Új Szó, 1966. január (19. évfolyam, 1-30. szám)

1966-01-27 / 26. szám, csütörtök

Lapunk tavalyi, július 31-i számában riport jelent meg a Gnam szigeti őserdőkben rejtőző japán katonákrfil, akik még mindig nem tudják, hogy véget ért a második világháború. Az alábbi történet azokról szél, pMMini|MjniiiM|i|iH|i;|[|!|||||||||i|ijj;i!|||iiji!Pii|M!>iH>ii'! ,">" AKIK ELVESZTEK | a dzsuügglben Bratislavában az Iparművészetek Központja ez év júliusában új objektumokkal böviií, melye­ket a bratislavai Priemstav n. v. dolgozói építenek. A hivatali helyiségeken kívül asztalos-, könyvkötő-, fémmegmunkáló stb. műhelyek lesznek az épületben. Felvételünkön a trnávkai Iparművészetek Központjának objektumai láthatók. (ČTK — I. Dubovský felv) LÁTOGATÓBAN CSEHSZLOVÁKIA ­LEGIDŐSEBB EMBERÉNÉL S TALÁN KÖZÉP-EURÓPA „MINDIG MÉRTÉKLETESEN ÉLTEM..." Mindenkor gondoljatok az öregkorra, mely biztosan eljő. Ily módon életetek egyetlen órája sem lesz üres. (Ovidius) Hangszóróból sten­tori hang áradt az ős­erdő fölött: — Onoda hadnagy! A háborúnak végei Jöjjön ki embereivel! Ismétlem: Onoda had­nagy ... A dzsungel azonban hallgatott. . . Onoda, a császári légierő hadnagya két emberével 1945-ben Lubanga csendes-óceáni szigeten elvesz­tette csapattestét. A lealázó fog­ság helyett mindhárman a szö­kést választották. Egész életük­ben városi emberek voltak, most a dzsungel irdatlan kellős kö­zepébe csöppentek. Eleinte kagylókkal és békákkal táplál­koztak, aztán sor került a pat­kányokra és a kígyókra is. Aki nem finnyás, annak az erdő sok táplálékkal szolgál... A hadnagy karórájáért két sertést, két tyúkot és egy kis gabonát kaptak a bennszülöt­tektől. A hozzátartozók arról értesültek, hojjy Onoda had­napv ..életét áldozta a császá­rért"; ugyanakkor ez a három ember kunyhó építéséhez kez­dett. De milyen volt a kunyhó? Voltak benne hálófülkék, me­lyekben később majombőr taka­rók jelentek meg, volt benne bambuszból készült vízvezeték és fürdőszoba. 1962-ben a bennszülöttek kö­zölték az amerikai hatóságok­kal, hogy „erős szőrzettel be­nőtt, sápadt embereket" láttak az őserdőben. Amolyan elron­gyolódott egyenruhát viselnek és ritkán mutatkoznak. Amikor a mentőosztag rábukkant a ja­pánokra, már elég szép gazda­ságuk volt: 20 sertés, 70 tyúk, kukorica- és rizsföld tulajdo­nosainak vallhatták magukat. Olyan berendezést is összeesz­kábálták, amelynek segítségével erős banánpálinkát főztek ... Olyanok, mint Onoda, még sokan vannak. A japánok szá­mításai szerint a Csendes-óceán legközelebb eső szigetein több száz katona és tiszt rejtőzik még napjainkban ts. Nem ké­pesek elhinni, hogy a háború már régen véget ért. Japánban különleges osztago­kat szerveztek a császári had­sereg maradványainak felkuta­tására. Az egyik 1953-ban 15 ezer röplapot szőrt szét a szi­geteken. Az egyik röplapon ezt olvassuk: „Ez nem kelepce. Má­sok már megadták magukat az amerikai jegyveres erőknek. Mind hazamentek családjuk­hoz." „Ha nem hiszitek, írjatok le­velet, megígérjük, hogy elküld­jük rokonaitoknak, a választ pedig ugyanarra a helyre tesz­szük". Most ls Ilyen felhíváso­kat dobálnak le helikopterek­ről. Néha előjönnek az emberek, így bújt elő például Mindoro szigetén négy katona, akik 12 évig