Új Szó, 1964. július (17. évfolyam, 181-211.szám)

1964-07-18 / 198. szám, szombat

|Z aratők már hajnalban kint anatóverseny megkezdődött. Ä három I voltak a rozsföldön. Nagy, ember ugyanazzal a mozdulattal II négyszögletes föld volt. Ja- ereszkedett jobb térdre, mint kato­mes McDara nyugalmazott nák a szemlén, lövészgyakorlaton. Bal mérnök tulajdona. A domboldalon kezük egyforma mozdulattal markol­kezdődött és enyhe lejtéssel a tenger- fa meg a rozskalászcsomőt. A görbe mint azelőtt. enni- és Innivalót. Gallagher doktor lent, a parti úton kíváncsiságból mér­te az Időt. Abban a pillanatban, ami­kor befejezték az evést, ugyanolyan dühödten estek neki a munkának, parti, homokos út felé tartott. sarlók megperdültek a levegőben, Az ősz hajú, szürke tweedruhába majd hersegő hang következett, afto­Considine utolérte Bodkint, ponto­san, amikor Bodkln elkezdte újra a Öltözött, idős McDara a sövényen kl- gyan tavasszal az éhes tehenek tépik munkát, de ahelyett, hogy megpihen­tül álldogált a tengeri úton, botjával a friss, hosszú füvet. Máris három tek volna étkezés közben, Consldine hadonászott és azzal a néhány em- vékony kis rozskalászcsomó hevert és a felesége az Inverara parasztok berrel beszélgetett, akik a hajnali a sövény tövében a harmatos füvön, ősi, Ilyen versenyek közben szokásos 6ra ellenére mér össze- módján evett Kate vajas zabkenyérrel etette a fér­jét munka közben. Időn­ként odaadta neki a teás" kannát és a férfi megállt, hogy húzzon egyet belőle így még mindig majdnem együtt halad Bodkinnal, mire befejezte az evést. A nézőket nagyon izgatta Considine mohó sietsége. Néhányan azt kezdték ^JmMirMetty gyűltek. Kicsattanó piros arccal izgatottan intege­tett furkősbotjával, amint r ÍQ m O'FlahertvN emelt hangon magyará- ljla m w,rianeriy. zott a körülötte állóknak. — Tegnap felmértem, a lehető legigazságosabban. Szavamra, egy ujjnyi kü­lönbség sincs a három *áv között. Látják? Mé­rőszalagot fektettek vé­gig a földeken, Így nem téveszthetik mindegyik arató behajlított bal lába •1. Jöjjenek csak, majd megmutatom, mögött egy. A három asszony Ideges Végigvezette az embereket a föld csöndben várt az első kévére. A győ­mentén és megmutatta, hogyan mérte zelem vagy a vereség jele lehet. Egy, föl három egyenlő részre, hogyan je- két, három, négy csomó... Johnny lölte meg földre fektetett mérősza- Bodkln horkantva, mint egy dühös ló, laggal a sávokat. majdnem megállás nélkül dobálta a — Ennél igazságosabb nem Is le- csomókat. Hangos örömkláltással hetne — kiabált az öregúr, olyan iz- emelte levegőbe a sarlóját és rákö­gatottan, mint egy Iskolásfiú. — pött: — Első kével — A felesége két Amint elsütöm a revolverem, egyszer- kézzel vetette rá magát. Különvá­re indulnak és amelyik pár elsőnek lasztott egy kis kalászcsomőt, a kéve fejezi be a sávját, kap egy ötfontos feje köré csavarta, aztán elképesztő bankjegyet. gyorsasággal megkötözte, miközben A parasztok bólintottak és komo- hosszú ujjal úgy mozogtak, mint a lyan néztek McDarára, bár mind arra kötőtűk. gondoltak, milyen bolond, hogy öt fontot költ a földje aratására, amikor kettőért is levágathatná. De azért ők ls majdnem úgy izgultak, mint maga Ä bban a dühödt tempóban dol­gozva, ahogyan elkezdte, Bod­kln hamarosan megelőzte ve­télytársait. Rendetlenül vág­McDara, hiszen egész Inverara sziget ta a kötegeket és egyenetlen csapásai három legjobb aratója jelentkezett a nyomán halmok maradtak mögötte a versenyre. Már mindhárman