Új Szó, 1964. március (17. évfolyam, 61-90.szám)

1964-03-01 / 61. szám, vasárnap

Halakat etető zarándokok ## 0 szinten megvallva, ha az em­ber a világot járja, nincs szá­mára rosszabb, mint ha erőt vesz rajta az ünnepek, példá­ul a karácsony érzelgős hangulata. No meg a szilveszteré, amikor magá­nyában szomorún tekint vissza nem­csak az elveszett tegnapi napra, ha­nem az egész elmúlt évre. Nekünk nagyjából szerencsénk volt az ünnepekkel. Néha csodálatos sze­rencsénk. Vegyük például az első úti karácsonyt. Kenyában a négerekkel együtt mentünk éjféli mlsíj-e, s az oltárnál az angol páter latinul prédi­kált. Egy évvel később a karácsony az Iguazú-vlzesés mellett köszöntött ránk, az őserdő mélyén, három or­szág, Brazília, Argentína és Paraguay határán. Ezt a karácsanyt az öreg Kaltnchlának köszönhettük, akiről el­ső pillantásra mindenki azt mondta volna, hogy ő az utolsó kalóz a dél­amerikai vizeken; az öreg egyszerűen nem volt hajlandó felvenni bennün­ket a Máltai Kereszt büszke nevét vi­selő hajójára. Ojabb egy év múlva Ecuadorban ünnepeltük a karácsonyt, pontosan a földgolyóbis köldökén. Ka­rácsony napján megálltunk az Egyen­lítő fölött, fél lábbal az északi, fél lábbal a déli féltekén. Második útun­kon már egyenesen beterveztük a ri­portot a betlehemi karácsonyról. Ammánon éppen csak keresztül ro­hantunk, gondoltuk, ünnepek után is megtaláljuk, december huszonharma­dikán felpillantottunk Jeruzsálemben a Kálváriára, és még aznap este tá­bort ütöttünk Betlehemben, pontosan Jézus Születésének Temploma előtt. Csak Indiában nem vált be a szá­mításunk. Nem sikerült idejében el­szöknünk Delhiből, meg ls lakoltunk érte: barátaink a nagykövetségről meghívtak karácsonyt ünnepelni, sze­gények jót akartak (maguk olyan egyedül vannak, jöjjenek el hozzánk ma este,), ajándék fejében kicserél­tünk egy-egy palack Johnny Walkert, térhatású gramofonból karácsonyi re­gősénekeket hallgattunk — talán mondanunk sem kell, hogy majdnem elbőgtük magunkat. — Fiúk, ezt helyre kell ütni! Szil­veszterre elmegyünk a Himalája tövé­be, a jogikhoz. Éjfélkor megfürdünk a Gangeszben és az új évet olyan tisztán kezdjük, mintha újjászütettünk volna. Van valakinek ellenvetése? Ellenvetés nem volt, csak néhány szerény megjegyzés. Mondhatnánk, tárgyi észrevétel Fürdőnadrágot nem érdemes magunkkal vinni, éjfélkor úgyis sötét van. De nem lesz túl szomorú a szilveszterünk is, hisz a jogik köztudomás szerint megvetik az italt és önmegtartóztató életet foly­tatnak? Úszónadrág helyett inkább csomagoljunk be néhány teli palac­kot, Uttar Prades államban nincs szesztilalom. Csasztri professzornak van hálózsákja? Ha nincs, odaköl­csönözzük a Jirkóét. Másnap reggel tehát elindultunk északnak. Jifí helyett, aki néhány napja hazarepült, hogy készre vágia Kásmírró] szóló egész estét betöltő filmünket, a kocsiban régi ismerő­sünk, Csasztrldzsi, a szanszkrit és hindu nyelv tanára foglalt helyet. Rá­adásul magával hozta a fiát, Muha­vírt, egy fekete szemű, kotyogó ör­dögfiókát. Még mielőtt áthaladtunk volna a