Új Szó, 1964. július (17. évfolyam, 181-211.szám)

1964-07-25 / 205. szám, szombat

Az afrikai kultúra kibontakozása ŕ Uj fejezet az emberi műveltség történetében ÁZ ÖNÁLLÓSÁGUKAT ELNYERT fia­tal afrikai államoknak a gyarmati uralom súlyos öröksége következté­ben hihetetlen nehézségekkel kell megküzdeniük a gazdasági, társadal­mi és a kulturális élet minden terü­letén. Meggyőző erővel jellemzi eze­ket a nehézségeket Jaek Woddís: Africa the Roots of Revolt című, Lon­donban megjelent könyve, dokumen­tumok és szemtanúk nyilatkozatai alapján. Jack Woddis leleplezi azt a gyarmatosítók által terjesztett hazug­ságot, hogy Afrika népei azért élnek rosszul, mert keveset termelnek. A bennszülött afrikai lakosság, bár a társadalmi fejlődés alacsonyabb fo­kán állt, mint az európai kontinens népei az Idő tájt, a gyarmatosítás előtt erőteljes törzsekből, jól táplált emberekből állt, de Castro megálla­pítja a Dél-afrikai Köztársaság lakos­ságáról, hogy amikor a gyarmatosítók első ízben jelentek meg a mai Dél­efrikai Köztársaság földjén, olyan bennszülött törzseket találtak, ame­lyek virágzó növénytermesztéssel, ál­lattenyésztéssel és vadászattal fog­lalkoztak. A korabeli dokumentumolt szerint a bennszülöttek erős és egész­séges emberek voltak; ma majdnem egyetlen eledelük a köles. Egy doku­mentum a kontinens más országából, a ma ugyancsak független Sierra Leonéról közli, hogy lakossága a XVII. században változatosan táplál­kozott és erős fizikumú emberekből állt, A gyarmatosítás Idején az em­berek nem jutottak normális táplál­kozáshoz, minek következtében most általában rosszul tápláltak és sok kö­zöttük a beteg. Amikor tehát Afrika felemelkedésé­ről és különösen műveltségi felemel­kedéséről beszélünk, mindig annak a helyzetnek a súlyosságát kell szem előtt tartanunk, amelyen a fiatal álla­mok a gyarmatosítás igájának lerá­zása után voltak. Nagyon jellegzete­sek ennek a helyzetnek a vonásai az újjászülető Afrika két, egyre na­gyobb szerepet játszó államában, Ghanában és Guineában. Douglas Warner: „Ghana and the New Afri­ca" című könyvében rámutat, hogy az angol uralom alatt az Aranypart négymillió főnyi lakosságából csupán ötszáz afrikai nyert egyetemi művelt­séget. 1950-ben csupán 19 afrikai származású orvos volt Ghanában és az összes orvosok száma is csak 70 volt. Warner rámutat arra, hogy a függetlenség elnyerése után Ghana óriási feladatok megoldására vállalko­zott gazdasági és kulturális vonatko­zásban. Követelő szükségesség volt — írja Warner —, hogy Ghana a leg­gyorsabb ütemben emelkedjék a XX. század színvonalára. „Csodálatra mél­tóak — írja Warner — a független­ségét elnyert Ghana eredményei. Az 1955 óta eltelt években Ghana ered­ményei felülmúlják a legvérmesebb reményeket, és máris messze túlszár­nyalják azokat a célkitűzéseket, ame­lyeket egy angol állami bizottság húsz évre, tehát 1978-ra tervezett. Különösen kimagaslóak a köznevelés fejlesztése terén elért eredmények". HASONLÖ A HELYZET a Guineai Köztársaságban. A függetlenség el­nyerése Idején, 1958-ban mindössze 44 000 gyermek látogatott Iskolát. 1959-ben az ENSZ szószékéről hang­zott el az a megállapítás, hogy Gui­nea lakosságának 80 százaléka írás­tudatlan falus! lakos 1957-ben az or­szágban mindössze 300 iskola volt; főiskolai végzettséggel csak néhány tucat ember rendelkezett. Annál na­gyobb jelentősége van annak, hogy a köztársaság rövid néhány óv alatt megsokszorozta az iskolába járók számát. A fejlődés gyors üteme mindkét országban arra az alapvető tendenciára mutat, amely a művelő­dési csatában döntő szerepet játszik Afrika országaiban. Ez a tendencia: a lakosság általános műveltségi alap­jainak megteremtése, vagyis elsősor­ban