Új Szó, 1964. augusztus (17. évfolyam, 212-242.szám)

1964-08-01 / 212. szám, szombat

SPANYOLORSZÁGI RIPORT SÖTÉT E gy spanyol gíinyos mo­sollyal fordult az ablak­nál álló amerikaihoz: — Bizonyára tudja, hogy az első ember, aki eléri a Holdat, nem amerikai, nem ts orosz, hanem spanyol lesz? — Mit?... — Igen, igen. Ha kupacba raknánk tisztjeinket és pap­jainkat, nemcsak a Holdat ér­nék el, hanem még magasabb­ra emelkedne az az emberren­geteg. Különben hallotta a legújabb viccet caudillónkről? Nyolcan voltunk a vasúti fülkében, öt külföldön dolgo­zó spanyol, köztük egy kö­zépkorú építész és négy sza­badságra utazó fiatal fiú. A többi három külföldi volt: egy 65 éves amerikai gyáros, agy komolykodó német nő, aki folyton nemesi származá­sát bizonygatta, bár másod­osztályon utazott, és én. Ml FÁJT AZ AMERIKAINAK? Vonatunk éppen elhagyta Irun határállomást és-döcögve Madrid felé tart. Társaságunk­ban a spanyolok a hangadók. Vicceket mesélnek a Franco­rendszerről, ami szemmellát­hatóán Idegesíti az amerikait és a német nőt. A folyóson több zöld köpenyes, fekete si­sakos alak tűnik fel. Spanyol gestapósok. A spanyolok óva­tosan kitekintgetnek és ko­moly témára fordítják a szót. — Franco azt hitte, hogy a kivándorlás engedélyezésével megnyitja a szelepeket és el­kerüli a veszélyt, pedig most, hogy átléphetjük a vasfüg­gönyt, alkalmunk van megfi­gyelni, hogyan élnek a mun­kások más országokban — szólal meg az egyik fiú, aki egy belgiumi sörgyárban dol­gozik. — Nemcsak a bérkérdésben van óriást szakadék köztünk és az európai országok mun­kásat között — kapcsolódik a beszélgetésbe egy másik fia­tal spanyol, aki fémmunkás a párizsi Renault Művekben. — A mi ún. vertikális rendszerű szakszervezeteink csak arra vannak, hogy gúnyt űzzenek a munkásokból. Egyáltalán nem beszélhetünk szakszerve­zeti mozgalomról, még kevés­bé sztrájkjogról, hisz Franco törvényei lázadásnak minősí­tik a sztrájkot. — Minden téren gyökeres változások kellenek, hogy Spanyolországot kiragadják elmaradottságából, vagyis pusztulnia kell a Franco-rend szernek — heveskedik az épí­tész, és szemrehányóan néz az amerikaira: Nem értem, miért állnak maguk ennek a gyűlöletes figurának a háta mögött? Az egyház és a ka­tonai junta támogatása elle nére maguk nélkül már régen megdöntöttük volna Franco rendszerét. A következő állomáson új utasok szállnak fel, egyesek a mi kupénkban telepednek le. A politikai eszmecsere azért folytatódik. Még többen kapcsolódnak a vitába. Madridban együtt szállok le a rendkívül felindult ameri­kaival. — MicSoda arcátlan bírálat Franco generalisszi­musz ellen. Ilyen népnek bi­zony kell is egy diktátor. MANUEL Erena-Asmalcoldar jellegze­tes andalúziai falu. Esőben ér­tünk oda. Alacsony, fehér va­kolatú házak, hatalmas temp­lom a falu közepén Három­ezer ember közül csak a bíró, az orvos, a papok meg az apá­cák tudnak olvasni. Éppen visszafelé robogunk Sevillába. — Ismerem a parasztokat és szörnyű életviszonyaikat. Ogy gondoltam, ez lesz a leg­jobb szemléltető válasz arra a kérdésedre, miért beszélünk ml, 99 százalékban katolikus diákok oly megvetéssel a pa­pokról. Gyűlöljük őket, mert bár a legjobban