Új Szó, 1965. október (18. évfolyam, 272-302.szám)

1965-10-09 / 280. szám, szombat

A jubileumot kétszer is meghirdették, de csak egy nappal előbb, az ünnep előestéjén beszélték meg, amikor már tudták, hogy vendégek érkeznek Szó­fiából. Talán éppen a vendégek miatt történt ­mert hisz a jubileum mégiscsak nagy esemény ilyen kis városban -, mindenesetre a kultúrotthon nagyterme zsúfo­lásig megtelt. Az alacsony színpad Hátterét teljes szélességében vastag, vörösbetűs jelmondattal írták teli. Az egész olyan volt, mint hogyha a feliratot az elnökség tagjainak fejére erősítették voina, akik a világcsokros, vörös terítővel borított asztalnál ültek. A tekintélyes férfiak fel, mert arckifejezése, egész lénye teljesen más volt, mint az előbb. Egyszer-egyszer megpillantottam ideges arcát. - Hogy mernek egy idegen házba berontani? Miért topossák össze a virágágyakat? Miféle jogon?! Szegény kicsi virágaim! Farkasok! Kutyák! Pusztuljatok innét! Pusz­tuljanak! A két ember hátrahőkölt. - Asszonyom, várjon egy kicsit! Nyugodjon meg! Csak valamit kérdezni szeretnénk. Az előbb nem jött be ide egy ember? Kis szerep arcán enyhe bosszúság, jó- ATANASZ MANSZADSIEV akaratú engedékenység, s annak Hő kívánsága tük­röződött, hogy lehetőleg minél gyorsabban túlesse­nek az egészei. A közhan­gulattól vezettetve a jubileu­mi bizottság elnöke elhatá­rozta, Hogy a gyűlést a le­hető legrövidebbre fogja. Amikor azonban az ünnepi szó­nokok jegyzékét, s a különböző szervezetek neveit kezdte betűzni, megcsóválta a fejét. Már-már belenyugodott ab­ba, hogy a névsorból senkit sem lehet törülni, amikor egy­szerre csak a lista végén teljesen ismeretlen nevet pillan­tott meg. Alatta ennyi állót: „saját nevében beszél." - Na, ezt törlöm - gondolta, és már nyúlt is a ceruzája után, de az utolsó pillanatban valami visszatartotta, és az ismeretlen neve ottmaradt a papíron. Egyhangúan peregtek a beszédek és a gratulációk. Az elnök éppen arra készült, hogy megérdeklődje, ki is az az ismeretlen jelentkező, de akkor beszédbe elegyedett vala­kivel, és megfeledkezett róla. Csak akkor jutott megint eszébe, amikor már késő volt és amikor az első szavakat ki is mondta: „Sztoja Dobrev elvtársé a szó, aki..." — dadogni kezdett, majd elnémult. A teremben sugdolóztak az emberek. A figyelem az utolsó sorok felé fordult, ahol valaki egy széket tologatott. Kíváncsi pillantások követték a karcsú ezredest. Nyugodtan haladt a dobogó felé. Nyí­rott sötétbarna bajusza volt, szürkülő, kissé makrancos haja. Elmondta, hogy Bulgária egyik távoli zugából jött, és nagyon kellett igyekeznie, hogy idejében megérkezzék. - Elvtársak - szólott mosolyogva -, félek, hogy sokat elrabolok értékes idejükből, de én éppen e felszólalás kedvéért jöttem ide. Szeretném, ha mindnyájan tudnának erről és... ezért arra kérem önöket, hallgassanak meg. Miután meggyőződött róla, hogy a beállott csönd a fi­gyelem elektromos töltésével van teli, a jóindulatnak ugyanazzal az árnyalatával folytatta tovább. - Az élmény még illegális életemből származik, és nem felejthetem el. Az önök városában történt 1943 tavaszán. Épp valamelyik barátomhoz készültem, nála akartam töl­teni az éjszakát. Háza, otthona mindig