bujkáltak. Egyesek tovább bolyonganak az őserdőben, mint lto tizedes és társa, akik tör­ténetünk elején szerepeltek. Ito és társa 1944 júliusában vetette magát az őserdőbe. Egyenruhájukon kívül kettejük­nek volt egy sapkája, kardja borotválkozáshoz szükséges zsebtükre és egy pár kesztyűje. Ettől kezdve véget ért katona­életük, kezdődött a remeteélet. Csak akkor másztak elő a dzsungelből, amikor a hold ezüstös fénye a fák tetejét si­mogatta. Sohasem mentek egy­más mellett, hanem csak egy­más után, hogy veszély esetén gyorsan elrejtőzhessenek. Soha­sem beszéltek hangosan, csak suttogtak. Dohányosok voltak, mégsem szívtak, nehogy a füst elárulja őket, pedig rengeteg amerikai cigarettavéget össze szedhettek volna. Ha tüzet rak­tak, a hamut egy összetört üvegbe gyűjtötték össze, majd a tengerbe szórták. így éltek 36 éven át. Hét évvel a háború befejezé­se után kezükbe jutott egy röp­lap. Nem hittek neki. Propa gnnda — mondták, és további hét év telt el. Nem tudni, hogyan végződött volna Robinson-életük, ha egyi küket el nem fogják a halászok. A rendőrségen konokul hallga­tott. Két napig egy szót sem lehetett belőle kivenni. Időt akart nyerni, hogy társa a szi­get másik részébe menekülhes sen. De az megúnva a magányt, önként jelentkezett. Amikor megmosdatták és megborotvál­ták őket, a halálra készülőd­tek. Még mindig nem hittek! Akkor sem, amikor sikerült te­lefonösszeköttetést teremteni városukkal és odahívni roko­naikat. Azt hitték, erőszakkal hurcolták őket a készülékhez. Csak Japánban, övéik között hitték el azt, ami már réges­régen valóság volt. A háború már régen véget ért, de nyomai és sebei még ott élnek az emberek emlékezeté­ben. A japán katonák életben maradtak, de a háború elragad­ta tőlük legszebb éveiket. Va laki 16 évet áldozott fel a há­ború oltárán, mások még most ott bolyonganak az őserdők ár­nyékában. L. REP1N H osszú éveken áit kézről kézre járt a kilincs a prešovi Suchár-portán. A Szekcsői úti villában elősze­retettel keresték fel az embe­rek a ház gazdáját, akinek ugyan már száznál többször szólt a kakukk a sárosi és zempléni erdőkben, de mégis oly érdekesen mesélt a múlt század eseményeiről, a század­forduló ünnepléséről, világhá­borús emlékeiről, a szerb, olasz, boszniai front csatái­ról ... Naponta látogatták meg ismerősei: fiatalok, idősek, ko­ros vasutasok, akik a még idő­sebbek elbeszéléseiből tudták meg, hogy éppen Suchár Jó zsef bácsi volt az, aki tilosra tolta a váltót, amikor a Ta­nácsköztársaság idején, egy ellenséggel zsúfolt szerelvény közeledett Eperjes felé . .. Az évekkel párhuzamosan egyre többen keresték fel: Kül­földiek is, orvosok, újságírók, riporterek, fényképészek ... — A rengeteg látogató túl­ságosan igénybe vette, fárasz­totta az öregurat —, mondja kezelőorvosa, dr. Sekan János. — Százkilenc évével ma Su­chár bácsi Csehszlovákia, sőt egyesek szerint Közép-Európa legidősebb embere. Ilyen kor­ban mindennél fontosabb a nyugalom, a zavartalan pihe­nés. Nem engedélyezhettük a szüntelen vendégjárást. Csak a levélhordó jelent kivételt, ö mindennapi vendég, ma ugyanis már az ország határain túl Is figyelemmel kísérik a kelet-szio-váikiiai Matuzsálem életét. Tavaly ez idő tájt több külföldi hírügynökség