Új Szó, 1965. június (18. évfolyam, 150-179.szám)
1965-06-24 / 173. szám, csütörtök
AII. nemzetközi tv-fesztivál után A A múlt héten írt véget Prágában a II. nemzetközi tv-fesztivál. Az a körülmény, hogy ezen a nemzetközi rendezvényen 41 tv-térQ taiig vatt részt művészi szempontból legjobbnak vélt alkotásaival, • arra enged következtetni, hogy ilyen nemzetközi tv-seregszemle rendezése létjogosult és van jövő je. Brnói művészek vendégszereplése Rendezésből - kitűnő Ä tv-küldöttségek tagjait és a külföldi újságírókat kellemes meglepetésként érte, hogy a fesztivál a gyönyörű, barokk Valdštejn-palotában kapott otthont. Jó ötlet volt ez a mieinktől, mert a környezet szinte felemelően ünnepélyes és a vetítés technikai megoldása is kifogástalan volt. A palota termeiben 39 tv-készülék (a csehszlovák televlzióipar újdonságai, az Orchidea kísérleti sorozatának példányai) működött. A közönség kényelmes fotelekből kísérhette figyelemmel a programot. A tolmácsolást is nagyszerűen oldotta meg az előkészítő műszaki csoport: Tranzisztoros, drót nélküli fülhallgatók álltak a bel- és külföldi vendégek rendelkezésére. A tranzisztoros dobozon azt a világnyelvet kapcsolhatta be a látogató, amelyet értett. Igy mindenki zavartalanul megérthette pl. a Japán, vagy az egyiptomi tv-fllmet, mert a felvétel szövegével egy időben a „láthatatlan" tolmácsok a palota éterén keresztül suttogták orosz, angol, német, francia vagy cseh nyelven a képernyőről elhangzott beszélgetést. A fesztivál minden napján megjelent a Telereport című lap, amely friss információkkal látta el a vendégeket. A sajtóosztály is elismerésre méltóan végezte feladatait. *• Az adatok tükrében A fesztiválon 41 tv-társaság 52 verseny- és versenyen kívüli filmmel vett részt. A külföldi küldöttségek 30 ország, illetve 4 világrész tv-művészetét képviselték, összesen 200 külföldi tv-szakember, kritikus és újságíró Jött el Prágába, hogy részt vegyen a fesztiválon. A Telereport híradása szerint, ha valaki becsületesen végignézte a fesztiválon vetített filmeket, akkor összesen 3292 percet ült a képernyők előtt. A fesztivál zsűrije valóban reprezentatív volt. Helyet foglaltak benne mind a Kelet (NDK, Szovjetunió, Csehszlovákia, Magyarország, Lengyelország, Bulgária és Jugoszlávia), mind pedig a Nyugat (NSZK, Nagy-Britannia, Svájc, Japán, Franciaország, Ausztria) tv-társaságainak képviselői. Rapszodikus műsor A fesztiválra küldött filmek műfaji sokfélesége okozta talán a legnagyobb gondot. Emiatt nem volt irigylésre méltó munkája a zsűrinek. Különböző műfajú tv-alkotások (dokumentumfilm, riport, opera, balett, játékfilm, stb.) között, tehát egységes alkotói kritériumok, összehasonlítási alap hiányában kellett dönteni arról, hogy a bemutatott 52 versenyfilm közül melyik érdemel díjat. A fesztiválon bemutatott filmek nagyobb része nem érte el az átlagon felüli szintet. Egész sor olyan tv-filmet láthattunk, amely nem jelent egyetlen lépést sem előre a tv-filmalkotás területén. Egyegy film levetítése után szinte az volt a közönség benyomása, hogy a filmet teljesen találomra, véletlenszerűen nevezték be a versenybe. A nyolc nap alatt látott tv-filmek közül, sajnos, csak kevés jelentett mélyebb élményt (Casals 88, Joel Brand története, Play Bach, Anne, Iván Iljics halála). Hiányosságnak róható fel, hogy a fesztiválra benevezett filmeket semmilyen bizottság sem mérlegelte: vajon érdemesek-e arra, hogy nemzetközi kritikus-közönség előtt bemutatásra kerüljenek?! Így történt az, hogy a sok gyenge alkotás között szinte elvesztek a kitűnő alkotások — és az egész II. nemzetközi