Jamún hídján, kipróbálta a hálózsákot, de nem sokáig bírta ki benne. Saját szemével akarta felfe­dezni a világot. Muhavírt egész más dolgok érde­kelték, mint bennünket. Mi azt szerettük volna tudni, miért festették a tehenek szarvát sárgára, a hegyét meg vörösre. Azért Is érde­kelt, mert ezek a jámbor állatok Mí­ratban egyre-másra megálltak a kocsi előtt. Ám Muhavír életében először látott autóban iránytűt, Így aztán egyre afelől faggatott, hogy miért, hogyan és ml végett. Türelmesen meg­magyaráztuk neki, hogy vannak a világon sivatagok, sőt iránytű nélkül Delhiben is eltévedhet az ember, de csak akkor hitte el, s akkor nézett kellő tisztelettel erre az újkori vív­mányra, amikor a mágnestű Mirat össze-vissza tekergő utcáiban ls meg­találta a helyes irányt, és a nap mindvégig jobbkéz felől sütött az az égen. Mi azonban úgy éreztük, hogy be­csaptak, kijátszottak. A tartozik és követe! rovat között nem állt helyre az egyensúly. — A szarvaknak sárgáknak kell lenniük, a hegyüknek meg pirosnak, — magyarázta kiskorú csemetéje he­lyett Csasztri. — Nem lehetnek zöldek. Ez hagyományl A további úton már legfeljebb a majmok érdekeltek, egy csorda ma­jom hajbakapott két banán fölött, amikor Míraton túl egy szép mangó­fasorban megálltunk uzsonnázni. Ma­gunk szemével győződhettünk meg róla. milyen közel állnak hozzánk a majmok, hisz köztük ls akadnak önző csirkefogók, telhetetlen stricik, fü­tyülnek a közösségre, az ellopott ba­nánnal felmásznak a fa legmagasabb ágára, és csak a banán héját vag­dossák felebarátaik fejéhez. Talán mondanom sem kell, hogy ez a tol­vaj csibész volt az egész falkában a legkövérebb, de semmi esetre sem a legöregebb — legalábbis erre követ­keztethettünk kamaszos mozdulatai­ból, a homlokát és fenekét barázdá­ló ráncokból; mialatt felkapaszkodott a legfelső emeletre, még néhány pof­levest osztott kl siránkozó gyerekel között, aztán a fa tetejéről jólesőn lehuppant a vízesárokba, helyesen ál­lapítva meg, hogy már úgy sincs több lopnivaló. Ezen a kis közjátékon Muhavír há­borodott fel legjobban. Gyermeki igazságérzete a megpofozott és nyá­lát nyeldeső fiatalság mellé állította. De nem azt tette, amit az ő helyé­ben minden fiú tett volna Indiától keletre és nyugatra. Nem kapta fel a legközelebbi kavicsot és nem vágta ÍRTÁK: ZIKMUND * HANZELKA m rá, a sok-sok uszony mind egy irány­ban paskolja a vizet; az ember szinte érzi, hogyan csapódik össze a sereg­nyi hal szája, de a következő pilla­natban már megint mozdulatlanul, egy helyben állnak, akár a ragyogó, örök­mozgó mennyel gépek, és várják az újabb áldozatot. padló és kőpriccsek, a zarándok ráte­ríti takaróját, a közös tűzhelyen In­gyen megfőzheti teáját. A hodályok neve dharmsala (dharm hitet jelent, sala házat). A folyóparti lépcsőktől a kaszár­nyákhoz elég meredek emelkedő visz, az utat mindvégig búcsús sátrak sze­gélyezik, mindenféle kegyszereket árusítanak bennük. Az úton a nap minden órájában elképesztő a nyüzs­gés; a legnagyobb részük az eleven forgalomban a biciklis riksáknak van. A