangja újra megzavarta a gondola­tait: - Miért hallgat? Maga mi­re tanította meg a lányát? A férfi tanácstalan, tehe­tetlen mozdulattal széttárta a karját. Az ablak felé fordult, nem válaszolt. Egy váratlan emlék ködlött fel benne, s ez még kedvetlenebbé tette. Az asszony, amint ott állt o'z asztal mellett, szép vonalú, meztelen nyakával, félláb. bal a dívány sarkának támaszkodva, egy másik asszony alakját idézte fel benne. De ö akkor átizzadt, piszkos egyenruhában volt, s azon a másik asszonyon sem volt nyitott nyakú, könnyű pongyola: kifakult, agyonmosott piros alsószoknya és durva szövésű, magasan zárt fehér ing volt az asszonyon, de az ing nyaka elől hasított volt, és valahányszor az asszony megmozdult, a sötétben kivil­lant a hasíték alól a gömbölyű, fehér melle. Mezítláb ült az asszony, keresztbevetett, formás lábszárára piros árnyakat vetett a kemencében lobogó rőzseláng, és a válla fölött, az ablakon át, látni lehetett a mélységesen áthevült, bronz színű égboltot, mert a távolban hatal­mas máglya égett: ház vagy szalmakazal lángolt, és megfestette a csillagtalan éjszakát. a ár harmadik éjszaka bujkált az asszony szalmate­tős, kis házában. Nappal az erdőben lapult, víz­mosásokban és szederindás bozótokban húzta meg magát, mert nappal emberek jártak be az asz­szonyhoz, tejért, tojásért, vagy üzenetet hoztak és és vittek komor arcú, borostás képű parasztok. Egyszer katonák is tanyáztak a ház körül. De éj­szakára elcsendesedett a környék és a ház, s ilyen­kor az asszony az elvadult, gazlepte kert felől beenged­te őt a házba. Enni adott neki, tejet és főtt krumplit vagy kukoricamálét, egyszer erős húslevest és mákkal meg­hintett, szilvalekvárral töltött gombócot is. Egyedül élt az asszony a házban, és ő három éjszakán át ült mellette a sötétben, és kicserepesedett ajakkal nézte az ablakon át a bronz színű égboltot, és hallgatta az éjszaka alattomos neszeit és tomboló robajait. Egy­egy élesebb robbanásra didergősen összerezzent, meg­markolta a rozoga parasztlóca karfáját, ugrásra készen. Az asszony nem törődött a bronz színű égbolttal, a robbanásokkal sem törődött, mert az asszony arca is bronz színű volt: mozdulatlan, szabályos vonalú, bronz színű arca volt az asszonynak, ívelt fekete szémöldö­ke, kékesfekete haja, és egyedül élt a házban. Tizenegy óra tájban, amikor odakint átmenetileg el­hallgatott az üvöltő és ugató éjszako, az asszony fel­állt, megropogtatta a derekát, és megoldotta a nyaká­nál az inge korcát. — Lefekszem — mondta csendesen, és egy lusta nyújtózkodással a sarokban heverő szal­mazsák fölé hajolt. Ágy nem volt a szobában, de az asszony vásott báránybőr bundát hajintott a kemence mellé. - Feküdj le te is — mondta közönyösen aludj. — Két éjszaka mondta; a harmadikon már nem. Akkor már csak odalökte a bundát, és megvonta a vállát. Már zizzent a szalmazsák a teste alatt, amikor mégis megszólalt: — Fekve sem lennél nagyobb veszedelem­ben, mint ülve. Ide nem jön éjszaka senki. Hajnalig alhatsz, akkor úgyis felkeltelek. B ésőbb még egyszer megszólalt, akkor már puha volt a hangja, mintha jószagú, meleg ólom kü­szöbéről gombolyodna át a sötétségen és a szo­bán: - El is felejtettem szólni megmosdhatsz, ha akarsz. Ott a lavór a sarokban. Ez váratlan örömre dobbantotta a férfi szívét: veszélyekről és rettegésekről megfeledkezve rán­gatta le magáról a zubbonyt és a tépett, izzadság sza­gú inget: akkor már ötödik