tv-fesztlvál a különböző fajsúlyú alkotások egyenlőtlen versenyének jegyében folyt le. (Altalános csalódást keltett az ls, hogy a nyugatnémet Joel Brand története című kitűnő tv-játék nem részesült díjban.) A II. nemzetközi tv-fesztivál lefolyása és eredménye azt jelzi, hogy a jövőben feltétlenül alkalmazni kell valamilyen csoportosításl eljárást a fesztivál-filmek kiválogatásakor. (sm) A Szlovák Nemzeti Színház Prágában A PRÁGAI SZÍNHÁZI ÉVAD legnagyobb eseményének a bratislavai Szlovák Nemzeti Színház prózai együttesének múlt heti vendégszereplése tekinthető. A bratislavai művészek az első esten Mahler Malom című fasisztaellenes drámáját a jónevü O. Krejča rendezésében mutatták be nagy sikerrel. Az amerikai A. Miller Bűnbeesés után című népszerű darabját megelőző óriási érdeklődés nemcsak azzal magyarázható, hogy a drámát még nem mutatták be Prágában. Az Igényes, de egyben hálás közönség elismerése különösen a főszereplők kitűnő teljesítményeit illette. A három órán keresztül állandóan a színpadon levő L. Chudik Quentin, és Z. Gruberová Maggie szerepében a nézőtérrel teremtett szoros kapcsolatuknak köszönhették, hogy a közönség visszafojtott lélegzettel figyelte a fejleményeket, mondanivalójukat, játékukat. A bratislavai művészek vendégszereplésének fénypontja Stodola alkotása, a Bacsa felesége, a szlovák nemzeti hagyományokból indul ki, mégis időszerű. A tragédia humanizmusa szinte életrekelti a darab alakjait. S. Kvietik Miša bacsa szerepében feledhetetlen teljesítményt nyújt. A darab rendezője a tehetséges K. Zachar. Az utolsó estén Budský rendező Szophoklész tragédiájában, az Oidipuszban az ókori klasszikus görög tragédiákra Jellemző légkör és benyomások megteremtésére törekszik teljes sikerrel. A SZLOVÄK NEMZETI SZlNHÄZ minden egyes tagjának magas színvonalú játéka külön elemzést érdemelne. A színészek fellépésükkel olyan élményben részesítették a színházlátogató közönséget, amilyenben a prágaiaknak csak ritkán lehet részük. (km) Kedves vendégek részére tárta fel kapuit a prágai flH Wolker Színház. Az Esti Brno együttese — annak Idején nálunk is a jól sikerült A sárkány — sárkány című Uhde darabbal tűnt fel — LJUBA HERMANOVÁVAL az élen három héten keresztül két szellemes előadásával szórakoztatta estéről estére a prágaiakat. Az egyik V. Fux és A. Kneifl szatirikusok darabja az .. AUAS ODISSZEA. A következő darab AKINEK ZÖLD A TESTE címen E. Sokolovský és L. Kundéra rendezésében tulajdonképpen L. Hermanová ünneplésének legyében zajlik le. Ne is csodáljuk, hiszen az együttes ének- és táncszámainak, szavalatainak, prózájának szórakoztató, tarka műsorának mégiscsak az egyes számok között sűrűn megjelenő ragyogó Ljuba Hermanová a fénypontja. Ogy érezzük, a közönség rajongása nemcsak az énekesnő nagy művészetének, hanem személyének is szól. Mert bár Brnóban él, mégsem idegenedtek el tőle a prágaiak. Nem is tehették, hiszen ahhoz túl jól ismerik a rádióból, a prágai Zábrádlí Színházból, ahoj az évek során át a szívükhöz nőtt az, aki most hazajött látogatóba, az övéi közé. (ka) Láda Sunhánek és Zd. Blažek az Odysseában. (M- Stránský f el v.) WW/WWWVWWWWWAWWAÍ nincs az óvóhelyen, úgy megtelik atomokkal, hogy nem lehet hozzá sem nyúlnil Még a szemétdombok is radioaktívak lesznek, ha egyszer hullani kezdenek a bombák. Azt olvastam az újságban a múlt héten, hogy nem tudják, hová tegyék majd a szemetet, mert az is radioaktív lesz egymillió évig. Hát persze, hogy nem hagyhatják szanaszéjjel heverni. Ha meg a tengerbe szórják, a halak lesznek tőle radioaktívak, mint azok a japán tonhalak, tudod. Azon tűnődtem, mit