az iskolaügy gyors és sokoldalú fejlesztése. A Guineai Köztársaság Igénybe vette a szocialista országok segítségét és a tanítóképzést ezek segítségével gyorsította meg. A gui­neai és ghanai diákok egész serege tanul a szocialista országok főisko­láin. Az afrikai volt gyarmati országok művelődési felemelkedésének egyik kulcskérdése a nyelvkérdés. A gyar­mati Afrikában az angol, francia, spa­nyol és portugál nyelvek voltak a hivatalos nyelvek. A függetlenséget elnyert országok természetszerűen nem változtathatták meg azonnal ezt a helyzetet: hivatalos nyelvként megmaradt a francia, angol nyelv. De az államok életében egyre na­gyobb szerepet kezd játszani a legel­terjedtebb nyelv, tehát az adott or­szágban legnépesebb törzsek nyelve. A nemzeti nyelv kialakulását aka­dályozza a lakosság nagy részének Írástudatlansága, továbbá a feudális és törzsi széttagoltság. Ugyanakkor növeli az anyanyelv jelentőségét a városok és Ipari centrumok gyors erősödése. A KIALAKULÓ ÜJ AFRIKAI MŰ­VELTSÉG rendkívül sokrétű. Egyfelől Afrika népei évszázadok folyamán nem lebecsülendő kulturális értéke­ket halmoztak fel. A gyarmati uralom európai kulturális elemeket vitt Af­rikába. A gyarmatosító hatalmak igyekeztek visszaszorítani a sajátos afrikai kultúrát, az afrikaiak sok európai kulturális elemet és szokást vettek át. A haladó afrikai értelmiség most azért szál! síkra, hogy országai nemzeti kultúráját a világ és az af­rikai kultúra pillérévé építsék, ala­pul véve a hagyományos afrikai kul­túrát. A legutóbbi években ennek az irányzatnak a képviselői létrehoztak egy sor afrikai nagy népcsoport nyel­vén írt szépirodalmi alkotást, lapo­kat adnak ki sok helyi nyelven. A művelődési csata szempontjából na­gyon fontos szerepe van áz új afri­kai országok között kiépülő kulturá­lis kapcsolatoknak. Nem kevésbé fontos ugyanakkor, hogy az afrikai lakosság egyre szélesebb tömegei megismerkedjenek a világkultúrával. Mindez együttvéve hozhatja csak létre az afrikai népek valóban mo­dern nemzeti kultúráját. A művelődésért folytatott harc nem egyenletes folyamat. Az írástudatlan ság felszámolása, az általános mű­veltség alapjainak lerakása, az értel­miség kialakítása és fejlesztése, a világkultúra értékeinek elsajátítása és egybeötvözése a hagyományos af­rikai kultúrával — mindez szerves része az új afrikai államok nemzeti függetlensége megerősítéséért folyó harcnak. A műveltség fegyverré vá­lik, amelynek alkalmazása életszük­séglet a felemelkedésért folytatott küzdelemben. Az egyetemes emberi kultúra fejlődésének történetében ú] fejezetet ír most az afrikai népek műveltségéért folytatott harc. Oj fe­jezetet, mert e harc a műveltségért történelmileg új feltételek között megy végbe De új fejezetet azért ls, mert az afrikai országok kultúrájának kialakítása egyszersmind próbatétel a világkultúra számára, a társadalmi fejlődés mai szakaszán, a világ két táborra osztottságának körülményei között. Kézenfekvő, hogy a fiatal, nemzeti függetlenségük megerősítésé­re törekvő néf)éknek elsősorban he­lyes világnézetre, a társadalmi fejlő­dés törvényszerűségeinek reális fel­ismerésére van szükségük. Enélkül. nem tudják meghatározni helyüket a világban, nem tudják felismerni a követendő utat. A gyakorlati élet ala­kítja ki és erősiti nap nap után, a szocializmus iránti vonzódást a fiatal afrikai országokban. AZ ÜJ AFRIKAI KULTÜRA magába fogja szívni a világkultúra minden kincsét. Ennek a folyamatnak tör­ténelmileg gyors ütemben kell vég­bemennie. Az afrikai népeknek gyor­san kell tanulniuk. De nem a késve érkező tanuló módjára. Az afrikai néj>ek és értelmiségük nem pótvizs­gát tesznek le az emberiség kul­túrájából. Ebből következik, hogy