nyitva állott a hoz­zám hasonló emberek előtt. Ahogy feléje igyekeztem, egy­szerre csak észrevettem, hogy többen követnek. Hirtelen irányt változtattam, de az üldözők még mindig a sarkam­ban voltak. Két ember, két civil. Félig-meddig már futva azt a keskeny utcát próbáltam elérni, amely egyenesen az erdőbe torkollott. Ha odáig eljutok, üldözőim már nehe­zen csíphetnek el. Néhány pillanattal és méterrel arrébb lépések dobbantak a hátam mögött. Én akkor mór teljes erővel rohantam. - Állj! Állj! — kiáltották üldözőim, s már lőttek is után­nam. A lövedékek elzúgtak a fejem fölött. Nem akartak megölni. Élve akartak elfogni. Kis híján elértem az erdőt; de ebben a pillanatban há­rom fehérkesztyűs kadét és néhány leány lépett ki a sű­rűből. Ekkor balra fordultam, s az erdő szélén egy nedves dűlőúton rohantam tovább. A zörejekből világosan fölis­mertem, hogy üldözőim többen vannak. Magam sem tu­dom, hogy miért cselekedtem így, de egyszerre csak be­futottam egy félreeső házikó udvarára. Talán azért fordul­tam arra, mert egy pillanatig az üldözőim közül senkit sem láttam. Nagyon fura dolog volt ez, talán éppen ma­gam másztam be a csapdába. De töprengésre nem volt idő. Az udvar hátsó részén fészert pillantottam meg, ajtaja nyitva. Előbb egyenesen, a virágágyakon keresztül akartam rohanni, de eszembe jutott, hogy így áruló nyomok marad­nak mögöttem. Jobb lesz az ösvényen kerülni. Mielőtt a fészer ajtaját belülről elbarikádoztam volna, valami olyas­mit láttam, amitől földbe gyökerezett a lábam. A tanyaház ajtajában apró termetű fiatal asszonyka figyelt. Vállára kendő simult, kezében könyvet tartott. Majdnem egy időben fölbukkantak az üldözők is. Még csak annyit láttam, hogy az asszony szájóra tapasztja a kezét. A fészerben szén és tűzifa volt, a szögletben fatuskó hevert. A tuskót nagy nehezen az ajtó elé gurítottam, aztán rést kerestem, amelyen keresztül kinézhetek. - Amikor végre rátaláltam az alkalmas nyílásra, revolvert rántottam, elszánva magamat arra, hogy a végsőkig védekezem. A civil poroszlók és a kadétok megálltak a tanyaház ajtaja előtt és hangosan tanácskoztak: „A pasasnak itt kell lennie, el nem szökhetett." A közelben fegyver árnyé­kát láttam s a kadétok fehér glaszékesztyűi világítottak a sötétben. Éppen azon csodálkoztam, hogy az asszony nem árult el, amikor a csoportból egy civil meg egy kadét kivált, fölrántotta az ajtót és belépett az udvarra. A töb­biek a szomszédos udvarokba széledtek el. A két ember egyenesen nekiment a virágágyaknak, egyáltalán nem törődött azzal, hogy hová lép. Én mindenre készen állottam. Hirtelen éles, hisztérikus kiáltással az az asszony ugrott eléjük, akit a ház ajtajában az előbb pllantoítam meg. Csak a válla köré kanyarított fehér kendőről ismertem - Istenem ... Ez igaz .. Csakugyan igaz... Egy diák volt... Francia... Gaston­nak hívták. Fekete szakállat, lakkcipőt viselt, üssön be­lém az istennyila, ha nem igaz... És mennyire szere­tett engem . .. — Hallgasson már! Fogja be a száját! - kiáltotta a ko­pó. - Mit beszél Itt összevissza? Lótott egy embert vagy nem látott? - Szeretném tudni, miért kiabál? És milyen Jogon? ­az asszony összecsapta a kezét. - Tudja maga, mit érez az az