zarándoklat a két kegyhely kö­zött rendszerint így játszódik le: A jámbor hívő lemossa vétkeit a Gangesz vizében, megszárítkozik a na­pon és a nyilvánosság szemeláttára magára ölti patyolattiszta dhótiját (így hívják a lebernyegszerű fehér köntöst — a szemérem elvetendő elő­ítélet), gondosan homlokára pingálja kasztjának a jelét, a piros pontot vagy csíkot, Int a rlksának és felfe­lé mutat, a dharmsalák felé. A riksa a pedálba tapos, lába meg­feszül, mint kikötéskor a hajó sodro­nya, görcsökbe rándulnak az Izmok, de hamarosan hiába erőlködik, kény­telen leugrani a kerékpár agyonizzadt nyergéből, fújtat, akár a maratoni fu­tó a cél előtt, verítékével öntözi az aszfaltot, mintha természetfölötti erő tolná felfelé negyvenkilós testét, a kerékpárt és bódéjában az utast. A jámbor zarándok, akinek bűneit elvitte a Gangesz, mint valami Budd­ha-szobor ül a kalitkájában, háta mö­gött hallja az emberi motor lihegését, a meztelen lábak kínos csattogását az aszfalton; ám eszébe sem jut, hogy hátranézzen, nem látja a halálra haj­szolt rabszolga szeméből sugárzó két­ségbeesést, nem száll le az ülésről, hogy gyalog tegye meg a hátralevő ötven lépésnyi távolságot a hit há­záig, s véget vessen felebarátja szen­vedésének. -— Bűnös vagy, bűnös, — kiáltaná a világ túlsó végéről jött utas a za­rándok arcába, — siess a Gangesz partjára újból megfürödnil — Bűnös? — csodálkoznék a zarán­dok, akit tisztára mosott a folyó, s épp az imént nyomott elégedetten egy negyed rúpiát a riksa markába. — Egy annával sem maradtam adósa. Miért lénnék bűnös? Bűn volna, ha bántanék egy állatot. Nem látod, ken­dőt tartok a szám elé, hogy véletle­nül se nyeljek le valami elővigyázat­lan, tudatlan legyet vagy szúnyogot? Cifra rózsafüzérek és pákosztos majmok Csasztri professzor kötötte az ebet a karóhoz, úgymond, nem mehetünk el Hardvárból anélkül, hogy ne vásá­rolnánk valamit emlékbe. Szentképe­ket, vagy bronzkelyheket, amelyekbe beleforrasztották a Gangesz szent vi­zét, szent tömjénbe áztatott bambusz­forgácsokat, vagy ha mást nem, leg­alább néhány rúdráksa-füzért. — Az meg micsoda? — Egy fa, az Elaeocarpus ganitrus csonthéjas magjaiból. Jöjjenek, meg­mutatom ... Keskeny utcák, bolt hátán bolt, az árusok csöpögnek a szolgálatkészség­től. Gyertyákkal teli cellák. Kis be­nyílók, tele polcokkal, mindegyik pol­con más fűszer. Lacikonyhák, sistergő serpenyők, barna, narancsszínű, zöld, sárga és tlziánvörös mártások, ping­pongiltőre emlékeztető lepények, húszféleképpen elkészített lencse és borsó. Végre elérkezünk a rózsafü­zérekhez. Mint a zuhatag omlanak le a mennyezetről, különböző hosszú fü­zérek, szakasztott olyanok, mint az észak afrikai borbélymfllielyek talipl* gyöngysorokhói készült ajtófüggönyel;' hirtelen szélhasad a függöny, az ol­vasók közül kikukucskál az árus, tes­sék választani, a nagyobbak darabja egy rúpia, a kisebbekből négyet kap­nak ugyanannyiért, nagyobb tétel vá­sárlása esetén öt jjercent rabatt. A füzéren a magok nagyok voltak — mondjuk akkorák, mint egy cso­koládésbonhon, a felületük