az afrikai népek műveltségi csatája sa­játos úton jár. Korunk sajátos köve­telményei Eurójja legtöbb országában is csökkentették például a huma­nista műveltség részesedését. Ezt a műveltséget egyes országokban úgy értelmezték, hogy kötelező tantárgy­ként az emberi csemeték fejébe ka­lapálták a latin, az ógörög holt­nyelveket ís. Az emberiség egyetemes kultúrájának az antik kultúra termé­szetesen mindig egyik fő forrása lesz. De ki merné állítani, hogy ennek a forrásnak a vízéből mindenkinek és a világ minden részében pontosan ugyanannyit kell merítenie, mint amennyit az úgynevezett humanista műveltség normája régebben az eu­rópai országokban, bizonyos fokig az Egyesült'Államokban előírt? Az afrikai volt gyarmati népek mű­veltsége nyilván elsőrendűen modern alapokra helyeződik. A művelődésben arra fognak törekedni és támaszkod­ni, ami korunk világnézetének fő erőssége: a természettudományok és elsősorban a fizika, valamint a tár-, sadalomtudományok elsajátítása. Mi­után az új afrikai kultúra nem lom­bikban készül, hanem harcban szüle­tik, a harcot csak a tudományos szocializmus eszközeivel lehet ered­ményesen megvívni. Ez természetesen nem jelenti az afrikai népek számára az európai és világkultúrának holmi csökkentett zsebkiadását. És távolról sem jelenti az egész emberi kultúra oly nagy értékeinek, mint pl. az antik, vagy reneszánsz kultúra lebecsülését az af­rikai országok számára. Ez csak azt jelenti, hogy az új életért vívott harc a legmodernebb kulturális felkészült­séget teszi az afrikai népek életszük­ségletévé. Ezt a kultúrát rostálja szá­mukra át az idő nagy rostája is. A MŰVELTSÉG lényegénél fogva a teljesség igényével lép fel. De az em­beri élet véges. Az emberiség évez­redes történelmének ismétlésére nincs idő. A legmodernebb kultúra azt nyújtja az afrikai népeknek, ami lét­szükségletük: az élet gyors szebbé-, jobbátételének módját. KOMOR IMRE Izsók József: AFRIKA (linó) • A budapesti Magyar Nemzet cí­mű napilap folytatásokban közölte Egri Viktor csehszlovákiai államdíjas magyar író A lázadó című hosszabb elbeszélését. • Jean-Louis Barrault, a párizsi Odeon Színházban az őszi évadban Kafka-ciklust mutat be. Elsőnek az Amerika, utána a Per, végül a Kas­tély című Kafka-mű kerül előadásra. É A hatvani vasutasok Liszt Fe­renc Kultúrotthonának színjátszó cso­portja, ének- és zenekara a napok­ban nagy sikerrel szerepelt Ragyol­con. A vendégszereplők johann Strauss Cigánybáró című három fel­vonásos operettjét mutatták be. (cs. z.) • A košicei Műszaki Múzeumban július 19-én nyílt meg a magyar épí­tőművészet kiállítása, amelynek kere­tében fényképekben bemutatásra ke­rülnek a magyarországi építészeti em­lékek remekei A kiállítás augusztus 17-ig megtekinthető. (W. A. J • Tucholsky Gripsholmi kastély cí­mű regényének sikeres megfilmesíté­se után másik műve, a Rheinsberg kastély is filmre kerül, Rolf Thiele rendezésében. • Bemutatták Párizsban — francia művész rendezésében — az első esz­perantó nyelven készült filmet. Cí­me: Angoroj (Félelem). • Karajan, a bécsi állami opera volt igazgatója nyilatkozott a Spiegel és a Quick című nyugatnémet lapok­nak. Nagy port felvert lemondását azzal indokolta, hogy a bécsi színházi bürokrácia megbénította művészi munkáját. • Sztravinszkij két egyfelvonásos balettjét, a Petruskát és a Tűzmada­rat mutatja be a moszkvai Nagy­színház a Kreml Kongresszusi Palotá­jában. A hatalmas sikerű bemutatón a több mint félévszázados baletteket abban a koreográfiában elevenítik fel, ahogyan azok 1910—11-ben a pá­rizsi színpadon szerepeltek. • Az olasz Strega irodalmi díjat Glovann! Arplno olasz Írónak ítélte oda a zsűri A domb árnyéka című regényéért. A 37 éves írónak