Új Szó, 1965. május (18. évfolyam, 119-149.szám)

1965-05-12 / 130. szám, szerda

vi.sszhanG...Mi7Plvisszlianq;.. A csehszlovák rakétafegyvernem ML VAN A DÍSZSZEMLÉN LATOTTAK MÖGÖTT? • TANKELHÁRÍ­TÓ, LÉGELHÁRÍTÓ, TAKTIKAI ÉS TAKTIKAI-OPERACIÓS RAKÉTAK • PILLANATKÉP EGY RAKÉTAEGYSÉG GYAKORLATÁBÓL • HO­GYAN MŰKÖDIK? A május 9-i prágai katonai dísz­szemlén — ki televízión, ki közvetle­nül — saját szemünkkel láthattuk: szocialista hadseregünk nemcsak lég­elhárító, hanem ún. föld-föld rakéták­kal is rendelkezik. Van saját rakéta­fegyvernemünk. Több mint két kilo­méteres rakéta-hadoszlopot láttunk a prágai Letná-n. Fekete egyenruhás kezelő személyzet, szivar alakú, harc­kocsi alvázon hordott fémtestű fegy­verek. Emez karcsú, amaz félelmete­sebb hatást kelt nagy átmérőjű tör­zsével. Láttuk, hogy vart, rendelke­zünk ezekkel a legkorszerűbb fegyve­rekkel. De így, első látásra, a raké­tákról vajmi keveset tudunk meg. Is­merkedjünk meg velük közelebbről. Taktikai rakéták Lánctalpas rakéta kilövő berende­zés. Felső részén két oldalról hara­pófogószerű állkapocs tartja a karcsú rakéta törzsét. A kilövő berendezés az „ágyúcső" és a „lafetta" szerepét tölti be. Mindig újra tölthető. A ra­kétákat szállító kocsikon húzzák, amelyekről néhány másodperc alatt gépdaruk emelik át a rakétát a kilö­vő berendezésre. A harckocsi alvázá­ra emlékeztető kilövő berendezés a kilövés színhelyére viszi — akármi­lyen'terepen, nagy sebességgel, kitű­nő manőverezési képességgel — a ra­kétát. A kilövő berendezésen történik a célzás. Vezényszóra az előre kiszá­mított szögre állítják be a kétlép­csős szivaralakú testet hordozö „ágyat". Beállítják az irányzékot az ugyancsak kiszámított mutatók szerint. Ezután a harapófogó szétnyílik — szabad az út a lövedék számára. A fe­hér sávos, vörös csúcsú rakéta fenye­getőn mered célja felé. A legénység elhagyja a kilövő berendezést, fede­zékbe vonul. Akkor hangzik el a „Tűz!" vezényszó. Hatalmas robaj, villámlás — a rakéta elindult célja felé. Most látható, mire kellett a le­génységnek a tankista védősisak, a szemüveg, a különféle „munkavédel­mi" berendezés: a kilövéskor kelet­kező fény, por, gáz ellen védi őket a hevenyészett fedezékben is. A taktikai rakéta nagy távolságra száll — a messzehordó tüzérség örö­köse. Romboló ereje persze összeha­sonlíthatatlanul nagyobb, több tucat kilométernyi a lőtávolsága és, ami hadászati szempontból különösen fon­tos — a pontossága egyedülálló. Egy ilyen rakéta több üteg tűzerejét képvi­seli. Taktikai-hadászati rakéták Ez a hatalmasabb, vastagabb testű az előbbinél. Ugyancsak lánctalpas hordozó szállítja a kilövés színhelyére és szolgál neki kilövő pályául. A ra­kéta csúcsát rácsozat védi a fás, bok­ros terepen való áthatoláskor az eset­leges sérüléstől. A kilövés függőle­gesen történik, a célzó szerkezet me­redeken felállítja a súlyos testet, majd visszafekszik a hordozóra. A ra­kéta a hordozó hátsó részén, csupa­szon mered az égnek. Nagy súlya alatt besüppedne a talaj, ezért acél­korongokkal biztosítják a kilövés előtt. A startot automaták villámgyors számításai készítik elő. A kilövést ugyancsak fedezékből végzik a kato­nák. Röptét műszerek ellenőrzik. Egy­lépcsős ugyan, de óriási hajtóerejű motorja a légkör ritka rétegeibe rö­píti, hogy onnan nagy sebességgel zuhanjon nagy távolságra eső céljára. Gyújtófeje — mint az egyik riporter a díszszemléről közölt tudósításában megjegyezte — akármilyen le­het. A taktikai-operációs rakéta — mint az előző is — szovjet szerke­zetű. Mi van még? Már az előző díszszemléken is lát­hattuk, hogy hadseregünk korszerű kétlépcsős rakétákkal is rendelkezik. Ezeket is automatikus műszerek vezér­lik száguldó célpontjuk felé. Ezek az Az Irányzék beállításától függ a találat pontossága. Ezt a müveletet végzi az egyik katona. (Zdenék Labik felvételei) Taktikai rakétánk karcsú teste a cél pont jelé mered. ún. föld-levegő rakéták. Érdekesek azonban az apró tankelhárító rakéták, amelyeket kis terepjáró GAZ gépko esik szállítanak. A kis autóról lehull a ponyva, s a hátsó ülések helyén rakéták ütege tűnik elő. A kocsi az ellenfél felé farol, s a vezető ülésé­ről kilövi a rakétát, megközelítőleg a mozgó cél irányában. A rakéta röp tét távirányítással, kis kézi berende­zéssel vezérli a lövész. A tank nem szökhet meg előle — akármilyen ma­nővert végez, cikk-cakkban mozoghat, a lövésznek csupán milliméteres moz­dulatra van szüksége, hogy minden fordulatot kövessen a rakétával, s biz­tosan célt találjon. Az aprócska ra­kéták minden elképzelhető páncélt átütnek. Rakétáink kezelői, az új fegyver nem katonái már évek óta gyakorla­toznak korszerű fegyvereikkel, sok éleslövészeten vettek részt, tökélete sen megtanulták a pontos és gyors tűzállásba helyezést. Olyannyira mes­terei lettek a korszerű haditechniká­nak, hogy már harci rakéta-rekordo­kat ís állítottak fel, s kivívták Grecs­ko marsallnak, a Varsói Szerződés haderői főparancsnokának elismerését is. A prágai díszszemlén bemutatott ra­kétákkal már évek óta rendelkezünk Természetesén katonai titok tárgyát képezték sokáig, hiszen rakétáink pontosabbak, nagyobb hatóerejűek a hasonló kiildetésű NATO-fegyvereknél, s kezelésük meglepően egyszerű. Az erre vonatkozó részletek természete­sen ma is titkosak. S a katonai ti­tok fátyla övezi még azokat a raké tákat, amelyekkel szintén rendelke­zünk, de bemutatásuk még idő előtti lenne. V. G Szobrok képek, grafikák A Csehszlovákia húszéves felszabadulását ünneplő képzőművészet Hússzor járta meg Nap körüli pá­lyáját a Föld azóta a hat gyilkos há­borús esztendőre következő nagy nap óta, amikor végre megszületett a bé­ke. A béke, amelyet a felszabadító szovjet katonák hoztak meg számunk­ra. Erre az évfordulóra emlékezve nyílt meg méltó keretek között a va­lóban nagyszabású tárlat, a Szlovák Nemzeti Felkelés Tér-1 új művészház korszerű és harmonikus megoldású ki­állítási csarnokában. A Prágában megrendezett összálla­mi kiállítás egyrészét láthatjuk itt. Zömben az ismert és elismert cseh mestereknek és a formálódó ifjú te­hetségeknek, s mellettük szűkebb ha­zánk néhány művészének alkotásai sorakoznak fel. Az óriási, 20 000 műből kiszűrt anyag többi része a prágai Várban, a Hybern Palotában, a „Manes"-ban, Cheben és Karlovy Vary-ban került bemutatásra. Az arányaiban is nagy­szabású verseny öt éve folyik. Fel ölelte az összes képzőművészeti ága­kat, ideértve az építészettel kapcsola­tos műveket, s az ipari formaterve­zést is. Négy Ízben volt alkalmunk az évenkénti „A Párt harca a szo_ cializmusért és a kommunizmusért" tárlatokon megismerkedni a szlovák művészek díjnyertes alkotásaival. Most és itt az úgynevezett szabad, azaz nem közvetlen megrendelésre készült munkák java szerepel. A szobrok, képek, grafikák, szabad ország, szabad művészetéről vallnak. Művészetről, amely lerázta magáról a szokványosság, a hivatalos korlátozá­sok kötöttségét. Nem propaganda többé, s nem szépítés és ámítás. Nem elbeszélés, sem leírás, de képzőmű­vészet, amely a maga törvényei sze rint a kor és a művész érzelmi és gondolati tartalmát, világlátását új eszközökkel törekszik kifejezni. Hatásosan térbe állított szobrok érzékeltetik a lezajlott nagy katakliz­ma borzalmait. Az Atom áldozatának irtózatosan megcsonkított figurája (Moravec Ľuboš), a Fasizmus testet­lelket halálra gyötrő kegyetlensége (Svoboda L.j, a Gyűjtőtáborok áldo­zataira emlékeztetés (Stupecká). A jelképes vérét vesztő Sebesült pajzs (Bártfay) mellett ott állnak a fiatal életüket áldozó Felkelők (Góliás), a tömör felépítésű Szlovák Nemzeti felkelés (Moťovsky), Kullchnak a kor krónikáját idéző plakettjel. A rémségek dialektikus ellentéteképp állnak közöttük új életet építő önér zetes tartású, izmos alakok, enyhü lést, nyugalmat árasztó szoborcsopor tok: a Család (Kotadová) és Vielgus kiegyensúlyozott felépítésű kertplasz­tikája. A falakat hatalmas vásznak borít Ják, rajtuk ritmikusan váltakozó zöld-kék foltokban gyönyörűen bonta­kozik ki a tavaszi táj. (Jiroudek) Meg az éjjel feketéjéből felvillanó Város képe (Houra). Ježek kisebb méretben, érett festői kultúrával fo­galmazza meg a Telet a hegyekben s Prága Nocturnóját. Pražák új szem mel látja a Csendes Óceánt, Dvorský impresszionista oldottsággal, fény és színhatásokra építi nyári tájait. Brož temperája nagy összefogott, gomoly gó foltokkal jelzi a telet. — Arcmá sok, játszóterek, műtermek, gyárak és bányák, a munka újhangú „Csend életei" (Oplt), és a Család sötétsze mű egzotikus külsejű tagjainak ösz szeforrottságát kifejező kompozíció (Doležalová) majd sportjelenetek tűn nek fel, úgy ahogy a művész élmé nyéből, külső kényszer nélkül veti tődnek kl. — Mások a múlt elévülhe tetlen bűneire mutatnak rá, a tűz hamvasztotta Város (Paur), a Fasiz mus (Bauch), a Kivégzés (Kornuczek) döbbenetes embertelenségükkel elő­adásuk szuggesztivitásával riasztanak — Weiner Král Fekete csendjének festői ereje, nagyvonalú egyszerűsé­ge ragad meg. Vŕbová—Kotrbová el bűvölő gyermekjelenetei hittel hirde tik, hogy: „Az élet él és élni akar." A grafikai munkák seregszemléje ennek a művészeti ágnak magas szín vonaláról, gazdag tartalmáról tanús kodik. Kultúránk, és művészetünk emelke désének a húszéves békés fejlődés volt és marad elengedhetetlen félté tele. BÄRKÁNY JENÖNÉ OTČENÁŠEK ÚJ JELENTKEZÉSE A magyar olvasó jól ismeri Jan Ot­čenášek cseh írót, hiszen eddigi két legjelentősebb alkotása, a Brych pol­gártárs és Romeo, Júlia és a sötétség fordításban is megjelent. Nem lehet ezért közömbös számunkra, hogyan fogadják a cseh kulturális lapokban az író legújabb regényét, amelynek címe: A sánta Orfeusz (Kulhavý Or­feusj. A KULTURNl TVORBA 17. számá­ban Vladimír Dostál oldalas bírála­tát olvastuk, amelyben hozzáértéssel és műgonddal tapint rá a regény eré­nyeire és feszegeti fogyatékosságait. Többek között megállapítja, hogy Ot­čenášeknak ez az első nagy szinte­tikus regénye, amely az utolsó hábo­rús év húszéveseinek nemzedéki prob­lémái mellett lélektani szonda a sze­relem titkaiba, és egyben — ez a harmadik síkja — az élet értelmét kutatja filozófiai elmélyíiltséggel. A recenzens nézete szerint a szerző kitűnő ott, ahol a kor légkörét adja vissza, illetve ahol az élet értelmének kérdésére keresi a választ. Ezzel szemben a szerelmi konfliktusok áb­rázolásában nem eléggé hiteles, sőt felületes. Ennek magyarázata, hogy a regényfelépítés és a regényszerű­ség régi felfogásának hódolva ezzel kívánta „fűszerezni", elfogadhatóvá varázsolni mondanivalójának gondola­ti lényegét. Dostál szerint ennek kö­vetkeztében azokat, akiket elsősorban az utóbbi érdekel, visszariasztják a regénytől a kissé kiötlött szerelmi bonyodalmak. Nagyobb lesz viszont a táboruk azoknak, akik erre összpon­tosítják figyelmüket, és szem elől té­vesztik a regény értékes vonásait. A bíráló véleményét mégis úgy ösz­szegezi, hogy ez a mű az utolsó négy-öt év cseh regénytermésének legjobbja. Reméljük, hogy erről nem­sokára meggyőződhet a magyar olva­só is. A HAZAI HUNGARISZTIKA NEM TART LÉPÉST A hazánkból a felszabadulás után Ma­gyarországra áttelepült, nálunk úgy Is­mert Szalatnai Rezső, mint aki a cseh­szlovákiai irodalmi életet hozzáértéssel és gondos figyelemmel követi, még ta­valy a Gondolat Kiadóban megjelentette A szlovák irodalom története és A cseh irodalom története című műveit. Ez a két alkotás, amelyek közül az első alig két évvel Sziklay László szlovák Iro­dalomtörténete után látott nyomdafesté­ket, nem is annyira az irodalomtörté­nész műve, mint inkább a széles hori­zontú esszélróé. De újra fény derült a régi igazságra, hogy az esszé műfaja számos nehezen elkerülhető buktatóval fenyegeti azt, aki erre az utóbbi Időben nálunk — sajnos — ritkán taposott ös­vényre lép. Szalatnai két kötetét a magyar szakblrálat nagyon sok fenntartással fogadta, és most, a KULTŰRNY ŽIVOT 19. számában Rudolf Chmel irt róla olyan recenziót, amely hangjában ugyan nem sértő, de úgyszólván kizá­rólag a hibákra mutat rá. Nem fel­adatunk, hogy eldöntsük, mennyiben felelnek meg az egyes észrevételek az objektív igazságnak — ez a két ország irodalomtörténészeinek közös ügye. Csupán annyit kívánunk meg­jegyezni, hogy Chmel, aki különben Szalatnainál nem egy helyen kifogá­solja az ilyfajta negativizmust, akar­va-akaratlanul önmaga ls hasonló hi­bába esik. Ami minket elsősorban érdekel, az Chmelnek néhány általánosító meg­állapítása. Csak egyet érthetünk vele abban, hogy Magyarországon a szla­visztika ma összehasonlíthatatlanul szilárdabb alapokon nyugszik, mint hazánkban a hungarisztika. Ezzel kapcsolatban leszögezi, hogy ezt a múltban ls lebecsülték nálunk, sőt egyes művelőit majd hogy nem rene­gátokként bélyegezték meg. A felsza­badulás után még kevesebb történt ezen a szakaszon. Kis kiigazítással aláírhatjuk azt a tételét is, hogy „a szlovák—magyar irodalmi kapcsolatok összehasonlító kutatását nem építhetjük kizárólag a konfliktusokra és a negálásra, hanem j idealizálás nélkül) ezeket az irodal­makat egybefüző pozitívumokra is.' Kiigazításunk csak annyiból áll, hogy szerény és semmiképpen sem szak­szerű véleményünk szerint ennek a tudományos munkának — minden idealizálás nélkül — elsősorban a közelítő pozitívumokra kellene épül­nie. Abban is igazat adunk a cikkírónak, hogy az irodalomtörténeti kutatás mindaddig nehézségekbe ütközik, amíg történelem-polttlkaílag nem tisz­tázzuk a szlovák—magyar kérdést minden alapvető vonatkozásában. Megállapíthatjuk, hogy bér Chmel ken­dőzetlenül Szalatnai szemére veti mód­szerének hézagosságát, a nagyobb elmé­lvültség hiányát, gondolati és tárgyi té­vedéseit, s ezeket jelentőseknek tartja, bírálata zárórészéhen kiemeli a könyv néhány előnyös vonását. így például el­ismeri, hogy kitűnően sikerült Sládkovi?. Hviezdoslav, Kukučín, Novomeský, LukáC, Poničan stb. portréja. Abban is pozití­vumot lát, hogy ez a könyv közvetve ösztönzőleg hathat a csehszlovákiai hun­garisztikára, amelynek ,,a bírálattól át kell térnie munkájának végzésére." Ezt is aláírhatjuk .. . E. FISCHER VALLOMÁSA LUKÁCS GYÖRGYRŐL Lukács György, a kiváló magyar marxista esztéta és filozófus nemrég érte meg alkotásban gazdag életének nyolcvanadik esztendejét. Ebből az alkalomból nemcsak hazájában, hanem több más országban is megemlékez­tek munkásságáról. Nálunk a PLA­MEŇ 4. számába írt meleg hangú kö­szöntőt A. J. Liehm. Visszaemlékezve a Lukácsnál tett látogatásaira néhány vonással meg­rajzolja ennek az örök fiatal tudós­nak az arcélét. Ezen