napja nem mosdott. A la­vór mellett darabka szappant is talált. Tenyérrel csap­kodta magára a vizet, boldog másodpercekre beleme­ntette az arcát, hogy az orra a lavór horpadt fenekét érte. Amikor kihúzta a fejét a vízből és kéjesen kifeszí­tette a vállát, hallotta, hogy oz asszony halkan nevet o sötétben: - Nesze — szállt át a hangja a szobán, és nyomban utána valami fehér repült az arcába. - Törülköző. Elkapta, és megérezte rajta az asszony testének a me­legét: bizonyára a feje alól húrta elő. Fújva, kéjese­ket nyögve dörzsölgette a mellét és karjait, és az asz­szony újra kacagott. Akkor hallotta először az asszony kocogását. Amikor az inge utón nyúlt, az asszony hangja újra megállította. - Várj — mondta, és a szalmazsák újra meqzizzent alatta —, adok tiszta inget. Amikor ismét elsuhant mellette, megérezte a teste i-f 1a­tát: már meleg és ingerlő volt a megkezdett álomtól. - Gatyát is adtam - kacagott az asszony a sötétben. — Mosdj csak meg kedvedre. bből megértette, hogy folytathatja a mosdást, de az is az eszébe villant, hogy az asszony látja és minden mozdulatát figyeli. Zavartan fűzte ki a bakancsát, de amikor a gyűrött, mocskos kap­ca lekerült a lábáról, mindenről megfeledkezett. Már azt hitte, hogy az asszony újra elaludt, ami­kor ismét meghallotta a hangját: -Eh - sóhajtott fel bosszúan -, kapcát nem adtam. A padló újra megsurrant a talpa alatt; most ládatető koppant, a kicsit rongyos, de száraz és tiszta kapca re­pült át a szobán. — Kicsit foszlott - mondta az asszony -, de más nincs. — Nagyon jó vagy hozzám - válaszolta hálásan, és a szalmazsák irányába fordult. — Nem is tudom, mért vagy olyan jó. — Mit csinálják veled, ha már a nyakamba szakadtál, te isten szegénye — mormolta az asszony, és a hangján érezni lehetett, hogy most már végképp elnyújtózkodott. De aztán hirtelen felült. - Mit akarsz? - kérdezte ébe­ren, mert meghallotta, hogy ő a szalmazsákhoz lépett. — Meg akarom köszönni — válaszolta zavartan, és az asszony felé nyújtotta a kezét. Vékony kis aranyláncot szorongatott a markában: mosdás közben akadt a ke­zébe, lecsatolta a nyakáról. — Emlék — mondta ügyet­lenül —, vedd el. Lánc. Aranylánc. Az asszony óvatosan kivette a kezéből, meglóbálta, feltérdelt, az ablak felé hajolt, úgy vizsgálgatta. p- Mi van rajta? Szív? - kérdezte fojtottan. — Szív - hajolt a válla fölé, és újra megszédítette az asszony testéből áradó, meleg illat. De akkor az asz­szony valami különöset kérdezett. — A tied volt, vagy raboltad? — kérdezte gyanakod­va. — Az anyámtól kaptam — válaszolta sértődötten, s Mit képzelsz rólam? Mi vagyok én, rabló? — Katona vagy. Ellenség. — Nem vagyok ellenség - tiltakozott hevesen. — Ha ellenség lennék, nem lennék itt. Nem bujkálnék. — Nem most kell bujkálni - mondta az asszony érde­sen. — Most mindenki bujkál és szökik. Akkor kellett volna bujkálni, amikor elkezdődött. Akkor mit csináltál? KOSIK JÓZSEF RAJZA Harcoltál. Hős voltál. Vitéz katona. Bátor katona. Okos katona. Jó katona — mondta gúnyosan. Megint tiltakozni akart, de az asszony," mintha meg­érezte volna, kinyújtotta a kezét, és megérintette a vál­lát. todálkozva fordította feléje a fejét, de az asszony keze nem állt meg a vállán, lejjebb siklott, kita­pogatta a kitüntetéseinek a zubbonya zsebe fölé varrt, keskeny szalagját, és megismételte: - Jó katona . •. Szakaszvezető úr... Bosszúsan az ajkába harapott: a csillagjait és az érdemrendjei