ismerik az emberek borzalmas életkörül­ményeit, mégis támogatják Franco rendszerét. Manuel Navarro csak 18 éves, de már egy felnőtt élet­tapasztalataival rendelkezik. — Öt éves voltam, amikor havi 50 pesettáért beadták egy zárdaiskolába. Keveset olvas­tunk, de annál jobban tömtek bennünket hittannal. Két év múlva egy magániskolába ke­rültem, ahol havi 400 pesetta tandíjat kértek. Három év múlva bizonyítványt kaptam, hogy tudok írni és olvasni. A városi intézetben további öt évig tanultam, hogy felvéte­lizhessek az egyetemen. Ma tematikát, fizikát, vegytant, irodalmat, latin és francia nyelvet, meg politikát és hit­tant tanultunk. Az wóbbival foglalkoztunk a legtöbbet. Kritikán aluli viszonyok kö­zött tanultunk, több mint 120­an szorultunk össze egy te rembe. Két év múlva oklevelet kap­tam és beiratkoztam a műsza­ki főiskolára. Kétezer pesetta felvételi díjat kellett kigube­rálnom. A tankönyv kimond­hatatlan drága — egy könyv 300—400 pesettába is beleke­rül. KOMOR KILÁTÁSOK Késő este Manuel Navarro lakásán — egy kétemeletes ház padlásszobájában — foly­tattuk beszélgetésünket. Vas­kályha körül üldögéltünk, amelyet Manuel apja, egy jól megtermett, értelmes hosszú­kás arcú ősz ember állított be. — Remélem, hogy az a sok ezer oesetta, amit Manue'. ta níttatüsára költöttem, haszná­ra tesz majd az új rendszer­nek. Így aztán én is hasznos­nak énem masnin /! Frunco­rendJzernek nem kellenek mérnökök 4s technikusok ­mondja az apa Franco győzelme után ha­tálytalanította a köztársasági kormány közoktatási reform­jait, és az iskolák élére is­mét az egyházat — az analfa­betizmus és a babonák őrét állította. Az új intézkedések, amelyekről mostanában sckat fecsegnek, csupán arra korlá­tozódnak, hogy a munkahe­lyen megkövetelik a bizonyít­ványt Kit érdeke! ez? Franco nagyon „egyszerűen oldja meg" a lan-./.ók fizetésrend?­zését. Felemelik a tandíiat, az egyes tartományokban pe­dig, ahol néhány helyen díj­talan volt az oktatás, mcst ismét bevezetik a tandíjat. Most aztán a gyerekek további ezreit fosztják meg az elemi oktatástól. Az állami költség­vetés felét a katonaságra és a rendőrségre költő rendszer­nek nincs anyagi eszköze c modern közoktatás támogatá­sára. Ülünk és hallgatunk. Körü­löttünk hűvös éjszaka... Sö­tét és hűvös spanyol éjszaka. KARL STAF N¥UÖAT-SAMOA-l ÜT1JEGYZETEK Öt fehér csillog Nyugoi-Somoo fölüli A National Geographíc cí­mű amerikai folyóiratban la­pozgatva felfigyeltem egy szé­pen illusztrált útirajzra egy fiatal óceániai államról — Nyugat-Samoáről. Akkor még nem sejtettem, hogy a való­ságban is megláthatom a Csendes-óceán hullámai kö­zött elrejtett messzi sziget­csoportot. Nyílt tengeren kaptunk egy moszkvai rádiősiirgönyt, hogy a Zarja kutatőhajőval tegyünk barátsági látogatást Apiában, Nyugat-Samoa fővárosában. Üjra átlapoztam az ame rikai folyóiratot, figyelmesen elolvastam a bennszülöttek tetoválásáról, táncairól, a ro­mantikus falvak pálmafáiról és meztelen gyermekhadáról, no meg természetesen a civi lizáció ide is elvetődött bizo nyos „áldásairól" írott színes anyagot. Nem tudtam készpénznek venni ezt az Idillikus beállí­tást, mert ismertem a sziget­világ történetét