eddig hat regénye és sok verse jelent meg, műveit tiibb nyelven is kiadták. A trakovcei szö­vetkezeti klubban különböző érdek­köröket létesítet­tek és a könyvtár­ban 1142 kötet vár­ja az olvasnivágyó­kat. A képen (bal­ról) Jana Cinőuro­vá, Erna Žemlová — könyvtárosnő és Marta Zemlová vá­logatnak az olvas­nivalóban. (CTK— V. Pribyl felvétele) Rozsdatemető - a rozsda temetése Fejes Endre Rozsdatemetője könyvben és színpadon Az utóbbi évek egyik legnagyobb könyvsikerét Magyarországon Fejes Endre: Rozsdatemető című műve aratta. A regény színműváltozata is megnyerte a közönség tetszését. A Rozsdatemetőt több nyelvre lefordítot­ták. Rövidesen csehül és szlovákul is megjelenik. FEJES ENDRE Rozsdatemető című könyvének hősei kivétel nélkül egy­szerű, hétköznapi emberek. Talán ezért is van nagy sikere a könyv­nek. Tipikus alakok vonulnak el előt­tünk. Az író a reális életet Irta meg, hozzáadva hitét, emberségét, egyéni véleményét: önmagát. Pék Mária, a regény egyik főalak­ja faluról Pestre került egyszerű pro­íiasszony. Közönséges beszéddel, szűk látókörű, de végtelen mélységű lélek­kel. Családján kívül nem lát semmit, de férjéért, gyermekeiért mindenre képes. Elviharzik fölötte 1914, 1919, 1941 és 1945, 1956 — és ő változat­lanul mos, takarít, veszekszik, un­dorral fordul el az apácától, legorom­bítja a nyilast, megmosolyogja és le­inti a szívből jövő, de primitív agl­tációt, és együtt érez a kommunistá­val ötvenhatban, amikor azt veszély fenyegeti. Férje, Hábetler János tisztiszolga, nemzetőr, sekrestyés, múzeumőr, jegy­szedő, szénrakodó s ki tudja még mi minden. Talán feleségénél is egysze­rűbb, végtelenül szelíd és befolyásol­ható, se nem iszik, se nem költi nők­re a pénzét, s elismeri: felesége i hi­vatott és képes a család összetartásá­ra. A légynek sem árt, dolgozik, amennyit kel! és lehet, szereti a csendet, egy kis kártyázást, néha ön­maga fontosságának közlését környe­zetével. Fia, Hábetler Jani sárgaszemű, ke­vés-szavú, nyomortanyán felnőtt su­hanc, aki nem szereti a hosszú „pré­dikációkat", de ha megszólal, vad, ősi erő fakad belőle. Világosan lát­ja, hol a helye: a társadalom az övé, és megérti Serest, a tanulatlan, de becsületes kommunistát. Ennek elle­nére nem tanul, s az új rend hibáit — sok keserű igazság van benne — a „deklasszált" Zentay vágja szemébe a rozsdatemető tragikus jelenetében. Hábetler Jani nem szerepel sokat a könyvben, mégis őt tekinthetjük az író „kedvenc" alakjának. Nemcsak azért, mert az ő akaratlanul végze­tes tettének ürügyén született a re­gény; Jani az az alak, akiből tán a legtöbb lélegzik azon a tájon, ahol ma már az embert is keresve épül egy valóban szebb világ. Nincs ben­ne semmi mesterkélt, és rendkívül be­csületes, ha néha hirtelen is, min­denképpen határozott. Vonzó, szűk­szavúságában is nyílt egyéniségéhez nem sok kell már, hogy azzá legyen, aki megközelíti életünk nagyon em­beri, új alakját. A kommunista Seres Sándort a a múlt tanította a jelen megbecsü­lésére. Seresről csak Jani vélekedett igazán és teljesen pozitívan, a ház lakői „megállapították, hogy buta em­berrel áldotta meg őket a sors, ne­vettek rajta minden harag nélkül, mert jámbor, őszinte embernek lát­szott." A Hábetler-lányok példázzák a szo­morú átlagot, a legrosszabb rosszat, a közönyösek, a könnyű, gondolko­dás-mentes fiatalokat, akiket sem múlt, sem jövő nem érdekel, ök ls átéltek egyet-mást, nem is mindany­nyían születtek bele új világunkba, tehát saját tapasztalataikból szerez­hettek összehasonlítási alapot, mégis úgy élnek, mintha nem szocializmus épülne az országban. A Rozsdateme­tő a Hábetler-lányok és férjeik, ud­varlóik felvillantott képeivel eltemet egy illúziót: az