Új Szó, 1963. december (16. évfolyam, 331-358.szám)

1963-12-04 / 334. szám, szerda

A TV műsora* 61 Figyelemre méltó Szolzsenyicin dramatizácia Még nem telt el hosszabb ldö az­óta, hogy Alekszandr Szolzsenyicin: Ivan Gyenylszovics egy napla című megrázó novellája felkeltette a szov­jet Irodalmi körök és röviddel rá a külföldi olvasók érdeklődését E no­vellájában Szolzsenyicin saját keserű tapasztalatai alapján, egyben azonban a szovjet rendszerbe vetett megdönt­hetetlen hitével, nagyfokú objektivi­tással rajzolta meg egy ember egy napi szenvedéseit Szibériában, ahová a személyi kultusz időszakában a ké­nyelmetlen és gyanús, lényegében azonban ártatlan személyeket eltá­volította. Az olvasók türelmetlenül várták Szolzsenyicin további műveit. Az Íróról az irodalmi kritika szuper­latívuszokban beszél, mint egy átütő tehetségű művészről. Nem vártak hiá­ba. Szolzsenyicin hű maradt a rövi­debb irodalmi formához, valamint alaptémájához ls — megvilágítani az ember helyzetét a személyi kultusz idejében — és két elbeszélést Irt: A krecsetovkai állomáson és Matrjona kunyhója, címmel. A kettő közül A krecsetovkai állomáson a figyelemre méltóbb. Ezt az elbeszélést tűzte mű­sorára a bratislavai televízió Daniel Michaelli dramatizálásában, Pavol Haspra rendezésében. Miben rejlik e rövid irodalmi mű művészi és erkölcsi értéke? Elsősor­ban abban, hogy áthatóan és rend­kívül plasztikusan ábrázol egy embe­ri jellemet (Zotov hadnagy), aki an­nak ellenére, hogy Jóindulatú és be­csületes, mégis — ahogy abban az időben ezrek és ezrek — a félelem és gyanakvás légkörének hatása alá kerül, ami kétségkívül nagy károkat okozott a szovjet rendszernek. Zo­tov, az ifjú szovjet értelmiség jelle­mes és odaadó típusa, a háborús évek­ben katonatiszt. Pontosan és szigo­rúan teljesíti- a rábízott feladatokat, ellenáll az erotikái csábításnak, em­beri, megértő s együttérző bajtársai­• • • • • MESSZE VOLTAK A CSILLAGOK címmel a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó gondozásában a napok­ban jelent meg Dobos László könyve. Az esszéíró és kritikus-szerző szép­írói jelentkezése ígéretes. A regény a csehszlovákiai magyarság életével foglalkozik, s cselekményének idő­pontja a második világháború és a felszabadulást követő évek. A hírek szerint a regény — a közeljövőben — szlovák nyelven ls megjelenik. É Könyörüljetek a szegény írókon címmel közölt cikket az Observer •című angol hetilap, amely feltárja, hogy Angliában az Írói munka a leg­rosszabbul fizetett foglalkozások kö­zé tartozik. A cikkben említés törté­nik egy Mennyibe- kerül egy író című brosúrájáról, amely kimutatja, hogy az angol Irodalmárok jövedelme jó­val a statisztikai kimutatásokban szereplő átlagjövedelem alatt marad. val és azokkal is, akik nincsenek egyenruhában. Csakhogy Szolzsenyi-, cin Zotov hadnagyot olyan helyzetbe állította, amelyben könyörtelenül megmutatkozik behódolt-e a kor egészségtelen áramlatainak. Szolgálati kötelességeinek teljesítése közben ta­lálkozik egy katonával, aki bekerítés­ből tér vissza, aki elvesztette egy­ségét. S ezt az okos katonát, értelmi­ségit, talán nagy művészt (Tverityi­nov színész, önként vonult bel