esznek majd a kóbor macskák, ha a szemétdomb is radioaktív lesz? Ha a feleségem, Joyce, megsimogat egy ilyen macskát, 6 is radioaktív lesz, ugye, és ha én megsimogatom a feleségemet, akkor velem mi történik? — Hagyd már abba! — szakítottam félbe Simple szóáradatát. — Ha ránk pottyan egy atombomba, való színű, hogy te hamarabb leszel radioaktív, mlnt a szemétdomb, vagy a macskák! — Hál emiatt fájjon a fehér fickók fejei — morfondírozott Simple. — Ha elképzeljük azt. hogy odalent délen minden néger atomizálódik, akkor ki szolgálja fel a fehér ételét, ki vigyáz a gyerekeire, ki hordja a csomagjaikat és kt veti meg ágyukat a pullmankocstkban? Gondold csak megI Ha feltételezzük, hogy a Déli Vasúttársaság minden hordára radioaktívvá válik, akkor minden kézitáska, amit a kezükbe vesznek. radioaktívvá válik! És minden, ami a kézitáskában van. Valahányszor egy fehér ember előveszi a fogkeféjét, hogy a vonaton megmossa a fogát, a fogat ts radioaktívvá válnak. Hogy csókolja meg a feleségét, amikor hazamegy? Azt hiszem, a te agyad már most telítve van valamivel _ jegyeztem meg bosszankodva. — Nem csak azon gondolkozom, milyen szörnyű is lehet az atombomba! - felelte Simple. - Ha egy itt esnék le éppen Észak Harlemnek ebben a csücskében, és én radioaktívvá válnék, azután bemennék a mun kahelyemre, lebélyegezném a kartonomat, akkor a bé lueqzőóra ts radioaktívvá válna. Ha egy fehér ember bélyegezne utánam, 0 is megtelne radioaktivitással. Mind a ketten annyira tele lennénk atomokkal egymillió évig, hogy szikráznánk tőle, mint a tűzijáték a függetlenség napján. Tőlünk meg az egész üzem megkapná a radioaktivitást. Mert, úgy mesélték nekem, hogyha az ember csak nézi a bomba robbanását, az erős sugárzástól élete végéig könnyezik a szeme, a vére pedig megfehéredik, a haja megőszül, és gyengeelméjű gyermekei születnek. A reggeli lágytojása azonnyomban tojásrántottává változik, ha csak a közelébe megy, és szikrákat szór, és az emberek ls szikráznának, tudod, akikkel csak találkozik. Es azután ha ez az ember végigmenne az utcán, minden ajtónál megszólalnának a csengők, anélkül, hogy megnyomná a csengő gombját. Ha pedig felhívna valakit telefonon, arra is ráragadna a radioaktivitás, aki a vonal másik végén vanI Tehát, ha az ember nem kedvel valakit, például csak fel kell hívnia, és kikészíthettl Ez az, amit láncreakciónak neveznek! Én már most megtervezem előre az én láncomat! Az első, akit felhívok, a régi háziasszonyom lesz! Ha felveszi a kagylót, remélem, hogy ráragasztom a radioaktivitást, és úgy megtelik vele, mint egy japán tonhall — E de s fiam — kérdeztem Simpletől —, miért gondolod, hogy éppen te leszel az a kivétel, aki életben marad, és megfertőzheti radioaktivitással embertársalt? Bizonyára a legeslegelső bomba átküld az árnyékvllágba. r~ngem? Engem aztán nemi — tiltakozott Simple \— magabiztosan. — A négereket nem olyan könyL_ nyű a másvilágra küldeni! Én pedig néger vagyok, tehát úgy képzelem, hogy életben maradok, ée mihelyst radioaktív leszek, és ts aktivitásba kezdek! — Más szóval, bármi ts történik, azt hiszed, hogy túléled az atombombát? Ha a négerek Mississippiben kibírják a fehéreket, akkor mi már mindent túlélünk! — hangzott Simple válasza. KARIG SÁRA fordítása Szülök könyvtára A SZLOVÁK PEDAGÓGIAI KÖNYVKIADÓ az idén első ízben jelentet meg magyar nyelven pedagógiai irodalmat szülők és nevelők, tehát mindenki számára, akinek szívügye ifjúságunk nevelése. És mindjárt több, mint biztató kezdet — egyszerre hét kötetben. A hét kötet már a nyár folyamán, illetve kora ősszel megjelenik megfelelő