ember, akinek nem hisznek? - hirtelen lehalkította a hangját s gondolataiba merült. — Kár... A száműzetés­ben sokkal jobb volt... Ha valamennyieteket oda lehetne küldeni és egy seprűvel összeseperni... És azután a gö­dörbe veletek mind ... A két ember egymásra nézett, és megvonta a vállát. A civilruhás határozottan előrelépett. Az asszony megfog­ta a karját: - Vigyázz! Arrafelé kutya van! - kiáltotta kétségbe­esetten. Nagy meglepetésemre a hátam mögött csakugyan ku­tyaugatást hallottam. Az eb a fészer hátsó falát kaparta, s dühösen ugatott. Jó kuyta volt, tudta, hogy mikor kell életjelt adnia. - Menjünk innét, ez bolondI — mondotta a rendőr. A kadét kisimította glaszékesztyűjét. Én pedig visszafoj­tottam a lélegzetemet. Csakugyan elmentek, és az asszony is visszahúzódott. Egy teljes áráig a legnagyobb zavarban voltam. Csend­ben maradtam, mert nem tudtam, hogy kényes helyzetem­ben mitévő legyek. Veszedelmes dolog volt továbbra is a fészerben maradnom, mert a kutya ezután is izgatottan ugatott. De másrészt, ki kezeskedhetett arról, hogy az ügynökök nem várnak kinn valahol? Azon is csodálkoztam, hogy az asszony nem árult el. Talán mégis a rendőrnek volt igaza: bolond volt ez egy kicsit. Ügy látszott, hogy meg is feled­kezett rólam. Zsebre tett kézzel kimentem a kertbe. Még a kapuhoz sem értem, amikor a hátam mögött megszólalt egy lágy asszonyi hang: - Kérem, ne menjen még, várjon egy kicsit. A hpng ismerős volt, mégis másképp csengett, mint az előbb, teli volt melegséggel. Inkább a kíváncsiság indított arra, hogy a kapuban megforduljak. Ugyanazt az asz­szonyt láttam, s ugyanazon a helyen állott, mint először. Kicsi volt, tömzsi, szelíd szeméből anyai gondoskodás áradt. Nem, ez mégsem lehet ugyanaz az asszony. Vagy ő lenne mégis? Hiszen a vállán most is ott van a fehér kendő. - Ne menjen még! Jöjjön be, könnyen meglehet, hogy még itt leselkednek valahol - figyelmeztetett az asszony. Már csak azért is be kellett mennem, nehogy elutasítá­sommal megsértsem. Keskeny, recsegő padlójú előszobán át közepes nagyságú szobába kerültem. A lámpa tompa fényt árasztott. Ágyat pillantottam meg, hímzett takaróval, ragyogó zárú szekrényt, a sarokban díványt. A falakon fényképek függtek. Anélkül, hogy különösebben kíváncsis­kodtam volna, mindjárt láttam, hogy a felvételek nagyobb­részt színházi jeleneteket ábrázolnak. E pillanatban min­dent megértettem. - ön színésznő? A felelettel megkésett egy kicsit. - Nem egészen - mondotta azután, és úgy éreztem, hogy elpirult. - Csak kedvtelésből játszom. Van itt nálunk egy szín­játszó csoport. Mindent előadunk, amit csak lehet. - És én azt hittem, hogy maga bolond, pedig a szere­pét... meg kell hagyni... kitűnően játszotta. A dicséretre lesütötte a szemét, fejét pedig tagadóan megrázta. - Nem, én nem vagyok magammal megelégedve. Gorkij túl nehéz nekem. És szomorúan mosolyogva még hozzátette: - Ha a szín­padon játszom, a közönség fut előlem... akárcsak ezek. Az ezredes hosszú szünetet tartott, azután odafordult a jubiláns felé: - Akkor elfelejtettem megcsókolni a kezét. Ugye, meg­engedi, hogy most pótlólag megtegyem. A teremben viharosan tapsoltak. Az első sorokban ülők fölemelkedtek a