érdeklő­dött, hogyan töltötte az öreg­úr száznvolcadik születésnap­ját. Különösen az utolsó évtized­ben gyűlt össze sok levél Su­chár bácsi gyűjteményében. Leánya a 75 éves Mária gon­Í Suchár bácsi és leánya, Má­ria. (M. Lukáč felvétele) dozza őket. Ezeket nézegetem. Kézírásuk különböző, tartal­muk, gondolatuk egy: az embe­ri együttérzés, figyelmesség megnyilvánulásai. íme az egyik. Messziről érkezett... „Éppen most értesültem ró­la, hogy február 16-án ünne­pelte száznyolcadik születés­napját, és hogy Ön Csehszlo­vákia legidősebb állampolgára, örömömre szolgál, hogy őszin­te szerencsekívánaiaimat tolmá­csolhatom a gyönyörű — meg­győződésem szerint boldogság­ban eltöltött — évforduló al­kalmából. Fogadja tehát a leg­bensőségesebb és legszívélye­sebb jókívánságaimat. Remé­lem, hogy még sok nyugodt, boldog, békességben eltöltött esztendőnek néz elibe. NAPOLEON ANDREWS, Gha­na csehszlovákiai nagykövete.* S uchár bácsi magas kora ellenére figyelemmel kíséri az életet. Miköz­ben nagyokat pöfékel hosszú szárú pipájából, nagyítóüvegén át időnként elolvassa a lapo­kat, érdeklődik, mi az újság szülővárosában, amelyhez oly sok emléke fűzi és melynek falai közt, zegzugos utcáin oly sokat időzött. Saját beval­lása szerint kitűnően alszik, étvágya is olyan mint évekkel ezelőtt. — De valóban, Suchár bácsi, árulja el, hogyan tartotta meg egészségét, kedélyét egészen 109 éves koráig, mi a titka a hosszú életnek? — Nincs titka, nem használ­tam én semmiféle elixírt. Ta­lán az, hogy mindig mértékle­tesen éltem. Édesapám egy­szerű ember volt, kiskorom óta arra nevelt, hogy én is egyszerűen, keményen éljek és dolgozzak. Nem tiltott el sem­mitől. Mindig sokat aludtam, igyekeztem keveset bosszan­kodni, mérgelődni. Fiatalko­romban hallottam: „A hosszú élet titka a kiegyensúlyozott életmód". Csupán ehhez tar­tottam magam. Tänzer Iváa egri viktor ILONA István nem jött ide hozzám valami apró, rút örömért, ami hamar beteljesedik, és nyoma sem marad, mint egy fecske röptének a légben, egy őz surranó léptének az erdő avarán, de azért van Itt, hogy terhet vegyen magára, és nem kérdi, nem nézi, milyen súlyos ez a teher és elbírja-e? Valahol a közelben mintha énekeltek volna. Pon­tosan olyan volt az ének ritmusa, mint a vérem lejtése bennem, egy ütemre kerengett és csen­gett, bolondul jő érzés volt hallani, és beleszédül­ni ebbe a forró áramba, amely elkapott, messzire vitt és újra visszasodort... Tudtam, hogy mindez csak képzelődés, csúnyán elrongyolódtak az ide­geim, de nem kívántam most színjózan lenni, a valóság mérlegén lemérni, mit higgyek, mit vessek el, csak ámultam és hagytam, hogy a szava meg a képzeletemben felcsengő ének sodorjon, elra­gadjon. Ogy éreztem ebben a percben, hogy ismét ott­hon vagyok, nem abban az otthonban, amelyet el kellett hagynom, de a régiben, az évekkel az­előttiben ... amikor még apa élt, és mesébe illő boldogságban együtt voltunk hárman: apa, anya és én ... Hallottam, hogy István tovább kérlel, de már nem az ő — apa hangja csengett bennem: kislányom, semmi okod többé, hogy félj! Megra­gadhatod a kezét, rábízhatod magad . . Akikről beszél, nem árnyak, holt lelkek, de érző, eleven emberek, ugyanúgy megbízhatsz bennük, mint benne! Az embernek