példányszámban, hogy így eljuthasson minden magyar család kézikönyvtárába. A pedagógiai irodalomnak, e hét kötetben képviselt fajtája évek óta hiánycikk könyvpiacunkon. A magyarországi behozatal nagy többsége szép- és műszaki irodalom, s csak nagy ritkán tűnik fel egy-két pedagógiai irodalmi alkotás, amely rendszerint nem is jut el azokhoz, akiknek erre a legnagyobb szükségük van: gyermekeink, serdülő ifjúságunk szüleihez. Az SZPK idei sorozata az ez irányú legjobb cseh ős szlovák pedagógiai irodalom magyar kiadásban megfelelően átdolgozott és legnagyobb közönségsikert elért műveiből áll, amelyek tematikájukkal nevelésünk égető, sürgető mai kérdéseihez szólnak hozzá, és hatékony segítséget nyújtanak e mindennap felbukkanó problémák megoldásában. Amellett a könyvek irodalmi igénnyel. Íródtak, érdekfeszítően olvasmányosak, és úgy tárgyalják a nevelési prevenció, valamint az erkölcsi kisiklások helyrehozásának lehetőségeit, hogy azok mindenki számára érthetők. A fentebbiek igazolására vegyük csak sorra, mivel foglalkozik ez a hét könyv, mit nvújt az olvasónak. Két kiadvány belőle már meg is jelent, és rövidesen a könyvpiacra jut. Az első Gyermekeink címmel Jelent meg; különleges rendeltetésű gyermekotthonokban dolgozó bratislavai pedagógusok: Vaňková és Vaculíková alkotása, Mikus Sándor fordítása. Ára 11,— korona. A könyv kicsinyekkel és nagyobbakkal foglalkozik, akik különféle körülmények között naponta meglepnek bennünket különcségükkel, látszólag természetellenes" vadságukkal, megdöbbentő szokásaikkal, amelyeket kl tudja honnét „örököltek". A szülők reagálása ezekre' a „túl eleven" megnyilvánulásokra gyakran úgy hat, mint olaj a tűzre, ahelyett, hogy csitltaná a kedélyeket, s megfelelően mérsékelné a gyerekeket túlzásaikban. A könyv apró kis történetek elmondásával észrevétlenül, finom tapintattal arra irányit bennünket, mit kell tenni, hogy megértsük lelkivilágukat, cselekedeteik rugóját, és könynyebben férhessünk szívükhöz. A másik megjelent kötet Iva Vaňková alkotása, amely szlovák és cseh nyelven eddig négy kiadást ért meg. Magyar nyelven a Lányok négyszemközt címet kapta. Gály Olga fordította. Ára 10,— korona. Az Ízléses, vászonkötésű könyv lányokkal az Iskolákban és diákotthonokban folytatott viták tanulságalt tartalmazza. Sző van benne mindazokról a „kényes" kérdésekről, amelyek serdülő lányok négyszemközti csivitelésében előfordulnak, s érintik a serdülőkor nemi érésének „ezer titkát", az első szerelmet, a feltűnési vágyat stb. Kertelés nélkül feltárja mindazt, ami a 12—18 éves lányok életének, fejlődésének útját sokszor oly bonyolulttá teszi. Élettani alapon rávilágít mindarra, amiről bakfisaink „suttognak", és amit megmagyarázni sokszor az anyának is nehezére esik. A serdülőkor — a báj, a gyengéd baráti kapcsolatok, az első szerelem kora. Súlyos töréseket okoz az, ha avatatlan kézzel nyúlunk túlcsorduló érzéseik világába, vagy ellenkezőleg, ha teljesen rájuk bízzuk e kérdések megoldását, és teljesen átengedjük őket a környezet esetleges romboló hatásainak. Ez a könyv Így nemcsak a lányoknak, de a szülőknek ls szól, mert a sexuális nevelésben az első tanácsadó — ami nem hiányozhat egyetlen serdülő lányos család könyvtárából sem. Még a nyár folyamán megjelenik Cipro könyve: Miért fél a gyermek? címmel, dr. Ambrus József fordításában; ára 3,50 korona. Be sokszor halljuk még ma is: „Ne rosszalkodj, mert bezárlak a sötét pincébe", vagy „ha rossz leszel, elvisz a cigány", esetleg a „boszorkány", vagy a rendőr. A félelemkeltés eszközeiben igen gazdag és találékony az emberi fantázia, és sokszor