egyet­len kérdés miatt letartóztatja. Az pe­dig mindenki számára ismert, mit je­lent ebben az Időben a letartóztatás. Tverityinov sorsa megpecsételődött, el­vitték Szibériába, s ha nem is halt meg, jó pár évig biztosan ottmaradt. Egyet­len egy óvatlan, ám jóindulatú kér­désért ... A Szolzsenyicin dramatizáció televí­ziós bemutatója e konkrét megrázó történet alapján arra ösztönöz ben­nünket, hogy bízzunk az emberben, a ml emberünkben, aki nem lehet el­lenség, mert hiszen egész eddigi éle­te az új, emberibb, tehát a kommu­nista világért vívott harc jegyében telt el. Ugyanis, ha nem fogunk bízni a mielnkben, ezáltal elkerülhetetle­nül meggyengül a társadalom egész szervezete, s a humanizmus helyett a tragikus gyanakvás ideje következik, annak minden következményével. Ép­pen ez az égető figyelmeztetés sugár­zott Haspra józan, de az érzelmekre ható televíziós rendezéséből is, mely­ben a címszerepet, Zotov hadnagyot Július Pántik alakította. Bár a mű­vész — külsejét, pontosabban mond­va korát illetően nem fedte teljesen az elbeszélésben szereplő Zotov alak­ját — Pántiknak mégis sikerült Zo­tov gondolatait és tetteit, a feszült lélektani állapotot pontosan megraj­zolni. Teljesítményben egyenrangút nyújtott Gustáv Valach is, Tverityinov szerepében. Ami a további színészi teljesítményeket illeti, meg kell em­lítenünk Grúberová és Polónyi telje­sítményét, mert alakításukra a ki­egyensúlyozottság és a célszerűség jellemző. Egyben azonban nem érthe­tünk egyet. Aki ismeri Szolzsenyicin eredeti elbeszélését, észrevehette, hogy a befejezés hozzáírt. Ez pedig teljesen felesleges volt, mert így töb­bé-kevésbé lapáton szállította azt, amit Tverityinov rendkívül kifejező utolsó szavai úgyis felvázoltak. A szerző ilyen formában történő kiigazí­tása nemcsak, hogy felesleges, de semmiképpen sem egyeztethető össze a kézirattal és az író stílusával. Sokkal zavaróbban hatott ránk, mint eddig bármikor — a két hosz­szabb műszaki hiba, amelyek nega­tívan befolyásolták az előadás ritmu­sát, amely végül is annyira lelas­sult, hogy erejét vesztette. Érthetet­len, hogy e műszaki hibák csaknem mindig akkor fordulnak elő, amikor egész estét betöltő játékot sugároz a televízió. Márpedig ilyesminek iga­zán nem volna szabad előfordulnia. STANISLAV VRBKA megoldási lehetőségét" — Irta a Ru­dé právo 1962. III. 28-i számában. Nem volt helyes ezt az igazságot mel­lőzni, elhallgatni, mert ennek isme­rete megmutatta volna a szocialista országoknak, hogy jobban kell fokoz­niuk Igyekezetüket a termelésnek még gyorsabb emelésére, hogy elér­jék és túlszárnyalják a legfejlettebb tőkés államokat. A sztálini személyi kultusz belpo­litikai téren ls nem egyszer mellőzte az igazságot. Például hirdette, hogy a szovjet mezőgazdaság nagy hala­dást tett, pedig helytelen mezőgazda­sági intézkedései következtében „a mezőgazdasági termelés színvonala az 1949—1953 közötti években nem haladta meg az 1909—1913 közötti évek mezőgazdasági termelésének színvonalát" (Lásd a Pravda 1963. XI. 7-1 számának 2. oldalát). Az Igazság­nak ilyen mellőzése miatt nem ke­rült sor azután olyan Intézkedések­re, amelyek a szovjet mezőgazdasá­got a szükségletnek