ott vol- földön, de meglepő erővel és gyor­tak a domboldalon, a rozsföld legma- sasággal haladt. Nagy kezei nehézke­gasabb pontján, indulásra készen, sen forgatták a sarlót és fogták kö­Minddel eljött a felesége, hogy mar- riil a csomót, teste úgy lódult előre, kot szerjen, kévét kössön, enni- és in- ahogyan az elefánt csörtett az erdőn nivalót hozzon. át, de tagjainak szakadatlan mozgá­Sorsot vetettek a sávokért, úgy, sában ritmus és bizonyos szépség hogy három tengeri hínárt húztak kl volt. Mögötte a felesége fürgén kö­McDara kalapjából. Elfoglalták helyű- tözve, kemény arcát komolyan rán­ket a sávjukon és várták a leiadást, colta, mintha nagy elhatározáson tör* Bal oldalon várt Mlchael Gill és Su- né a fejét, sen, a felesége. Mlchael magas, szl- Michael Gill és a felesége Jött utol­Vős férfi volt, homlokéba hulló szőke sónak. Gill olyan lassú, módszeres hajjal, melyet a koponyáján tövig le- mozdulatokkal kezdett aratni, mint nyíratott. Sasorra volt és csontos áll- egy alacsony nyomású gép. Pontosan kapcsa állandóan mozgott előre-hát- ugyanezzel a tempóval folytatta, so­ra. Apró kék szemét a földre szegez- sem változtatott rajta, sosem nézett te, bosszú szempillái majdnem az ar- föl, hogy megtudja, hol tartanak el­cát érintették, mintha aludna. Moz- lenfelel. Hosszú, vékony kezei nesz­dulatlanul állt, sarlója jobb kezében, telenül mozogtak és csak aratősarlőja hal kezét az övébe dugta. Ojra és fogainak éles hersegése hallatszott, tljra felemelte szempilláit és az indl- amint belevágott a sárga rozsszárak­tójelre figyelt. Felesége majdnem ba. Hosszú, lesütött szempilláit min­olyan magas volt, mint ő, de göm- dig arra a pontra szegezte, ahová a bölyded rózsás arcú. A szótlan asz- sarlója vágott. Nem nézett hátra, szony, amíg ott várt, nyolchónapos hogy megtudja, elég csomója van-e fiára gondolt, akit otthon anyja gond- már egy újabb kéve megkezdéséhez, jaira bízott. Minden mozdulatát nyugodtan, egy­Középen Johny Bodkin állt karba hangúan, halálos pontossággal előre tett kézzel, szétterpesztet lábbal, halk kiszámította. Még a lélegzése is komoly hangon beszélgetett a felesé- egyenletes volt, az orrán keresztül, gével. Nagy darab ember volt, Izmos mint aki egészségesen alszik. Felesé­lábú és nyakú, fekete haja már ko- ge ugyanígy mozgott mögötte, csino­paszodott a homloka fölött. Homloka san, erőfeszítés nélkül kötött meg feltűnően fehér volt, arca plrospozs- minden kévét. gás. Mindig összehúzta szemét és fe- Nem sokkal dél előtt Bodkin már kete szemöldöke rángatózott. Mary, a levágta a sávja felét. A fele távolság­felesége, alacsony, sovány, fakó arcú hoz Jelzőkövet tettek, s amikor Bod­esszony, kissé kiálló fogakkal. kin odaért, felemelkedett, kezében a Jobbról Pat Consldine és felesége, kövei és felkiáltott: — Itt a blzonyl­Kate várakozott. Kate erősen testes ték — ordította —, hogy még nem és izmos volt, szeplős arcú, feltűnő született olyan férfi Inverara szlge­bajuszkával. Dús, homokszínű göndör tén, mint John Bodkln. — A tömeg haja folyton leomlott. Nyers, erős fér- a sövénynél válaszul megéljenezte, de fias hangon beszélt férjével; pezsgett a jól megtermett Kate Considine tré­benne a jókedv. A férfi viszont apró fásán meglengetett egy kévét a feje emberke. Kicsi, karcsú arcán kezdődő felett és durva férfi hangján így ráncokkal, bár még negyvenéves sem kiáltott: — Gyerekidő ez még, lágy­volt. Arca valamikor élénkpiros le- húsú Bodkin! — A tömeg harsogó ne­hetett, de