göndör, cifra, mintha karfiolt mártottak volna csokoládéba, egész csinos és tetsze­tős rózsafüzér. Az eladó ls észreveszi, hogy gyö­nyörködve nézünk a portékájára, jó üzletet sejt, elindítja hát ékesszólá­sának áradatát. — Garantáltan eredeti rudráksa-ma­gok. Saját gyűjtőink és osztályozóink vannak. Véletlenül sem fordulhat elő, hogy rossz minőségű magokat ten­nénk vásárlónk elé. Megsértenénk vele szépérzékét, s holtig nem nyu­godna meg a lelkiismeretünk. Mél­tóztassanak figyelembe venni, hogy minden füzéren pontosan száznyolc mag van. Mint nyilván tudni kegyes­kednek, a száz szent szám. De mint­hogy az ember imádkozás közben könnyen megfeledkezhetik valakiről, további nyolc magot teszünk hozzá tartaléknak... Az ilyen reklámnak persze az a következménye, hogy vásárlás előtt megszámláljuk a felfűzött magokat. Három olvasón valóban száznyolc mag vo't, de a negyediken százktlenc. — Ezen Itt százkllenc van! — Természetesen százkllenc, —• mondja az árus és szempillája sem rebben. — Tetszenek látni, milyen kuláns cég vagyunk, csak a vásárlók érdekelt tartjuk szem előtt és ha kivételesen tévedünk, azt ls a ma­gunk kárára tesszük. Ha szabad va­lamit ajánlanom, méltóztassanak meg­vásárolni a százkllencest, imádkozás közben eggyel több barátjukra vagy barátnőjükre gondolhatnak... Megvettük mind a négyet, s hozzá egy sereg aprót, négy füzérjével egy rúpiáért; nem sok hiányzott, hogy öt százalékos árengedményt kapjunk. Visszafelé menet körülbelül ilyes­féle beszélgetést folytattunk: — A gyűjtőnek valahova az erdőbe kell mennie a magokért, ültetvényeik aligha vannak, összeszedi a bogyókat. Kikaparja belőlük a magokat... — Aztán alighanem megszárítja, kefével tisztára sikálja, hogy ne maradjanak rajta rostok és szőrök és más szennyezések ... * — Átfúr száznyolc magot... — Esetleg százkl lencet, elvégre kuláns cégnek dolgozik... — Keresztülhúzza a fonalat száz­nyolc lyukon, aztán az egészet bar­nára festi... — És végül fél rúpiát kap érte, mert a rupla másik fele rámegy a szaporabeszédű árus bérére, üzem­költségekre és más kládásokra ... — A kis olvasóknál fél rúpiáért négyszázharminckét magot kell át­lyukasztania, feltűznie, befestenie és... — És ezt mind úgy hívják: az em­beri munka értéke. Esetleg még hozzátehetjük, hogy egy rúpia egy koronát és ötven fil­lért ér. Meg azt, hogy azt a munkát Java­részt gyerekek végzik. Éppen arra készültünk, hogy beté­rünk valamelyik lacikonyhába és Csasztri tanácsát követve megkóstol-, juk a plng-pongütőre emlékeztető le­pényeket, amelyeket papadamnak hívnak, finom sárga lencséből ké­szülnek, s mielőtt megsütnék, előbb a napon aszalják; hozzá hamisítatlan hardvárl kárhit eszünk, gyömbérrel, borssal és paprikával. Esetleg meg­próbáljuk amott abban a boltban, a serpenyők, lábasok és tálak az em­ber szeme előtt vannak, kiválaszt­hatjuk a legjobbat — Csasztrídzsl homlokán frissen festett piros pöttyel már siet is előre, megéhezett a sok Járkálásban. E pillanatban az étvágygerjesztő fazekak és serpenyők közül egy hosz­szú farkú majom