szalagját még nem merte lefej­teni, félt. Majd csak okkor, ha biztonságban lesz. Az asszony megértette a hallgatását, bólintott. - Ka­tona vagy. Ellenség. Mit tettél eddig, hogy ne légy el­lenség? Mit tettél azon kívül, hogy most bujkálsz és menekülsz? Mit tettél, szakaszvezető úr? - kérdezte halkan, de a hangjának most nem volt ólom és béka íze: számonkérés, vád és keserűség volt a hangjában. Néhány másodpercig várt, aztán a sarkára ült, és mert nem kapott feleletet, bicentett: — Mented a bőröd, sza­kaszvezető úr, ez az egész. Eh, menj a pokolba. Ledobta a láncot, megvető, visszautasító mozdulattal, ö utána kapott, aztán leroskadt a szalmazsák szélérej a tenyerébe hajtotta a fejét. - Mért nem jelentesz fel, ha ellenség vagyok? - kér­dezte komoran. - Még jutalmat is kapnál. Jelents fel. - Fogd be a szád - csattant fel az asszony. - Fogd be a szád, és eredj aludni. B f h k jjra elkezdődött odakint a pokoli hangverseny. jOlyan volt, mintha a robbanások az ablak alatt csapódnának be, pedig az egész legalább két­jhárom kilométernyi távolságban játszódhatott le,­Ikelet felé. Az asszony újra felült. — A repülőteret lövik — mondta egykedvűen. Hirtelen figyelni kezdett, de nem az ablak felé: Őt fi­gyelte. — Neked mi bajod van? — kérdezte csodálkoz­va. — Mi van veled? Te - sírsz? - kérdezte elképedve, és bosszúsan felsóhajtott: - No... te bolond, hagyd abba, hallod? — Megmarkolta a vállát, megrázta. Az­tán újra felsóhajtott, ügyetlen gyöngédséggel megsi­mogatta a haját. - Hagyd abba — suttogta, és ráhaj­totta a fejét a fejére. Belőle pedig ellenállhatatlanul felcsuklott a zokogás, az álmatlan éjszakák, a dider­gős nappalok, a végtelen rettegések és rémült lapulá­sok feltorlódott zokogása, és feledve ágyút, tábori csen­dőrt és fémesen bronz színű égboltozatot, az asszony ölébe fúrta a fejét. Később, amikor ott feküdtek egymás mellett, szótla­nul, különös: akkor már nem érzett sem félelmet, sem kimerültséget, sem a meghajszolt üldözött késő megbá­násait, csak végtelen, jóleső nyugalmat és ernyedt meg­elégedettséget. Az asszony egy kurta sóhajjal felemelkedett, felkönyö­költ, a másik kezével magára húzta a lecsúszott, ron­gyos takarót. — Még nem válaszoltál, szakaszvezető úr - mondta, és tágra nyitott szemmel nézett le ró. — Mit tettél azon kívül, hogy most mented a bőrödet, és itt nyújtózkodsz mellettem? Már megint kezdi, gondolta akkor kényszeredetten, és békítően az asszony derekára tette a tenyerét. De az asszony ellökte magától a kezét, és talpra szökkent. — Mindjárt hajnal van - mondta szárazon. - Felkelek. Kimosom a ruhát. A tiédet is kimosom. Te még marad­hatsz - mondta, amikor látta, hogy ő is mozdul. — Aludj. Majd szólok, ha menned kell. Ő pedig kicsit zavartan, kicsit sértődötten a feje alá kulcsolta a kezét. Különös jószág, gondolta megbántot­tan, és hogy némi elégtételt vegyen magának mind­azért, amivel az asszony megalázta, még ezt is hozzá­tette: Buta liba. Kótyagos parasztszajha. ^e aztán a tiszta ing, a friss kapca jutott az esze­ibe, és elvörösödött. Elmegyek innen, gondolta sö­Btéten, az asszony szótlanul hajladozó hátának szegezve minden maradék önérzetét, még ma elmegyek. Elkeseredetten átdobta magát a másik oldalára, s akkor a tenyere alatt megérezte az ottfelejtett kis aranyláncot. Felvette, összevont szemöldökkel meg­rázogatta a tenyerén, aztán óvatosan a szalmazsák mö­gé csúsztatta. Aztán elaludt. De a számonkérő