helyükről, mire a többiek is követték a példát. A jubiláns, egy kicsiny, sima őszes hajú, markánsan kemény vonású asszony, még a lélegzetét is visszafojtotta. Eddig az elnök terebélyes alakja mögé húzódott, és így nem is érezte kényelmetlenül magát..., de most minden szem rászegeződött, a közfigyelem előterébe került. Hiszen mindig csak kicsiny szerepeket játszott. Fordította: BÁLINCZI ENDRE Görög Rezső: ÁRVÍZ ÜJ SZÖ 8 ^ 1965. Október 9, 5t. Bednár: LOVAK SZIGEHARU NAKANO: (Z tánca Cd fé%£i fkfaponta Ismétlődik: az ember rohanna, de a helyiérdekű nem mutatkozik. Körülöttem gondterhelt, ingerült mindenki. Ingerült­' ségét magába foltja, emiatt még elkeseredettebb az arckifeje­zése. — Nem jön az átkozott... — tör kt valaki. Senki sem válaszol. Bömböl a hangszóró. Annyira recseg, hogy egyetlen szavát sem érteni. Néhányan a peron vége felé tartanak, megnézik, jön-e a vonat? Engem is arra visz a türelmetlenség, de egy férfinak, aki már vissza is fordult, a képére van írva: „nincs vonat, hogy süllyedne eli" Megfigyelem, minden férfiarc kísértetiesen egyforma. Van ugyan erösebb pofacsontú, szélesebb képű is, de végeredményben mind el­nyűtt, közönséges, mai japán arc. Majd ha a vonat feltűnik, alább hagy az elégedetlenség. Szorongunk a vagonokban, mint a heringek a hordóban, s megyünk apró dolgaink után. A hazautazás se jobb ennél... Rágyújtanék, de hátha, közben befut a vonat..., akkor el kell oltanom a cigarettát. Pocsékolás ..» Milyen passzív, tehetetlen mindenki. Hogyha egy szép nő mutatkozna, akkor se rezzenne egyikünk se. Egyébként nincsenek is itt szép nők; a nők a férfiakhoz hasonlóan egyformán szürkék ... A tömeg folyton nő. A függővasútról zajos áradatként özönlik a nép. Ezek arca valamivel élénkebb, ám a peronra érve rögtön eltompul a tekintetük. Nőttön-nő a tömeg. És mindenki siet. Együttérzek velük? Azt hi­szem, szeretném, ha nem jutnának mind fel. Persze nem szép így gondolkodni, de mi mást csinálhatnék. Ismertem egy lányt, négy évig nap mint nap beutazott Akaviból a központba s a vonaton-örökké állt. Négy év alatt egyetlen egyszer sem sikerült helyet kapnia. Nem akadt senki, aki egyszer is átadta volna neki a helyét. Valaki csak annyit kellett volna mondjon önma­gának: „Légy férfi!" vagy: „Szánd meg már!", s a lába mindjárt talpra állította volna. De nem akadt senki, aki rászánta volna magát. Szegény lány!.. .És én hasonló esetekben ugyanúgy viselkedem. Min­denki így tesz. Egész fapán. Látszólag nem kerülne nagy fáradságba, hogy udvariasak legyünk az emberekhez. S mégsem vagyunk azok. Az ember csak magával törődik. „Csak a tiszta lélek nyílik meg a jónak". Hol vannak a tiszta lelkek? Ojra rákezdi a hangszóró. A szemközi peronra vonat fut be. Tolongás kezdődik, az érkezők diadalmasan vonulnak a kijárat felé. Az ember nézi őket: a boldogok! a mi vonatunk még mindig nincs sehol. Körülnézek. A közelben angol feliratú tábla: „No Loitering!" Közelebb megyek. Mellette a japán szöveg: „Szükségtelenül ne ácsorogjunk a peronon!" Dühbe hoz. Emlékszem, az egyik állomáson ilyen felhívás került a sze­mem elé: „A vagonon kívüli felszállás szigorúan tilos!" Ml az, hogy „vagonon kívüli felszállás?" Sose tudom meg, ha nincs ott