eszményi, a szocia­lista építés szempontjából ideális át­lag-ifjúságnak a közelmúltban oly hangzatosan és rózsásan, probléma­mentesen festett életét. A Rozsdatemetőben tárgyalt kérdés­hez hasonló foglalkoztatja Mináčot a Nikdy nie si sama-ban, s vessünk csak egy pillantást a cseh próza mai témáira: — ott is az ifjúsággal talál­kozunk szembe. A mulatozásra, köny­nyű szórakozásokra, legfeljebb ki» polgári életre tötekvő Hábetler-lá­nyok élnek, sokan magukra Ismerhet­nek bennük A gazdasági-társadalmi, fejlődés messze túlhaladta az embe­rek tudatának — nem ls mindig ön­tudatának — fejlődését. Ez a régi igazság kapott itt irodalmi megfogal­mazást. Persze ezzel együtt jelentke­zik a család, a házasság, a szerelem kérdése is, s ember legyen a talpán; aki világosan lát, ítéletet mond ebi­ben az összetett, sokarcú világban. Az író sem vállalkozik rá, csak köz­vetett formában. És hogy az élet még jobban a ma­ga egészében mutatkozzék, felvonul­tat az író néhány jellemző figurát a másik táborból is, a lezüllött, dek­lasszálódott társadalmi rétegek kép­viselőit, akik már csak szavakban el­lenkeznek, szívükben örülnek az al­kalmazkodás kétségkívül megadatott lehetőségeinek. A Rozsdatemető nem „irányregény". Formájában hasonlít a polgári közép­műfajok alkotásaihoz, amelyek föl­villantanak ugyan társadalmi problé­mákat, de megoldásra, mélyebb elem­zésre nem vállalkoznak. Ám az akkori és a mai olvasó között nagy a kü­lönbség. £;s, tán ebben „v«l F ^es re­gényének ereje. Nem a szenzáció, nenj. elsősorban a szórakozás, hanem ar felismerés, az önmegismerés a hatá­sa az olvasók körében. Az író úgy csoportosította a tényeket, hogy az olvasó kénytelen levonni következte­téseket. Pék Mária és férje nyomo­rult, küzdelmes élete a kapitalista múltban és a fiatalok könnyelmű nem­törődömsége a mai szocialista élet* ben minden kommentár nélkül, a pár­huzamba állítás rendkívül egyszerű, de hatásos eszközével mutat rá a fel­adatra: értékeljük és tanítsuk meg az embereket értékelni nemes célokért dolgozó társadalmi rendünket. A lát­szólag sötét kép megrajzolásával s a polgári tealista regény műfajának felújításával, illetve megfelelő alkal­mazásával a Rozsdatemető az iroda­lom sablonos megoldásának temető­je ls. Van egy kis rész ebben az életet sugárzó könyvecskében, amely szinte szemünk elé varázsolja Hábetlerók családi életét. Pék Mária szidja Jani fiát, mert pelenkát mos, ami asszony dolga. S az öregasszony ezt mondja: „No, lányom, te Jól imádkoztál, mert ilyen bolond férjet nem találsz még egyet." Igen jő helyen van ez a mondat a könyvben, és bár megma­radna ez a friss, közvetlen, Igaz áb­rázolásra törekvés Fejes további, nagy érdeklődéssel várt műveiben. A Rozsdatemető a kisember regé­nye, az óriás-fej főváros minden vi­dékről felszívott és lassan saját ké­pére formált embertömegének rajza egy kiragadott családon keresztül. A Hábetler név is az ábrázolás esz­köze: nem valamiféle magyarosított név, hanem egy a száz- ós százezer­ből. A ROZSDATEMETŐT nem nehéz színpadra vlnní, a dramaturgnak nincs sok dolga vele: szinte regény­színmű, vagy színmű-regény minden különösebb beavatkozás nélkül. A bu­dapesti Tháiia Színház az új, a kísér­letezések teátruma nagy sikerrel játssza a regény színmű-változatát. A nézőtér szinte az egész könyvet hallhatja, láthatja. Ahol nem szerep­lők adják elő a történetet, ott a me­sélő köti össze a színpadon futó cse­lekmény-szálakat. Néha a nem-drama­tizálás a legjobb dramaturg-munka. A színészek teljesen átérezték az em­beri sorsokat. Illúziót és rozsdát temet a Rozsda­temető — úgy is mint regény és úgy is mint színdarab. KÄFER ISTVÁN 0] SZÔ 10 * 1984. július 23,

Next

/
Thumbnails
Contents