és tudtam, hogy keleti része ma is az Egyesült Államok védnöksége alatt áll. Egy kis történelem A kis vulkáni eredetű Sa moa-szigeteket a holland Rog­geveen 1722-ben fedezte fel. Az enyhe trópusi éghajlat és a termékeny föld vonzotta a gyarmatosítókat. A fő vetély­társak — Anglia, Németor­szág, az Egyesült Államok — sokáig tartó viszálykodás után 1891-ben elhatározták, hogy véget vetnek a torzsalkodás­nak, ezért Németország és az Egyesült Államok megoszto­zott a szigeteken. 1914-ben új-zélandi hadsereg szállta meg Nyugat-Samoa német gyarmatot. A nép sohasem békélt meg a gyarmati ura­lommal. A nemzeti felszabadí­tó mozgalom nyomására az új-zélandi kormány 1961-ben kénytelen volt népszavazást rendezni, amelynek eredmé­nye a függetlenség kikiáltása lett. 1962. január 1-én ma­gasba szökött az öt fehér csillaggal ékesített kék-piros zászló, az új állam felségjele. Egzotikum és holdrepülés Nyugat-Samoa két nagy é» hét kis szigetből áll, összesen 2 ezer 900 négyzetkilométeren terül el. Százežer lakosa, több kopraszárító üzeme, két fű­résztelepe, több törpe erőmű­ve van. Gazdasági életének alapja a trópusi mezőgazda­ság. A termékeny föld bőven ontja a kókusz és muskátdiőt, a feketeborsot és a banánt, a marigót, a kávét, a bételt, a citromot, az ananászt és a narancsot. Terményeit expor­tálja. Fő cikke a kakaó, mely­nek cserjéjét több ezer acre kiváló földön termesztik. Jártunk samoai falvakban, bolyongtunk őserdőkben, lát­tunk ültetvényeket. A szép te­toválásokat is megnéztük és a bambuszházakban gyéké­nyen ülve barátságosan elbe­szélgettünk a lakókkal. Ennek az egzotikumnak nem volt amolyan patriarchális vad színezete, mint ahogyan az amerikai folyóirat lefestette. Egy este munkából hazasie­tő férfiakkal találkoztunk az apiai tengerparton. Első kér­désük az volt, mikor száll fel ember a Holdra? Tudtak a szovjet űrrepülésekről s úgy vélték, nincs messze az a nap, amikor a szovjet ember eléri a Holdat. — Jöjjenek el megint. Hadd legyen fölöttünk az ég örök­ké békés — ezekkel a sza­vakkal búcsúztak tőlünk, s úgy éreztük, régi barátokként válunk el tőlük. L. PLESCSAKOV BULGÁRIAI RIPORT Tünedeznek az árnyak a minaret alján V ableskovban azzal fogad­tak, hogy ne fájjon a fejem, miként kerülök Dab­nikba, mert ezúttal nem kell terepjáró, octáviámmal is könnyűszerrel odajutok. Hit­tem is, meg nem is, hiszen két évvel ezelőtt már volt szerencsém ehhez az úthoz, jobban mondva a Sztara Pla­nina hegyei közé vezető két vízmosta keréknyomhoz, amellyel még a GAZ-terep­járó is csak nagy nehezen birkózott meg. Vajon mit csinál Anife Sá­bán? Amikor ott jártam, har­minchárom éves volt és már levetette a feredzsét — azt a szürkésfekete gyapjúkö­penyt, amely a feje búbjától a lába hegyéig beburkolta vi­selőjét. Azért, hogy kíváncsi férfiszem egy jottányit se láthasson meg a török nő ar­cából. Két évvel ezelőtt már fél esztendeje is múlott, hogy Anife nem viselte ezt az előnytelen ruhadarabot, de amikor velem beszélt, leg­alább a kezével takarta el a száját, és szégyenlősen — szemérmesen — vissza-vissza húzódott a szoba ajtaja mö­gé. Hiába, fecedzsét viselt a nagyanyja, az anyja, a szom­szédasszonyok — minden