ugrik ki, fenn te­rem a bódé tetején, óvatosan körül­néz, és zsuppsz, máris fenn ül elér­hetetlen magasságban egy falazott boltíven, kezében frissen sült lepény­nyel; szemlátomást forró a csemege, egyik kezéből a másikba dobálja, az­tán beleharap, kicsit vár, fogja hosz­szú farkát és jóizűn lenyalja. Kis ide­ig találgatjuk, melyik fazékba már­totta, nem az ömlesztett sajtból pá­kosztoskodott-e, amelyre Csasztrlnak ls kedve támadt, vagy talán Jobban szereti a gyömbéres mártást? — Nos, nem volna Jobb megállni valahol Hardváron túl és ebédet főz­ni saját készleteinkből? — Az ám, még megsértenénk ve­le a jó Csasztrít. Inkábo menjünk a szomszédos boltba, vagy biztonság kedvéért még egy házzal odább. Rendben van? így aztán a harmadik lacikony­hán ebédeltünk, s közben le nem vesszük szemünket a nagyfarkú ma­kákőról, „aki" bekebelezte az elcsent lepényt és eltűnt a ház tetején. Az évből még pontosan harminc­két óra van hátra.,, ff^lP* TBSZTAGOLYŰK A SZENT HALAKNAK S M: 'ŕ. -v. ... a haspókhoz. Véletlenül sem tett vol­na Ilyet. Egyszerűen bebújt a kocsi sarkába és Hardvárig meg se muk­kant. Hát ez ls hagyomány! Gandhi talán mást tett volna a helyében? Hardvór — a hindu Betlehem Hardvár a hinduknak körülbelül ugyanazt jelenti, mint a katolikusok­nak Betlehem. Azt ugyan nem mond­hatjuk, hogy Itt született volna a sok ezer Indiai szent valamelyike, szó sincs róla, de kissé odább, észak­ra. a nagy hegyek között, egyenesen az égben született a legszentebb fo­lyam, és újszülött szépségében oly ártatlan, oly szent és oly tiszta, hogy mindenkit hajt a vágy, életében leg­alább egyszer megfürödjék benne, le­mossa bűneit, éppen e szent helyen, ahol a folyó a legszentebb, a kis szi­gettel szemben, amelyen szögletes magas tornyon óra számlálja a perce­ket, a Gangesz két ága fölött hidak ívelnek át, s kétoldalt beláthatatla­nul széles lépcső visz le a vízhez. Ezt a helyet úgy hívják: Brahmakun­da vagy Harkipaurí, ami magyarul Isten lépcsőjét jelenti, de valójában inkább amolyan vízparti szórakozó­helynek látszik, zenepavilonnak, amely egész jól festene Prágában, a Moldva szigetén, a jirásek-hld alatt. Mindenfelé a szent lépcsők hosszá­ban, sőt még a hidak íveiről is lán­cok lógnak le, hogy megkapaszkod­hassanak bennük a zarándokok, akik nem tudnak úszni, (vagyis az egész á|tatos sereg, hisz nem múlik el za­rándoklat anélkül, hogy néhányan, ja­varészt asszonyok bele ne fúlnának a szent folyóba); a parton hosszú sorban ülnek a koldusok, a bélpoklo­sok és a jámbor árusok, akik tésztá­ból gyúrt golyócskákat kínálnak a zarándokoknak. Nagy a keletjük. A golyócskák segítségével az ájtatos hívek aránylag könnyen és olcsón szert tehetnek Isten kegyelmére Is­ten halai révén, amelyek meglepő fe­gyelmezetten, rendezett sorokban várnak a part mentén, mintha otthoni boltjaink előtt sorakoznának. — Nézd csak, pérek, — mutatja Róbert, — de mégsem, a pér nem nő Ilyen hosszúra! Ha nálunk otthon a halászok ekkora állatot pillantanának meg, örömükben fejest ugranának a vízbe. — Talán nagyít a szent