nem gondol azokra a következményekre, amelyeket ezzei okozhat a kis gyermek érzékeny lel-' kében. A szerző műve érdekes, olvasmányos; elbeszéléskeretben vezeti rá a szülőket a gyermeki félelem sokszor mélyen rejlő okaira, egyúttal tanácsot ad, hogyan hozzák helyre türelmes neveléssel az elkövetett hibákat. Cslhák—Jurcsó: Szülők iskolája A két pszichológus kutató apró történetek összefüggő és harmonikus skáláján tudatoslttatja velünk, sokszor milyen nehéz és bonyolult dolog szülőnek lenni. A könyv dr. Szántó György lelkiismeretes fordításában, csehszlovák—magyar közös kiadásban jelenik meg, 6,50 koronás árban. Fiatal házasok számára előkészítő iskola, tapasztaltabb szülők nevelési gyakorlatának igazolása, nevelők és iskolabarátok izgalmas kísérője az élet oly fontos területén, ahol a kevesebb többet jelent és a megfontolás, türelmes beavatkozás aranyat őr. Szülők Iskolája ugyan a könyv címe, a szerzők azonban nem oktatnak, csak demonstrálnak az irodalmi szemléltetés változatos eszközeivel. Turcsek: Az alkoholizmus és a gyermek című munkája szintén a nyár folyamán Jelenik meg Mács József fordításában. A könyv ára kb. 11,50 korona lesz. Felnőttek élet-, egészség-, erkölcsromboló szenvedélyének —, súlyos betegségének mérgezett légkörében vergődik a szépre, Jóra, kellemesre, nyugodtságra vágyó gyermek. Durvaság, trágárság, erkölcsi züllés fertőjébe merül óhatatlanul, ha Idejekorán be nem avatkozunk a nevelés gyógyító Irjával, körültekintő gondoskodással, sokszor szomszédi segítségnyújtással, Jó szóval, erkölcsi támogatással. Ma már nem elég felhívni a figyelmet az alkoholizmus veszélyére, a Jövő nemzedék érdekében kell, hogy küzdjünk ellene esetről esetre, a tanítóval, az Iskolával, az egészségügyi és hivatali szervekkel együtt. Spendla—Nagy: Nehezen nevelhetők * a kora ősszel megjelenő következő kis kötet elme, amely az úgynevezett „rosszcsontokéról, az osztály rémeiről, a kis „falurosszák"-ról szól. Mi tagadás — ilyenek is vannak féltett csemetéink között, akik bizony nagyon sok gondot okoznak tanítóiknak, szüleiknek, egész környezetüknek. Kis vandálok, verekedők, lusták, durvák, hazudozók, iskolakerülők, felnőtt rossz szokások korai rabjai vannak közöttük, ám mindennek ellenére gyermekek még, akik bár a többieknél nehezebben, de azért mégis nevelhetők, és helyes útra térítésük egész társadalmunk érdeke, prevenció a huliganizmus elburjánzása ellen. A könyvet Hasák Vilmosné Ismert gyógypedagógus ültette át magyar nyelvre, és körülbelül 6,50 koronás árban kerül forgalomba. A sorozat utolsó, érdeklődéssel várt kiadványa Škodáné Somogyi Rózsa és Skoda Václav ideggyógyász házaspár alkotása, Hlnora Sándor (Budapest) fordítása. Címe: Életsorsok vallanak A könyv előbb szlovák, majd cseh nyelven is megjelent, és nagy feltűnést keltett a könyvpiacon. A magyar kiadást a szerzőnő a modern lélekgyógyászat új felismerései alapján átdolgozta. Tévelygő emberek leírását tartalmazza ez a kötet, minden emberi sors egy izgalmas kis regény. Lelki elferdülés, erkölcsi kisiklás, nemi tévelygés, jellembeli gyengeségek útvesztőjéből mutat utat ez a népszerű olvasmány, amelyeket felismerni sokszor oly nehéz, bevallani még nehezebb, és mégis a legtöbb esetben csak önmagukkal szemben megnyilvánuló őszinte és következetes magatartás segíthet. A hét könyvből álló Idei szériát a következő években újabb tematikával bővülő kiadványsorozat követi. Ebben hazai Íróink ls részt vállaltak önálló alkotásokkal, amelyek gazdagítják, és kiegészítik Ígéretesen Induló pedagó' glai irodalmunkat. HEIMLER-HORVÁTH LÁSZLÖ 1965. Június 24. * 7 (Jj gZÓ