már kezdett sápadni. Elől vetésbe tört ki és Bodkin füstölgött majdnem minden foga kihullt. Köny- magában, de nem válaszolt. Nem volt Dyédén állt, McDarára mosolygott, túlságosan éles eszű. Gill és a fele­aprő, könnyed tartású, karcsú testé- sége sem vett róluk tudomást. Föl ben lapult az erő. sem emelték szemüket az aratásról. Ekkor McDara intett a botjával. Bodkin felesége ment elsőnek az Felemelte a karját. Lövés dördült: az ebédért. Egy kanna hideg teát hozott, kemencében sült fehér lisztből ké­szült egész cipőt, nagy szeletekben, vastagon megken­ve vajjal. Négy keménytojást is hozott. Bodkinék­nál nem volt gye­rek, megengedhet­ték maguknak, hogy jól éljenek, legalábbis sokkal jobban, mint a többi paraszt. Bod­kln ledobta a sar­lóját, falánkan be­habzsolt három to­jást, köbben épp­olyan éhe 8 felesé­ge megette a ne­gyediket. Azután Bodkin elkezdte enni a vajas ke­nyeret, hideg teát Ivott, olyan siető­sen, ahogyan a rozsot aratta. Pon­tosan két és há­romnegyed percig tartott, amíg a fe­leségévei eltüntet­yincent van Gogh: Az arató ték a nagy halom mondogatni, hogy ő fogja megnyer­ni a versenyt. Senki sem figyelt Gillre és a fele­ségére, bár egyszer sem álltak meg enni, és folyamatosan közelebb jutot­tak ellenfeleikhez Még mindig hát­rább voltak, de egészen frissnek lát­szottak, pedig Bodkin szemmel lát­hatóan kezdett kimerülni. Hátráltatta a nehéz ebéd. Considine már nyil­vánvalóan a tartalékerejét használta. Amikor aztán elérték a félutat jelző követ, Gill nyugodtan letette a sarló­Ját és szólt a feleségének, hogy hoz­za a kosztot. Az asszony elhozta a sövénytől a vajas zabkenyeret és egy kancsó friss tejet, alján zabdarával. Nyugodtan ettek és utána kicsit le­pihentek. Az emberek gúnyolódni kezdtek rajtuk, amikor látták, hogy pihennek, de nem törődtek vele. Kö­rülbelül húsz perc múlva felkeltek és újra munkához láttak. Gúnyos éljen­zés tört kl és egy öregember oda­kiáltott nekik: — Szégyent hozol a nevemre, Michael! — Ne törődj vele, apa — válaszolt Mlchael —, a ver­senynek még nincs vége. — Megköpte a markát és újra megragadta a sar­lót. E kkor aztán igazán epekig csapott az Izgalom, mert a Gill házas­pár nagyon fürgén látott mun­kához. Mozdulataink pontosan olyan géplesek és szabályosak voltak, mint azelőtt, de majdnem kétszer olyan gyorsan dolgoztak. Az emberek kezd­ték biztatni őket. Az előkelő birto­kosok fogadásokat kötöttek. Eddig nem volt túlságosan nagy az Izgalom, mert eleve biztosnak látszott, hogy Bodkln nyer, mivel annyi előnye van. Most azonban Bodkln elsősége ve­szélybe került. Még mindig Jóval Gill előtt Járt, de észrevehetően fáradtan mozgott, sarlója minduntalan félre­siklott, hegye a földbe akadt. Bodkln csatakos volt az izzadtságtól. Hátra­nézegetett Gill felé, zavarta az embe­rek kiáltozása. Éppen egy őra előtt Consldine hir­telen összeesett, tökéletesen kime­rülve. El kellett szállítani a sövény­hez. A tömeg összegyűlt körülötte és Robertson plébános úr adott neki egy kortyot a konyakosfiaskójából, amitől magához tért. Megpróbált visz­szamennl a munkájához, de nem tu­dott felkelni. — Maradj ott — mond­ta mérgesen a felesége —, kikészül­tél. Majd én folytatom. — Magasabb­ra tűrte fel kövér karján a ruhauj­jat, visszament az aratősarlóért és hangos kiáltással bőszen aratni kez­dett. — Bravó — kiabált McDara —, különdíjat fogok adni ennek az asz­szonynak. Gallagher — szólt, a dok­tor vállára csapva — azért... az lr faj... tudja, mire