a lakonl­kusabb angol nyelvű felírás: „Ne lógjunk a lépcsőkön!" A torkom elszorul. Hova köpjek. A peron szélén vízlevezető csator­na. De ma nem esett, aligha van benne víz. — fö — ö — ön! — hangzik fel élesen egy fiú kiáltása. A tömeg örvénylik. Egyesek rohannak, mások még tétováznak, vajon tényleg jön-e? Aztán sietnek a többiek után. Mindenkinek két dolog fontos: hogy a vonat kavarta por ne csapja arcon, s hogy pontosan kiszámítsa, hol lesz vagonajtó. Közeledik a vonat, előtte mint forgószélben, por kavarog. A sze­mekben elhatározás, az arcokon konok elszántság. Az első — fehér sávos — vagon az amerikaiaké. A tekintetek elsiklanak mellette. A pu­ha üléses, szinte üres, tükrös vagon nem kelt irigységet vagy felhá­borodást. Ilyesmire most nincs idő. A tömeg a japánok vagonjaira veti magát. Aki elszámította magát, a legközelebbi feljáró közelébe furakodik. Nekem sikerült ajtóközeibe jutnom! Csak el ne sodorjanak! Az ajtók kinyílnak, kiözönlenek az érkezők. Az ajtók előtt dugó keletkezik. Mindenki elsőnek akar feljutni, s ezért megakadályoznak mást az előrehaladásban. A peron két egymásnak feszülő legyező. Hajladozik a két legyezőszár. Az emberek lihegnek, amint előre-hátra inognak. Elől alacsony férfi, sapkája nyomja az államat. Jobb felől negyven év körüli kemény asszony tolakszik. Feje a sapkás fölé ágaskodik. A férfinak alacsony növése miatt alaposan kifut. Egyrészt dühösen taszigálják a leszállók, másrészt a mögötte állók pajzsnak használva egyre előbbre dobiák. Megtépázódilc a szerencsétlen. S ez így megy véget érhetetlenül. Aztán robban a dugó. A szerencsétlen szökni akarna, de nem tud. Š ekkor egy helyben kezd ugrálni. Zavar engem is, az asszonyt is. Nem ugrik magasra, de a sapkája most az asszony orrát verdesi. A hangszóró rekedten hajtogatja: — Siessünk a kiszállással meg a felszállással. — Nahát, mit táncol ez az alak? — kiabálja az asszony. Csakugyan, pontos a kifejezés, „táncol!" Jégesőként zúdul a sze­rencsétlenre a gúnyolódás. — Hé, hél Hopp, hopp! A férfi nyakát csavarja, válaszolna, de nem bír. Tovább ugrándozik. Mellettem valaki kacag. Szétmarcangolnám ezt az asszonyt. Oda­fordulok, látom erőszakos, húsos ajkát. Undor fog el. Alig állom meg, hogy rá ne szóljak: „Hagyja békén! És hallgasson!" Még agyonta­possák a szerencsétlent! Az asszony folyvást csúfolódik, a férfi pedig a fefét se tudja for­gatni. Ugrál, mint a felhúzható fátékbaba. Be kell fognom ennek a némbernek a száját! Hadd halljon egy-két kedves szót most azonnal. — Hagyja már abba ezt a hülyeséget! — visít az asszony, angja kellemetlen és átható. Micsoda ronda némber. A férfi megszólalna, de ekkor elfogy a leszálló, és a hátul állók az ajtóhoz lódítják. Vele együtt engem is; csaknem elesem. Ott van már az asszony ls. Minden oldalról fokozódik a nyomás. Az alacsony férfi úgy repül a vagonba, mintha rúgnák. Aztán az asszony­nyal együtt szem elől tévesztem. A vagon zsúfolt, állni is alig lehet. Az ajtónál a fogantyúba ka­paszkodom. Fütty és indulunk. Az első, fehér sávos vagonból ezalatt senki se szállt kl. Senki se szállt kt, és senki se szállt be. Köpni nincs erőm. SZÁNTÚ IRÉN fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents