Új Szó, 1965. április (18. évfolyam, 90-118.szám)

1965-04-03 / 92. szám, szombat

Karachiból fel­szíillő százsze­mélyes utasszál­lító repülőgé­pen csak nyol­can voltunk: két japán budd­hista szerzetes, a'tik egy nepá­li vallási ösz­szejövetelről tartottak haza­felé, egy húsz év körüli lao­szi sportoló, aki tranzisztoros rádiójával éktelen zajt csa­pott, egy turista házaspár, akik öltözködésükkel és vi­selkedésükkel mindjárt el­árulták, hogy amerikaiak. Velem szemben éltes hölgy ült egy öt év körüli félénk, de közlékeny fiúcskával. — Hát te, Joe, miért re­pülsz a világ ázsiai végére? — kérdezte őt a laoszi spor­toló. — Nem a világ végére re­pülünk nagymamával, hanem a papához. Hőstettet hajtott végre, aztán megbetege­dett ... Ebéd közben beszédbe el­egyedtem Mrs. Katy Good­mannel, foe nagyanyjával. Útitársaink is bekapcsolódtak a csevegésbe. Goodmanné egy észak-ame­rikai kisvárosban él. Férje egy kereskedelmi cég tisztvi­selője. Két fiúk van, mind­ketten hivatásos katonák. — Biztos jövedelem — szólt közbe a csőnadrágos turista. — Hát persze — bólintott helyeslően az idős hölgy. — Magányosan éltünk, minde­nünk megvolt. Nem aggód­tunk a fiainkért, hisz béke volt mindenütt... GOODMAN NAGYMAMA TALIZMÁNJA is az anyai kéz által kötött sál szerencsét hoz a hosszú útra induló fiúnak. — Csőstül szakadt ránk a baj — folytatta Mrs. Good­man. — Megbetegedett a fér­jem, bénulása ágyhoz láncol­ta. Idősebb fiam, Róbert meg­özvegyült, félárva maradt a kétéves Joe. Róbert a nagyszülők gond­jaira bízta Joet, s áthelyez­tette magát az Egyesült Ál­lamok ázsiai csapataihoz. Hál' istennek, életünk ismét visszatért rendes medrébe. Róbert jószívű. Minden hónap­ban sok pénzt kapunk tőle. Még meg is takarítottunk be­lőle. Vettünk földet meg há­zat. Több ízben nagyobb ösz­szegeket is kaptunk tőle. „Mama — írta egyszer — nagyszerű munkát kaptam. Küldök pénzt nektek meg a kis Joenak." Továbbra is hit­tem a talizmánban. Minden ősszel küldök neki egy sálat. Ez itt már a negyedik.— mu­tatott Mrs. Goodman egy zöl­des szegélyű könnyű, boly­hos sálra. Mrs. Goodman elmondta, .hogy most Róbert hívására 'utazik Ázsiába. A fia megbe­tegedett, kórházban fekszik, s ingyen repülőjegyet kapott a parancsnokságtól. — Azt írta, betegsége nem súlyos, de én azért nyugtalankodom. ... Bangkokhoz, Thaiföld fő­városához közeledtünk. Az egyik Itteni katonai kórház­ban feküdt Mrs. Goodman fia. Gépünk leszállt a széles betonpályán, és lassítva ha­ladt el vagy tucatnyi vadász­gép mellett. A továbbiakban kiderült, hogy nem úgy történt, aho­gyan azt a szülők elképzel­ték. A vidám természetű, ka­landvágyó Pit, a fiatalabb fi­vér beállt az idegenlégióba, s valamilyen szigeteken kö­tött ki. Sokáig nem hallottak róla, aztán egy szép napon ezer dollár és az a gyászhír érkezett, hogy fiuk baleset áldozata lett. Személyi tár­gyait is hazaküldték. Volt köztük egy meleg sál, melyet az anya útravalóul adott fiá­nak. A babona szerint ugyan­KflíELESSEG? A repülőtéren két amerikai katona várta Mrs. Goodmant. Egyikük segített a hivatali formalitások intézésében, köz­ben a másik unottan álldo­gált, s rágógumit rágcsálva bosszúsan díirmögte: — Az ördögbe! Ez a vén­asszony temetésre jött. Ami­kor Robertet Saigonból elszál­lították, azt hitték, kilábal a jtú... — Mi történt vele? — ér­deklődött az amerikai turista. — Bevetésen vett részt a vietnami partizánok ellen — válaszolt az unatkozó őrmes­ter —, és gúnyos fintorral megjegyezte: — méghozzá kambodzsai területen. Ott ka­pott találatot. Alig jutott el a repülőtérre. Mrs. Goodmant és unokáját többé nem láttuk. Újra fel­szálltunk, s gépünk irányt vett Phnom Penh, Kambod­zsa fővárosa felé. A kínos hallgatást az amerikai turista felesége törte meg. — Igazi amerikai volt! — jelentette ki határozottan. — Mi, szabad emberek mindnyájan kötelesek va­gyunk teljesíteni szent köte­lességünket — erősítette a férje. — Hogy merhet... ugrott fel ingerülten a laoszi fiatal­ember, de nem fejezte be, amit mondani akart, mert te­kintete megakadt Mrs. Good­man előző ülőhelyén. Az idős hölgy ottfelejtette a sálját .és kötnivalóját. — A taliz­mán — suttogta a fiatalem­ber. A szerzetesek is izgalomba jöttek. Monoton hangon imá­ba kezdtek. A laoszi legény farkasszemet nézett az ameri­kai turistával. — Kötelesség?! Tudja, mi lesz, ha egyszer maradékta­lanul teljesítjük kötelességün­ket? ... Gépünk a felhőkön áttörve egyre magasabbra emelke­dett. A SZABADSAGERT HARCOLNI KELL! ... Egyszar volt, hol nem volt, élt a kék tenger part­ján egy öregember meg egy öregasszony. Három fiúk volt. Jó gyermekek voltak, a £ munkában ügyesek, vidámak, ö ínségben türelmesek. Száz y •évig is élhettek volna, ha a | kegyetlen sárkány rá nem £ tör falujukra. Az öreg össze- I hívta fiait, és így szólt hoz- | zájuk: — Sók tanácsot adtam | nektek, fiaim, három élet ls kevés ahhoz, hogy mind meg­fogadjátok. De halljátok utol­só tanácsomat: A szabadsá­gért küzdeni kell... Valahogy megtudta ezt a sárkány, s még kegyetleneb­bül garázdálkodott. Élet-halál harcot kezdett... ...Éjjel esett az eső, de a reggeli nap felszárította a bíborszínű utat, mely a kam­bodzsai falutól az Elefánt­hegységig vezet. Előtte való nap este gyerekcsacsogástól volt hangos a falu. A kuny­hókat kivilágították — a füg­getlenség napját ünnevelték. „.,,.- 1 de ö erősítgeti, hogy tűi van a huszadikon. Született kato­na. Illik rá az egyenruha, mintha skatulyából húzták volna ki. Díszegyenruhát vi­selt, látszott, hogy először van rajta. Kérdésemre vissza­kérdezett: — Hát maga hogy kerül ide? Engem az államfő, No­rodom Szihanuk hívott meg. MEGSZÍVLELT TANÄCS Kambodzsa fővárosának központja Ez nem mese, ezt én egy vak aggastyántól hallottam. Azt mesélte el, amit látott. Mert tiem is olyan régen még látott. Két évvel ezelőtt amerikai napalmbomba csapott be há­zába. Égési sebeket szenve­dett, s elvesztette szemevilá­gát. Felépülve nem folytat­hatta Iparát Azóta örökké úton van. Egyik kezével kísé­rőlébe, ötéves unokájába ka­paszkodik, a másikban pedig kosarat tart, s banánt árul. Mindenki vásárol tőle, már csak azért is, mert szeretik az öreget. így tengetik éle­tüket. MODERN LEGENDA Amit az öregtől hallottam, nem legenda, bár űgy hang­zik. Saját szememmel lát­tam ... Most más kép tárul elénk. Lerombolt házak, üszkös ro­mok, kétségbeesett emberek. Egy fegyveres osztag műve. A banditák az éj leple alatt a dél-vietnami szigetekről törtek be, s mihelyt a fel­, riasztott khmer csapatok ide­érkeztek, nyomtalanul eltűn­tek. Rohamcsónakjukat ame­rikai repülőgép fedezte. Az öreg khmer valóságot, nem legendát mesélt. Amikor megkérdeztem, hol vannak a fiai, azt válaszolta: — Magamra maradtam Sza­rinnal. De nem vagyunk ma­gunk. Fiaim mindenütt ott vannak. ...Phnom Penhben megis­merkedtem egy katonával, azoknak a bátor legényeknek egyikével, akiket az öreg Khmer fiainak nevez. Kin Csa 17 évesnek látszik, . Ktn Csa elmesélte, hogy a kalóztámadásokat szervező amerikai „tanácsadók" bün­tetlenségükben bizakodva kambodzsai falvakat bombáz­tak, rizsföldeken dolgozó pa­rasztokat géppuskáztak le. Khmer katonák lelőttek egy bombázót, mely az őserdőben lezuhant. Az aljasság gyávasággal párosul. A provokáció szerve­zői a kedvezőtlen visszhang­tól tartva támadást terveztek e vidék ellen, hogy eltüntes­sék büntettük nyomait. Kin Csa a hadvezetőség parancsá­ra társaival együtt napokig menetelt az őserdőben. Néha derékig merültek a mocsárba. Éjjel is meneteltek, hogy el­vágják a banditák menekülé­si útját. Egymást támogatták, egymást buzdították. ... A felderítők jelentették, hogy sietniük kell, mert az ellen­fél már a lelőtt repülőgép roncsainak elszállítására ké­szül. Kin Csa az utolsó kilomé­tert kúszva tette meg. Egy falu begyomosodott földjén volt. Mikor a földnek vége szakadt, ledobta most már fö­löslegessé vált álcázatát, és géppisztolyából tüzet nyitott a meglepett ellenségre. A re­pülőgépet most kiállították a Mekong partján, emlékezte­tőül az amerikaiak gálád be­törésére ... Ezért hívta meg az államfő Kin Csát. Valahányszor azt olvasom az újságban, hogy a khmerl hazafiak visszavágtak a pro­vokatőröknek, eszembe Jutnak a vak öreg szavai: — A sza­badságért harcolni kelV Az Ui Szó számára irta: K. Jakimoms G hanában számos kegy­hely van, ahol külön­féle betegségek gyó­gyításával foglalkoznak. Eze­ket a kegyhelyeket gyógyírt kereső emberek ezrei és tíz j ezrei látogatják. És sokan közülük valóban gyógyultan térnek haza távoli otthonuk­ba. Tévedés ne essék, nem akarok felcsapni az afrikai kuruzslás és a hókusz-pókusz védelmezőjének. Távol áll tő­lem az ilyen szándék. Inkább csak elmondanám, amit Lar­tehban, egy ghanai kegyhe­lyen, Hana Akonnedi főpap­nő templomában, ahogyan a helybeliek nevezik, az Igaz­ság Otthonában láttam. Egy szombati napon tör­tént. Éppen azon törtem a fejem, hogyan üssem el az unalmasnak ígérkező estét, amikor betoppant hozzám két kedves ismerősöm, Pásztor Erzsi és Dományt Judit. — Akar valami izgalmasat látni? — Hogyne. — Akkor pakolás. Megyünk Lartehba. Nana főpapnő templomában ma este ünnep­lik az újesztendőt. Lesz tűz­tánc. Jóslás, meg amit akar. Azt hallottuk, hogy egy üveg whiskyért a papnő megmond­ja, mit rejteget számunkra a jövő. S nem sokkal ezután már ott robogunk a Lartehba ve­zető keskeny országúton. A csodálatos szép naplementét hirtelen váltja fel az afrikai sötétség. Meztelen faóriások integetnek autónk felé. Fan­tasztikus alakokat öltenek. Legalábbis képzeletünkben. Köröttünk ezernyi zajtól han­gos a vidék. Megkönnyebbül­ten sóhajtunk fel, amikor né­mi hegymászás után megér­kezünk a főpapnő rezidenciá­jához, a szombat éjjeli ün­nepség színhelyére. EGY TRANSZBA ESETT PAPNŐ AZ, tJSTENNÖ LÁBAINÁL ^SBaBaath. [A szerző felvétele) NANA FŐPAPNŐ Jő kétórás várakozás után belenyugvással megállapítom, hogy Afrikában az Istenek sem pontosak. Mert ha azok lennének, a szertartásnak már régen folynia kellene. Kárpótlásul hát körülnézek. A főpapnő háza emeletes, frissen festett modern épület. Akármelyik európai városba beillene. Érthető, mert Nana személyében olyan ember lakja, aki hol ember, hol pe­dig isten. Szertartás közben „Istenné lényegül át". Ilyen­kor embernek tilos hozzá ér­ni. Alapos előkészületek után végre megjelenik fehér ruhá­ba öltözött papnőinek kísére­tében Nana főpapnő. Csinos, jólmegtermett, 35—40 év kö­rüli asszony. Kezében zseb­lámpa. Kék selyem fejkendőt, szépen szabott kockás ruhát és piros bőrszandált visel. Remekbe faragott ashantt székre ültetik. Nekünk karos­székeket hoznak, a főpapnő külön utasítására. Ma este az ő vendégei vagyunk. Nana főpapnő kedvesen eltereferél papnőivel, majd „italáldoza­tot" mutat be. Egy vaskos fiaskóbői a földre loccsint pár kortynyit, majd egymás után két pohárral felhajt. Titkára, egy állandóan mo­solygó vékony pénzű fiatal­ember, mintha csak kitalálná felségsértő gondolatomat, a fülembe súgja: — Az üveg­ben tiszta víz van. Nana is­tennő nem kedvelt a szeszes Italt. Mensah-Dapaah, a Ghanai Tudományos Akadémia fiatal munkatársa, aki immár hat éve él itt és tanulmányozza a kegyhely gyógyítási munká­ját, szertartásait, közli ve­lünk: — Nana főpapnő kész elfogadni üdvözlésünket. Elé­Jejárulunk tehát. Mosolyogva ráz kezet velünk és mind­egyikünk számára tartogat valami kedves megjegyzést. Nem kis megrökönyödésemre, közli velem, hogy „you are a handsome man" — vagyis hogy „csinos fiatalember va­gyok". Belepirulok a váratlan és lekötelező istennői dicsé­retbe. S mondanom sem kell, hogy nekem is mindjárt szim­patikusabbnak tűnik Nana Is­tennő. Azt is megengedi, hogy fényképezzek. Csak küldjek •neki is a felvételekből. REGGELIG TÁNCOLÓ PAPNŐK Az ismerkedés után meg­kezdődik a szertartás legér­dekesebb része, a papnők hagyományos tűztánca. A je­lenlévők harsány éneklése közepette fellobban a máglya, s a fiatal papnők egymás után ugranak át a magasan lo­bogó láng felett. Minden pap­nőnek háromszor kell átug­rania a tüzet ahhoz, hogy megszállottá váljon. Magya­rán, hogy valamelyik istenség kikölcsönözze földi porhüve­lyüket és megjelenjék előt­tünk. Arról tudjuk meg, hogy melyik Isten költözött egy papnőbe, hogy az illető mit csinál és milyen hangokat ad. Az egyik papnő cigaret­tára gyújt. Ez tilos a pap­nőknek. Most azonban lehet, mert azt jelenti, hogy egy dohányzást kedvelő istenség költözött belé. Egy másiknak remeg a bal keze. Ezek sze­rint balkezes isten is van. Amikor mindegyik túl van a három ugráson, átvonulnak egy másik udvarba és az éj­féli tűztáncot felváltja a megszállottak reggelig tartó mulatsága. A fergeteges gyor­sasággal táncoló, forgó-pörgő papnők rizsporral kenték be arcukat. A tisztaság jeleként. Ahogyan fokozódik a tánc üteme, úgy ritkul a táncosok sora. A túlhevített izgalom egymás után szedi áldozatait. S elérkezik a nagy pillanat. Csatlakozik a táncolókhoz Nana főpapnő is. Méghozzá az én kérelmemre. Szeretném tánc közben lefényképezni. Amikor ő táncol, a többiek megállnak. Bámulom fürgesé­gét és kecses mozgását. S büszke vagyok rá, hogy tánc­ra bírtam egy istennőt. AZ ŐSI GYÓGYMÓDOK ŐRZŐI Sok itt a hókusz-pokusz, a számunkra érthetetlen. Sem­mi sem fedheti el azonban a lényeget. Mégpedig azt, hogy — mint a fiatal ghanai tu­dós magyarázza szertartás közben — Nana főpapnő Igazság Otthonában az utóbbi években rengeteg embert gyógyítottak meg. A kegy­helynek saját patikája, labo­ratóriuma van. Olyan orvos­ságokat készítenek, amelyek kivívták a korszerű, orvostu­domány elismerését. Gyógyí­tással foglalkozó papnőket nevelnek itt. Hét éven át kell tanulniuk a természet titkait, a növények gyógyító erejét. S csak alapos vizsga után önállósítják őket. Mőködésük felkeltette a Ghanai Tudomá­nyos Akadémia figyelmét, s gyógyszereiket árusítják a ghanai gyógyszertárakban. Ezek az emberek itt akár megszállottak, akár sem, élet­céljukat abban látják, hogy gyógyírt hintsenek szenvedő embertársaik sebeire. — Aki hisz az emberség­ben, — mondja Mensah—Da­paah, — az nem 'dobhatja a feledés homályába mindazt, amit az őst afrikai orvostudo­mány évezredek alatt össze­gyűjtött. Az emberiség csak nyerhet vele, ha megkísérel­jük felfedni ezeknek a kegy­helyeknek a titkait. A háromszáz papnő nagy­része még vidáman járja a táncot, amikor búcsúzkodni kezdünk. Nana istennő ked­vesen érdeklődik, akarom-e, hogy magával vigye a teste­met. Fényképező gépemben bizonnyal magammal viszem az övét. Még úton vagyunk, amikor eszünkbe jut, hogy a jóslás bizony elmaradt. En­gem azonban mindenért kár­pótol a gondolat: — Ilyen rokonszenves istennővel még nem találkoztam.

Next

/
Thumbnails
Contents