hang még évek múl­va is a fülében csengett. - Mit tettél azért, hogy ne légy ellenség, katona? - és most, amikor annyi év után megváltozott szöveggel hallotta felcsendülni egy másik asszony ajkán, az emlék kísérteties élességgel rajzoló­dott ki előtte. Miért van az, hogy a legönfeledtebb öle­lései mögül is ilyen emlékeknek kell előlopakodniuk? Mire tanította meg maga eddig a lányát? — Hát mire? lobbant fel benne újra a keserű sértő­döttség, de a gondolatai erőtlenül torlódtak egymásba; darabokra hulltak, s nem maradt utánuk semmi más, csak tanácstalan üresség. A tenyerébe temette az arcát. Egy pillanatra még az eszébe ötlött, hogy elmegy az iskolába, megpróbál be­szélni az igazgatóval, a tanárokkal, meggyónja nekik oz életét, megpróbál harcolni a lánya jövőjéért. De ak­kor megérezte a vállán az asszony könnyű kezét. — Mi van magával? - kérdezte az asszony elképedve. » Maga — maga sír? ttől ellenállhatatlan erővel feltört belőle a zoko­jgás, az asszony derekához szorította a fejét, és 'akkora szánalom fogta el önmaga iránt, hogy ez leimosott belőle mindent, a lányát, a feleségéti az egész életét, és nem maradt benne egyéb, csak az a vigasztaló tudat, hogy újrá sikerült át­ruháznia a terheit másra, és ezzel újra haladé­kot kapott, ezzel egyelőre mindent megoldott. Mindent megoldott. 1919 -ben vonaton utazott Olaszországban egy darab via­szosvászonnal, amelyre a párt főhadiszállásán kitörölhetetlen tintával ráírták, hogy itt van magolva hordozta őket. Manteg­nát nem szerette. Jelentkezett Bolognába, s én felvittem magammal a Romag­nára, ahol találkoznom kellett — Majd megy jobban is — mondta, — Megvan hozzá min* denük. Ezt az országot min­denki biztosra veszi. Ez lesz a kiindulási pontja mindennek. valakivel, jól sikerült a kirán- Nem S Zóitam semmit. egy elvtárs aki sokat szenve- Boiognaban eiDucsuzort to-* dett a fehérek alatt Budapes- H E t«ÍélfÍ«HÍK5^K3ÍHÍ!IIIIÍ=H!!i!l|» , meni tovább a vonattal ten, és kérik az elvtársakat, se-;::::::::::i::::::::::::::::::::::::::j:::::::::Miiánoban, onnan Aostaba, hogy gítsenek neki mindenben. Ezt:!i:||:\PIM|li|l|||| Ä fi' éígyaídgoljen a hágón Svájc* használta jegy helyett. Nagyon U ľ U K K M L) M L ÍVI M K b a" Megemlítettem neki a mi­félénk és fiatal volt, és a vas-;^^^'::^:?:*:*:!::*^ Mantegra-képeket. „Nem utasoknál félénken, zet a másiknak adta át. Nem dulášiiňk, " kóŕä"'' feYépt&Hb'eťŕfe'*"" ném *széŕé'tt*"Mantegnát. Felír-: volt pénze, a vasúti restikben a pult mögött etették. Nagy gyönyörűsége tellett Olaszországban. Csodaszép or­szág, mondta. Az emberek mind kedvesek. Sok városban meg­fordult, sokat járkált, sok képet látott Glotto-, Masaccio- és Pie­ro della Francesca-képek re­produkcióit vásárolta, és az Avanti egyik példányába cso­járt, s vidék kellemes volt. ö magyar volt, nagyon helyes és nagyon félénk fiú. Horthy emberei valami komlszságot csináltak vele. Valami keveset mesélt róla. A magyar eset el­lenére rendületlenül hitt a vi= lágf orradalomban. — De hogy áll a mozgalom Olaszországban? — kérdezte. — Nagyon rosszul — mond* tam. tam neki, hol egyen Milánóban, és néhány elvtárs címét. Na­gyon megköszönte, de lelke már ott járt előre a hágón. Na­gvon-nagyon szeretett volna átmenni a hágón, amíg kitart a jó idő. Szerette a hegyeket ősz-­szel. Utoljára azt hallottam ró­la, hogy a svájciak börtönbe zárták Sión közelében. (SZÁSZ IMRE fordításaj

Next

/
Thumbnails
Contents