gondolok... em­ber, ez igen. De mindenki figyelme a Bodkin és Gill között folyó harcra terelődött. A haragtól fűtött Bodkin minden erejét megfeszítve újra tért nyert. Hatalmas teste balról jobbra, és újra vissza himbálózott a során és mintha nyelte volna a hosszú sárga rozsszárakat, olyan gyorsan hulltak előtte. De ami­kor öt órakor Bodkin megállt, hogy egy pillantást vessen maga mögé, ott jött Gitt Ijesztő szabályossággal. Bod­kin hirtelen úgy érezte, erőt vesz rajta az egész nap fáradtsága. Először tikkasztó szomjúság tört ki rajta. Elküldte feleségét a sövényhez a második teáskannáért. Amikor vlsz­szajött vele, Bodkin elkezdett Inni. De minél többet Ivott, annál szomjasabb lett. Barátai a nézőtömegből kiáltá­sokkal figyelmeztették, de a szom­júság megőrjítette. Tovább Ivott. A tengerparti fal és a győzelem már olyan közel van. Kábultan nézett ar­rafelé, mlg a sarlóját forgatta. Ö jra Ivott. Érzékel kezdtek tom­pulni. Elálmosodott, mozdula­tai majdnem öntudatlanná váltak. Csak a falat látta és tovább küzdött. Elkezdett magában be­szélni. Elérte a falat a sávja egyik végén. Csak a másik végéig kell még levágnia és befejezni. Három kéve és akkor... A legnagyszerűbb férfi In­verarában ... Ötfontos bankó ... De ekkor hangos éljenzés hatolt a fülébe és kiáltás hangzott a levegő­ben: — Gill nyert! — Bodkln nyögve összeesett. Fordította: VALKAV SAROLTA Az SZNF a képzőművészetben Tibor Kavecký: A Szlovák Nemzeti Felkelés emlékműve (részlet). Kari N eumann: R I TA l~\ita tizenöt és fél éves. Tudja, hogy szép, és ezt ki ls mutatja JU* minden alkalommal. Bizonyos mértékben fárasztó ez a szépség, /x s van, akinek ez nem tetszik. Talán rossz ekkora szépség? Ha nem fitogtatná ennyire, akkor nem volna az, mert a tetszelgés és a természetes kellem között akkora a különbség, mtnt egy parfőmjelhő és a napsütötte tavaszi ég között. A fiúk felkapják a fejüket valahányszor Rita megjelenik a láthatáron. Könnyedén szaporán lépdel, mindig mosolyog, a csípőjét riszálja, és ló­farok-frizurája a hátát verdesi. Nemcsak az ifjak néznek utána, hanem az idősebb fiatalemberek is. Rita szeme kifürkészi ezeket a pillantásokat, de lebocsátott pillája alá rejti felfedezését. Kollégiumban lakik. A kollégium eddigi igazgatója megszökött, átcsá-t bították a hamis határon túli hamis illúziók. — Pedig mindig olyan meggyőződéssel beszélt — Jelentette kl Rita az osztályban. — Mit szóltok az utódjához? — Nekem tetszik — felelte a szőke Erika. Rita meghökken. Mosolyogva szemléli padszomszédját. — Igen, nekem tetszik — ismétli Erika. Rita most már gúnyosan mosolyog. Alsó ajkát előreblggyesztt. — Nem mint... mint férfi... — fűzi hozzá gyorsan Erika. Ez magya­rázat akar lenni, de a többlek kuncognak. A lányt bántja, hogy félre értették, és azt gondolja: „Milyen majmok, hiszen az apám lehetnel" — i Sokkal Idősebb nálunk, — folytatja. Es aztán: — Mint ember tetszik nekem, ha tudni akarjátok. Ez egyértelmű, és elűzi a gúnyos mosolyt. Csak Rita nevetgél még mindig előreblggyesztett ajakkal. — Ű-ú-ú-úgy? — mondja és egészen hosszúra nyújtja az ú-t. — Teg­nap, amikor tanultunk, megkérdeztem tőle egy angol szó kiejtését. És mit gondoltok, mi történt? Mindenki hallgat. Nem sokat gondolkodnak, de kíváncsiak. Rita szeme kajánul csillog, amikor megadja a választ: — Még angolul sem tud. Nem tanult idegen nyelveket. Nagy a csend az osztályban. Kínos csend, telve bizonytalansággal és kétellyel. Mit mondjanak erre? Nem tudják. Még