megfelelően előbbre vitték volna. Erre csak a Hruscsov elvtárs vezette új kollektív vezetőség tevékenysége során került sor, és azóta a szovjet mezőgazdaság valóban nagy előrehaladást tett. A személyi kultusz hatására ná­lunk is megtörtént, hogy az Igazságot — az esetleg vele járó kellemetlenség miatt — nem vették számba, elkendőzték. így például, amikor 1953-ban meg­történt a népgazdaság szempontjából okvetlenül szükséges és hasznos I>énzreform, mely a dolgozók széles rétegeitől is áldozatot követelt, a propaganda különféle számítások alapján azt bizonygatta, hogy a pénz­reform azonnali előnyt jelent a dol gozóknak és csupán az üzérkedőket sújtja. Azonban az volt az igazság, hogy a különben szükséges pénzre­form áldozatot követelt a dolgozók­tól is, mert az otthon tartott pénzü­ket úgy váltották be, hogy a régi 50 koronáért egy új koronát kaptak, és ennek reális értéke persze kisebb volt a régi 50 koronánál. Erre a pénzreformra szükség volt azért, hogy a gazdasági életet fellendítsük, és annak kapcsán azután a dolgozók élet­színvonalát emeljük. A propaganda azonban ahelyett, hogy ezt így, az igaz­ságnak megfelelően megmagyarázta volna, a személyi kultusz akkori gyakorlata szerint az igazságot el­kendőzte. Pedig az igazság megnyug­tatta volna a károsult dolgozókat. És valóban úgy történt, hogy a pénz­reform alapján a gazdasági élet fel­lendült és a dolgozók életszínvona­la állandóan emelkedett az árak csökkentése és a bérek emelkedése útján. Vajon használtak-e azzal, hogy az igazsággal ellentétes állításhoz folyamodtak? Nyilván nem, mert gyengítették a dolgozó tömegek bi­zalmát. Ezt később, a személyi kul­tusz következményei elleni harc fo­lyamán beismerték. Ugyancsak az Igazság mellőzését jelenti az, hogy Ifjúságunkról csak ódákat zengtünk, és hirdettük, hogy az ifjúság bűnözése csökken. Pedig a valóságban a huligánság és a bűnö­zés esetei az ifjúság körében elsza­porodtak. A Pravda (1963. XI. 14-i számában) megállapítja, hogy a „múltban mindnyájan örömmel hang­súlyoztuk, hogy az Ifjúság bűnözése nálunk minden évben nagyon csök­ken. Tudtuk, hogy ez nem felel meg az Igazságnak, és mégsem merte sen­ki sem ezt nyíltan kimondani." Ebben az esetben elhallgattuk, illetve el­ferdítettük az igazságot, éspedig tár­sadalmunk kárára. Az volt az igaz­ság, hogy az ifjúság bűnözése növe­kedett, mert nem történt megfelelő •intézkedés. Nem történt azért, mert Idénynyitó bemutató a? Irodalmi Színpadon A k®i£szet rajongóinak aránylag még szűk tíborában nem maradt visszhang nélkül az az Örvendetes hír, hogy is­mét nyitja kapuit a bratislavai Irodal­mi Színpad. Az Illetékes felsőbb szer­vek ugyanis a színpad múlt évi kedve­zőtlen gazdasági eredményei láttán már­már úgy határoztak, hogy beszüntetik e Szlovákiában egyedülálló színház te­vékenységét. A kérdés körül kialakult huza-vona okozta, hogy az idénynyltásra tiyer későn — december elején — ke­rült sor. De hogy mégis sor került — ez örvendetes! A sorsdöntö probléma úgy oldódott meg. hogy a színpadot a város) művelődési otthontól átvette a Hangverseny és Színházi Iroda, amely­nek akadnak „tartalékeszközei" a vesz­teség fedezésére. A