vlz. Egy­szerűen csoda! — Bábu, bábu, bábu, uram, uram — rimánkodnak a bélpoklosok és a kol­dusok, akik hiába várják a csodát, a maguk kis, szerény csodáját, hogy valaki nekik dobja a tésztagolyőbist és nem a szent halaknak. A pérek uszonyai ezalatt nesztele­nül és láthatatlanul dolgoznak a se­bes árban, mint valami mennyei gé­pezet a súlytalanság állapotában. Va­lahányszor golyó csobban a vízben, a láthatatlan processzió mohfta lecsap • A szent lépcsőkön szent ártatlan­sággal tülekednek a szent tehenek a jámbor zarándokok és még jámborabb árusok között, s mert senki sem kergeti el őket, mindenbe beledugják az orrukat. Egy csonttá-bőrré sová­nyodott borjú nagy szemekkel bámul a halakra és éhesen nyalogatja szája szélét. — Eredj Innen, — szól rá Róbert, — rád se tudok nézni. Tüstént ked­vem támad borjúsültre áfonyamártás­sal, márpedig Indiában ilyet nem sza­bad enni. Na, nesze, vidd el az ösz­szes tésztagolyóbist és menj isten hi­révell Bűntelen bűnösök Egész Hardvár — a házak, telkek, templomok, majmok, elefántok és em­berek — még nemrég a kasmíri ma­haradzsáé volt. Amikor sor került In­dia felosztására és megkezdődött a huzavona Kasmír körül, a maharad­zsa, Harry Szingh az Indiai kormány tanácsára átadta helyét fiának — ál­lítólag azért, hogy ne kerüljön sor fölösleges súrlódásokra. A maga ré­széről bölcsen cselekedett, mert a fiát kinevezték Kasmír kormányzójá­nak, még azt is megengedték, hogy hangzatos neve — juvarádzs Karan Szingh Szadár i-rljaszát — mellett to­vább viselhesse fennkölt elmét: Dzsa­mú és Kasmír ura. A maharadzsa pa­pa zavartalanul élte napjait Bombay­ban, ott ls halt meg, békésen, ájta­tosan és összkomfortosán vagy három esztendővel ezelőtt. Hát ezé a maharadzsáé volt a nyolcszögletű Bhím Góda tó is, a me­redek szikla alatt, közvetlenül az or­szágút mellett, vagy öt perc járásra a szent Brahmakundától. Góda térdet jelent, Bhím pedig jámbor óriás volt, aki fél kézzel játszva felemelt egy elefántot, s amikor egyszer éppen semmi dolga sem volt, unalmában lándzsáját beszúrta a földbe, s azon a szent helyen nyomban vlz fakadt. Természetesen szent vlz, mondhatnánk a szomszédos Gangesz konkurrenciá­Ja. Ha más országban lennénk, a két versenytárs mindent megtenne, hogy elpusztítsa egymást, csakhogy Indiá­ban erről szó sem lehet: aki lemosta vétkeit a Gangesz hullámaiban, siet, hogy megedzze tisztaságát Bhím ta­vának vizében, esetleg fordított Irány­ban fáradozik, hogy elérje jámborsá­ga célját. A közlekedés tehát szerfö­lött élénk, erre is, arra ls sietnek a zarándokok, hogy minél előbb telje­sedjék a vágyuk, a tó partján egy­mást locsolják a szent vízzel, palac­kokba töltik, tocsognak benne mint a rucák, s szemlátomást lobban érzik magukat, mint lenn a láncoknál, mert a tó vize sekély és nem könnyű bele­fúlni. A maharadzsa nyilván érezte, hogy valamit tennie kell a hívekért, ezért a folyó partján egy sereg zarándok­szállást építtetett nemesen egyszerű kaszárnyastílusban: sivár falak, kő­ŰI SZfi 4 * 1964. március 1.

Next

/
Thumbnails
Contents