nő Dabníkban. Bulgária török falvaiban mintha megállt volna az idő. Míg Törökországban Kernal Atatürk már az első világhá­ború után betiltotta a fátyol és fez, illetve a turbán vise­lését, addig a bulgáriai törö­kök továbbra is úgy éltek, mint őseik a sötét középkor­ban: A bolgár uralkodók pedig rá se hederítettek, hogy tö­rökjeik hogyan élnek. A fér­fiak a hivatalok engedélye nélkül is csak úgy vittek asz­szonyt a házhoz, hogy meg­vásárolták, üldögéltek zsúpfe­deles házuk előtt, pöfékeltek, kávéztak, s naponta négyszer — amikor a minaretből fel­hangzott hodzsájuk nyújtott kiáltása — elindultak a dzse­mlfébe imádkozni. Az asszo­nyok ezalatt dolgoztak a föl­deken, az állatok körül, mos­tak, főztek és utódokat szül­tek. A törökök sok gyerme­ket nemzenek... A bolgárok nem szerették a törököket. Miért is szerették volna? Hiszen ötszáz eszten­deig basáskodtak a nyakukon. De most az utódaikat kive­zetik az évszázados sötétség­ből, s kigyullad a fény a török falvakban is. A Dabnikba vezető út a Sztara Planina lejtőin kígyó­zik, Fekete-tengerbe szaladó hegyhátak és buján zöldelő völgyek között. Amikor két évvel ezelőtt megkérdeztem Anife Sabant, hogy mit kivan még az élet­től, azt válaszolta: — Szeretném megérni, hogy bevezessék nálunk a villanyt, de... A múltban a török asszo­nyok álmai , sohasem váltak valóra. Ám Kableskovban megtudtam, hogy az út men­tén glédában sorakozó oszlo­pok már Dabnikba is eljut­tatják a vlllamosáramot. Kí­váncsi vagyok Anife gyere­keire ls, különösen a két na­gyobbikra, a kilencéves Fat­mére és a tizenhétéves le­génykére, Musztafára. Fatme két évvel ezelőtt elsős volt, s bevallotta, hogy tanítónő szeretne lenni, de ... A Dabnik előtti dombon áll­nak a három évvel ez­előtt megalakult szövetkezet gazdasági épületei. Ma már legalább háromszor annyi van belőlük, mint két évvel ez­előtt. A hosszú épületek tág közeiben faállványokon do­hány szárad. Régi ismerőseim mosollyal, kézfogással, ciga­rettával fogadtak, de a nők EZ AZ ÖREG TÖRÖK OLYAS MIRE IS EMLÉKSZIK, AMI MÁR HIHETETLENNEK TŰNIK. még mindig elfordították az arcukat. Á törökök hajdan szőlőtermelők voltak, de mi­után vallásuk nemcsak a bor élvezetét tiltotta, hanem a gyártását is, csupán a szőlőt árusították, mégpedig nagyon olcsón. Most dohánytermesz­téssel foglalkoznak — kicsi híján 100 hektáros ültetvé­nyen. Ebben az évben több mint 60 tonnányi termésre számítanak. Dabnlk a kableskovi szövet­kezethez tartozik, s az itt élő 127 török család vadonatúj házakban lakik. Csak két olyan ház áll még, amelyek 1944, szeptember 9. előtt épül­tek, a legtöbbet az utóbbi há­rom évben építette a szövet­kezet külön e célra alakult brigádja. A házak zöme a ha­gyományokhoz híven, egy kaptafára épült: három szo­ba — egyik a szülők hálószo­bája, a másik a gyerekeké, a harmadik _pedi§ a vendégszo­ba-, konyha és kis veranda ... Ebben hasonlítottak egymás­hoz a régi házak is, csakhogy — a polyvapadlás színvona­lán: a falak vályogból, a tető szalmából, a padló polyvával kevert döngölt földből volt. [zinte fantasztikus dolgok történnek Dabníkban, amelyeket csak az ért meg, aki valaha Ismerte ezeket a török falvakat. A