külföldi tapasztalatok azt bizonyít­ják, hogy az Irodalmi Színpadok szf­nészgárdálát általában a legtehetsége­sebb, vagy legalábbis az átlagot jóval meghaladó művészek alkotják. Ez biz­tosítja a versmondás Igézetének és negy­fokú Igényének beteljesülését, a várha­tó és várt művészi élmény forrását. Mert a jó vers önmagában ls művészi élmény, érték, de a versmondó előadásával ép­pen úgy hatványozhatja, mint ahogy le is „fokozhatja" ezt az élményt, érté­ket. Nyilván a versmondásra ls érvé­nyes az a szabály, pontosabban mérce, ami az irodalmi alkotásokra nagy ál­talánosságban Is vonatkozik. A szerző akkor nyújt művészi értéket, ha művé­vel az olvasóban, hallgatóban olyan ha­tást, érgést tud kelteni, amilyet az al­kotás pillanataiban saját maga érzett. S ha így van — mert aligha lehet más­ként — az irodalmi színpad publikuma kétszeres élményrészese. A huligán vallomása című bemutatóról szólva, mindjárt elöljáróban le kell szö­geznünk, hogy a közönség — bár Jó­részt kezdó művészek előadását hallot­ta és látta — lényegében nem hiányol­ta ezt a kettős érzést, hatást — él­ménytl Marta Svarinská. Michal Do£olomao­ský, Jozef Hajdnčik, és JuraJ Slezáček előadásában valóban új színekkel gazda­godott a szovjet Irodalom néhány kivá­lóságának: Ahmatovának. Paszternáknak, Jeszenyinnek, Majakovszkijnak, Bloknak, Bagrickijnak, Bábelnek és Cvetajevának egy-egy költeménye vagy prózai müve. Az összekötőszöveg — amely Erenburg, SkolavszkiJ, Pausztovszkij és Dovzsenko emlékezéseiből íródott — méltó kiegé­szítője volt a műsornak, s a hallgató számára szinte láthatókká elevenítette az ismertetett irodalmi nagyságokat. Karol Spišiak rendezőnek — aki egyéb­ként még csak negyedéves főiskolás — és az előadóknak sikerült megteremte­niük azt a bensőséges légkört, ami egy­egy iiyen előadásnak úgyszólván múl­hatatlan velejárója. Hiányérzetünk talán csak annyi, hogy az előadásnak lényegében nem volt egy­séges tematikája, koncepciója. A be­mutató műfaji jellegénél fogva mintha közelebb állt volna a szerzői esthez, mint bármi máshoz, holott nem volt, s nem is lehetett szerzői est. Ezt min­den bizonnyal a már Ismertetett előz­mények okozták. összegezésül elmondhatjuk, hogy a be­mutató — tekintettel az adott feltéte­lekre — senkinek sem okozhatott csaló­dást, sőt, a további sikeres szereplés­nek, művészi igényű és szintű munká­nak az ígéretét adta. Induláskor pedig már ez ls dicséretes. (szö) A SZLOVÁK ZENE ÜNNEPE JAN CIKKER ÚJ DALMŰVÉNEK ORSZÁGOS BEMUTATÓJA az általános állítás szerint az ifjúság körül nem volt semmi baj, és így nem is volt szükség semminemű ily irányú intézkedésre. Társadalmunk és jónéhány polgártársunk azonban ká­rát vallotta ennek a mulasztásnak. Rámutathatunk azonban olyan eset­re is, amikor kimondottunk olyan igazságot, melyet azelőtt valószínű­leg elhallgattunk volna abban a té­ves hitben, hogy félreértésre adhat okot. Ugyanis a Pravda nemrég közölte egy csehszlovákiai szakember dániai útleírását. Benne a szerző teljes nyílt­sággal kijelenti: „ ... hazugság volna nem megmondani, hogy a dánoktól sok mindent tanulhatunk. Dániában magas az életszínvonal... amit lát­tam, az sokatmondó..." A