túlmenően — mi­vel egyes nyugati lapokban Lukácsot dogmatizmussal vádolva szembeállítot­ták R. Geraudy neves francia és E. Fischer osztrák marxista esztétával — alapállása tisztázására is törekszik. Ehhez közvetve felhasználja E. Fi­scher érdekes szavait: „Lukács György a barátom és tanítóm. Nagy marxista gondolkodónak tartom, korunk egyik legjelentősebb és legnemesebb szemé­lyiségének ... Bár az alapvető elvek­ben egyet vallunk, számos kérdésben, kezdve a romantictzmussal, Prowston, Joyce-on és Kafkán keresztül egészen a modern művészet jellegéig — el­térő a nézetünk. Tagadom azonban, hogy ellenpólusa lennék, elsősorban azért, mert nem tartom helyénvalónak, hogy szerény hozzájárulásomat a marxista esztétikához az ő óriási mű­vével összehasonlítsák." Ehhez valóban nem szükséges kommentár, de Liehm hozzáteszi, hogy mielőtt Lukácsról tovább vitat, koznánk, jó lenne, csehül újra töb­bet olvasni műveiből. Idei kívánkozik különben még az a tájékoztató, hogy a folyóiratnak ugyanez a száma"" Jaroslava Pašiaková rövid, de velős bevezető szavai után szép fordításban részletet közöl Déry Tibor „G. A. úr X.-ben" című regé­nyéből. SZÍNRE KERÜL NÁLUNK A TRAGÉDIA? A SLOVENSKÉ POHĽADY áprilisi számában R. Chmel recenzálja Kla­niczay Tibor Marxizmus és irodalom­tudomány című tavaly megjelent mü­vét. Mindjárt elöljáróban kifogásolja, hogy ez a jelentős alkotás, amely sok viszonylatban mozgősitólag hat­hat a csehszlovákiai irodalomtudo­mányra is, nálunk visszhang nélkül maradt. Klaniczay tanulmányainál ki­emeli a következetesen történész szempont alkalmazását, a művészet komplex felfogását, továbbá azt, hogy bátran, de nem leegyszerűsítve fog­lalkozik a legvitatottabb, kényes prob­lémákkal is. Egy másik magyar vonatkozású írás­ra a PREDVOJ 18. számában bukkan­tunk. A lap egyik olvasója, Gustáv FiguS, Madách Imre nagy művével, Az ember tragédiájával kapcsolatban vetette papírra néhány gondolatát. Hivatkozik arra, hogy mintegy negy­ven évvel ezelőtt látta a Tragédiát a Szlovák Nemzeti Színház előadásában. Akkoriban gyakrabban lehetett látni a szlovák színpadokon. Nemrégen nagy örömmel fogadta kormányza­tunk intézkedését, amely jelentős be­fektetéssel rendbe hozatta az alsó­sztregovai Madách-kastélyt, és szép múzeumot rendeztetett itt be. Ugyan­akkor paradox helyzetnek tartja, hogy bár a szlovák sajtó hangsúlyoz­za a költő jelentőségét, élete fő műve még nem került nálunk színpadra, pedig, amint írja: „úgy vélem, hogy ma ls van mit mondania." Kár, hogy a szerkesztőség legalább lábjegyzetben nem tudatta, vajon színpadra kerül-e Az ember tragédiá­ja, Ctibor Stítnický szlovák költft már elkészült tolmácsolásában. Még egy érdekes cikkre hívjuk fel a figyelmet, amely a MAGYARORSZÁG 18. számában jelent meg Szlovákok Magyarországon címmel Baktai Fe­renc tollából. Ez az írás áttekintést nyújt a mintegy százhúszezer főnyi magyarországi szlovák népcsoport éle­téről, helyzetéről, kulturális törekvé­seiről. Többek között megállapítja, hogy a mai helyzetet „az egyenjogú­ság természetes légköre jellemzi." Az iskolaügyi politikában tanúsítja ezt például a békéscsabai, budapesti, szarvasi és sátoraljaújhelyi kollégium, más anyanyelvi és kétnyelvű oktatást nyújtó iskolák, amelyekben mintegy 120 pedagógus dolgozik. A lényeget az alábbi mondatban summázza a cikk­író: „Az a Magyarország, amelyben az államnyelvet nem értő kis nebuló­kat csak magyarul tanították és amelyben olyan mesékkel traktálták őket, hogy „kása nem étel; tót nem ember" — irodalmi és történelmi ku­riózum lett." G. I. 1965, május 12. * ÜJ SZÖ 5

Next

/
Thumbnails
Contents