faluban ma vagy félszáz moped, tíz mo­torkerékpár van. Az egyik két­százötvenes Jawa Musztafáé, Anife Saban tizenhétéves fiáé. Apja sem akar elmaradni fia mögött és gépkocsivásárlásá­ra készül — már építi házához a garázst... Bezzeg húsz év­vel ezelőtt a cipőt is csak hír­ből Ismerte. S ma? Kétezer levát (pénzünkben vagy 25 000 koronát) keres évente a ter­mészetbenieken kívül... Bul­gáriában aránylag olcsók a gépkocsik... Kadir Haszanov, a tőrök ta­nító vezet végig a falun, s mu­tatja, hogy egy év múlva hol lesz az út. S valóban, ha job­ban megnézzük, látjuk, hogy a házak bizonyos terv szerint épültek, lelki szemünkkel már követjük is a közöttük futó sí­ma, széles főutcát. Kadír Haszanov török, de munkatársai — három tanító­nő — bolgárok. Ma még nin­csen elég szakképzett török tanerő. Az óvodában is bol­gár óvónő dolgozik — a falu­ból ugyanis még egy nő sem ment el tanulni. Még a sza­kácsnő is bolgár, ám nagyon ügyel rá, hogy a gyerekeknek a mohamedán előírások sze­rint készítse el az ételt... De az óvodában együtt ját­szadoznak már a fiúcskák és a kislányok, ami nagy szó, mert a múltban ez nem tör­ténhetett meg. A törökök ma rádiót, TV-t vesznek és az autó is kézzel­fogható valóság gá vált szá­ĎRÄJUK MAR A JÖVÖ NAPJA SÜT... (A szerző felvételei.) inukra, de asszonyaik még most is önkéntelenül arcuk elé kapják a kezüket, ha Ide­gen férfival állanak szemben. A fából épült mecset (Dabnik igen szegény falu volt) még mindig a helyén áll, s a hod­zsa ma is négyszer hívja imá­ra az igazhivőket a dzsemijébe — úgy mint a régmúltban. De: akad már Dabhikban olyan tö­rők is, akt nem jčtr az imaház­ba — Izmall Juszeinon Aptar­zakliev, a szövetkezet briga­dérosa. Izmail otthonába invitál bennünket. Felesége a do­hánytermesztő csoportban dolgozik, a háziasszony szere­pét Izmail édesanyja tölti be. Egyike a2on kevés dabniki asszonynak, akivel bolgárul is elbeszélgethetünk. Nem ül le velünk ugyan az alacsony asz­talhoz, de a beszélgetésbe be­le-bele szól. Ez is nagy dolog Dabnikban! Ismerek itt jóné­hány asszonyt, de ilyen me­részségre — mármint közbe­szólásra — egyetlen egy sem szánta még rá magát .. É vszázad?!: .t, -rasztc nyal r<~ ~"lnvk ban is. A férfi és nő közötti új viszony csak lassan alakul ki ugyan, az új életforma jóval a traktor, a rádió, a motorke­rékpár és a TV készülék mö­gött lépdel. A már égetett téglából épült, TV-antennás házban az élet még nem felel meg a környezetnek, az élet forma lóhosszal a termelési mód mögött jár. De ez a rövi­dülő árnyék már TV-anten­nákra és az új házakra vető­dik, s ez biztató. Annál Is In­kább, mert feredzsében ma már aligha talál nőt az ember, legfeljebb öreg nénikéket, s Anife Saban kilencéves leá­nyát már nem tiltja el a ta­nítói hivatás elől, csak annyit mond: „Történjék Allah aka­rata szerint, ha a gyerek is így akarja ..." Hogyne akarná, s nemcsak ő, hanem ezernyi társnője, sok-sok Fatime akarja így. De ez még nem minden. így akar­ják ezt a bolgárok is, akik szeretni tudják nagyapáik gyilkosait. Ilyesmire csak jó ember képes, aki nem Is le­het rossz, hiszen új életet épít. MILAN RA)SKÝ *<V4. augusztus 1. • 0] SZÖ 1

Next

/
Thumbnails
Contents