valahová tartoznia kell, szülőhöz, családhoz, földhöz vagy szeretőhöz, de nekem se otthonom, se családom, se szeretőm, de most újra tartozom valakihez, hozzájuk, a jobbakhoz és nem kell félnem, hogy elveszítem őt, ha megosztom vele azt a sok bántást és keserűséget, ami ért. így Jött el a perc, hogy szólni tudtam és el­mondtam mindent, amit István tudni akart. •ér Jóval vacsora után Jöttem aznap haza, és anyám az ő gyengéd, zsörtölődő módján összeszidott, akár Jó éjt kívánhatnék, oly későre jár az idő. — Szívesebben veszem, ha itt tanultok. Elég nagy a lakás, senkit sem zavartok. Anyunak igaza volt, hely van bőven, de szóra­koztatóbb, ha felváltva hol itt, hol Gizinél vagy másutt tanulunk, és tanulás után együtt hallga­tunk valami jó zenét, nézzük a televíziót. Gábor — a mostohaapám — még nem volt ott­hon. Pontosabban: már nem volt a házban. Ahogy anya mesélte, tíz percre hazaugrott, aztán sietett egy sürgős értekezletre. Éjfél előtt aligha vetődik haza. Vagy csak záróra után, ha csukják a Kis­pipát. Ismerem Gábor úr „termelési értekezleteit". Én Gábort mondtam mindig apa helyett, és anya ezért neheztelt rám. Idestova három éve, hogy együtt élnek, de anya nagy bánatára nem jár rá a szám, hogy apának szólítsam. Nekem csak egy apám volt, kettő nem lehet. — Megtehetnéd a kedvemért — kérlelt anya az este is. Odabújtam hozzá, átöleltem; szerettem, ha egy kicsit babusgat, elringat. — Mindent kívánhatsz tőlem, csak ezt nem — dacoskodtam. Milyen könnyen mond az ember nagy szavakat. Azt, hogy megtennék mindent. De anyát azért esténként gyakran itt hagyom egyedül, pedig ten­ger a gondja apával és velem is. Aztán hetek óta gyengélkedik. Megígéri, hogy elmegy az or­voshoz és ha iskolából jövet megkérdem: anyu, mit mondott a doktor? — fáradt mosollyal csak int, és én abból megértem megint nem Járt a rendelőben. — Mit szaladgáljak orvosokhoz? Ogy sem tud­nak segíteni. — Azon nem, aki kutyába veszi őket — mond­tam haragosan. Ma is ezt ismételte. Az arca feltűnően sápadt volt, a szeme körül ónos karikák. Komolyan megijedtem. — Holnap kikérem magam egy órára, és veled megyek, anyu — mondtam. — Felesleges, odatalálok magam ls. Tréfásan megesküdött, hogy ez egyszer elmegy. — Földváryt keresd fel — tanácsoltam. — Gizi mamája ís vele kezelteti magát. Nagyon dicséri. — Mindegy az, kislányom. Az ilyen bajhoz egyik sem konyít sokat — sóhajtott fel. Miféle bajhoz? Nem tetszett nekem anya nem­bánomsága, ahogy betegségéről beszélt. Én annak vettem, hogy nem is arra gondol, hanem másra — Gáborra —, és ez a kettőjük dolga, én ebbe nem szóihatok bele. — Te még bennem sem bíznál, mama — mond­tam. — Benned igen, de mikor leszel doktorkisasz­szony? — Hamar, mama. Pontosan hat év múlva. Hat év egy örökkévalóság, olvasta a fejemre. Egyelőre itt az érettségi a nyakamon, és alig lát a könyvek mellett. Otthon kellene felkészül­nöm nem a barátnőknél. Gizinek csak lemezját­szóra, magnóra, meg táncra jár az esze. Biztosan ma is tele volt a ház fiúkkal ... Kicsodák, mi­csodák? Anyura megint rájött a prédikálás. Hiába, az anyák mind Ilyenek; az én fiatal, szép mamám sem kivétel. — Ismered a fiúkat. Jártak nemegyszer ná­lunk l s- (Folytatjuk) G IS I. i

Next

/
Thumbnails
Contents