nem. Amíg Erika meg­kérdezi: —> Es a te apád tud angolul? Vörös árnyék kúszik Rita arcára. Talán szégyelli magát apja miatti aki vasesztergályos, és nem tud angolul? Lehetetlen. Erika kérdésére adós marad a válasszal. Bosszankodik a pirulása miatt. Nem akarja, hogy lássák, és elfordul. De már mindenki észrevette. Ké­sőbb jut eszébe, hogy azt mondhatta volna: „De hát az apám nem tanár". A kollégium új igazgatója ugyanis tanár. Amikor kitudódott, hogy elődje megszökött, a diákok összevissza suttogtak. Nyugtalanságuk kellős köze­pén ezt mondta az új Igazgató: — Ha az illető el ts hagyta a zászlónkat, azért a köztársaság nem dől össze. Még a kollégium sem. Látjátok még minden áll. Délután a kollégium tanulószobájában az új igazgató odalépett Rita asztalához. Ugyanolyan tekintettel nézett rá, mint a többlekre, bár a lány mosolyogva emelgette a szempilláit, és arra törekedett, hogy szép le­gyen. Megint érezte, hogy az új tanárt nem érinti a szépsége. A szemén látta. „Ne Játssz színházat, gyermekem" — mondják ezek a szemek. Ez dühíti Ritát. Nem, gondolja, nekem nem tetszik, akármit mond is Erika. Még angolul sem tud! Ekkor megrémült, mert a tanár megállt az 0 széke mellett, és elkérte az angol könyvét. Hát gondolatolvasó ez az ember? Tud az osztályban lezajlott beszélgetésről? Ügy látszik, valakinek eljárt a szája. De kinek? Á Hisz még nem ls tsmer minket. Vajon észreveszi, hogy elpirultam? A tanár figyelt a füzete fölé hajló Ritát. De a lány nem tanul, csak firkál, kacskaringókat, köröket, zavaros mintákat rajzol kapkodva és értelmetlenül a füzetbe. Most nem törekszik arra, hogy szép legyen. Most nem. A férfi arca mozdulatlan. — Idefigyeli, kislányom, szeretnék mondani valamit — töri meg a csen­det a tanár. — Tegnap kérdeztél tőlem valamit. Nem tudtam rá vála­szolni, mert nem tudok angolul. Ez rossz, de nem szégyen. En már iskoláskoromban dolgoztam, és amit megtanultam, arra az éjszakáimból loptam el az időt. Még ma ls pótolom a nehéz élet okozta hiányokat^ Nem megy egyik napról a másikra. Rita rémülete egyre fokozódott, egyre mélyebben markolt a szivébe. Az én apámmal ts ez történt, gondolja és a ceruzáját rágja. Milyen buta voltam, hogy vizsgáztatni akartam azzal a kérdéssel. Nem tudja, hogy a tanár mindent látott: a szép pillantásait, rladaU mát, azt hogy ijedtében fülig pirult, és azt az ákom-bákomot a füzeté­ben. Azt ts sejti, mi megy most végbe a lányban. Halk „köszönöm"-mel leteszi a könyvet és elmegy. Rita fürkészve néz utána gyorsan, hogy ne legyen feltűnő. A tanár nem tekint hátra. E s kl főn be másnap a tanárnővel együtt az angol órára? A kollégium Igazgatója. — Néééézd! — susogja Erika és oldalba lökt Ritát, aki szótlanul, mos* dulatlanul ül. Amikor a tanárnő a székre mutat, a férfi megköszönt. Hátul ül lá a padba, ahol két üres hely van. A tanárnő sokkal fiatalabb nála, de a férfi figyelmesen követi a magyarázatot. Rita hátrasandít. Látja, hogy a férfi velük együtt tanul, látja, ahogy némán mozog az ajka. Rita gon­dolkozás nélkül odalép hozzá, gyorsan leteszi eléje a tankönyvét. Egy pillanat alatt már visszaül a helyére. £ rika rámosolyog Ritára, bólint, és a saját könyvét, amelyet most már ketten használnak, csaknem egészen a szomszédnője elé tólja. Látja barátnője arcán a mosolyt és tudja, hogy az új Igazgató már Ritának ls tetszik. Mint ember. Es ezen senki sem fog kuncogni többé. (SZIRMAI MARIANNE fordításai Ü] SZÖ 8 * 1984 Július 18,

Next

/
Thumbnails
Contents