továbbiak­ban részletesen leírja, hogy az üze­mekben szép büfék, étkezdék és egyéb szociális intézmények vannak. A tulajdonosok azért nyújtják ezt, mert megállapították, hogy ily mó­don munkásaik nagyobb teljesítmé­nyekre képesek. Az üzemek gépesítve és automatizálva vannak, az egész termelési folyamat teljesen tudomá­nyos alapokon nyugszik. A termelé­kenység világméretben is igen magas fokú. De a munkairam olyan pokoli, hogy minden két óra után kénytele­nek 10 percnyi munkaszünetet beik­tatni, mert különben nem bírnák a munkaütemet. Arra a kérdésre, hogy van-e selejtjük is, azt a választ kap­ták, hogy selejtet nem gyártanak. Aki ilyet gyárt, maga megfizeti. Ogy véljük, hogy egy fejlett tőkés ország termelési viszonyaínak és ezen túlmenően minden problémának Igaz ismertetése csak kedvező hatá­sú lehet. A szocializmus elmélete ugyanis az igazságból indul ki és csak az igazság útján válhat valóság­gá. Dr. BALOGH-DÉNES ÄRPÁD Nem vitás, hogy a szlovák zene nemzetközi nagy elismerését elsősor­ban Eugen Suchoň operáinak, zene­kari műveinek, nemkülönben Ján Cik­ker zenedrámáinak köszönheti. Cik­ker a termékenyebb, a tradícióktól Jobban eltávolódó operaszerző; két el­ső dalműve, a Jánošík és a Bajazid bég fontos határkövei a szlovák ze­nének; tavaly sorban negyedik ope­rája, a Feltámadás aratott nemzetkö­zi sikert, és a jelek szerint a négy esztendővel ezelőtt írott Mister Scroo­ge hasonlón öregbíteni fogja a na­gyon invenciózus és rokonszenves, eredeti tehetségű szlovák zeneköltő hírnevét. A két hónappal ezelőtt Kasselben lezajlott, nagysikerű ősbemutatója után Nemzeti Színházunk vállalkozott az országos bemutatóra, és elmond­hatjuk, hogy a zenedráma szombati előadása újabb plrosbetűs ünnepnap­ját jelentette a szlovák zene és kul­turális életnek. Cikker új operája, amelyet balladai hangulatú zenei le­gendának is mondhatunk, a muzsika tekintetében minden elismerést meg­érdemlő, kiváló munka. Szövegköny­vével — és helyenként zenei meg­oldásával — perbe szállhatunk, de tagadhatatlan, hogy feifigyeltető, új kifejezést kereső, igényes zenedrámá­r6! van szó. amelv joggal helyet kér F:nr6pa operaszínpodaln akár Bsnja­Gejza Zelenay — Mr. Scrooge szere­pében. min Britten, Sosztakovics, Carl Orff vagy Werner Eggk operái. Hogy miért nyúlt Cikker — aki Ján Smrek segédletével maga írta zene­drámája szövegkönyvét — éppen DI­ckenshez és annak Karácsonyi ének című elbeszéléséhez, vitára adhat al­kalmat, és nem kétlem, hogy lesznek a szövegkönyvnek ellenzői. Jómagam sem tartom ma a legszerencsésebb választásnak, de tudomásul kell ven­nem, hogy egy nagytehetségű zene­költő szuverén joga, milyen SEÖveget tart alkalmasnak arra, hogy aenei el­képzeléseit megvalósítsa. Dickensnél alkalmasint megragadta a nagy angol regényíró emberbaráti mivolta. Dl­ckenset a „szív írójának" nevezte a múlt század irodalomtörténete. „ ... sem előtte, sem utána nem akadt író, aki annyira fenntartás nélkül sza­vakba tudta önteni szeretetét és gyű­löletét, örömét és bánatát, szélsősé­ges és gazdagon emberi világát" — írja róla Szerb Antal. Bizonyára ez kapta meg Cikkért is: zenében kife­jezni a pénzéhségtől megszállott, ha­rácsoló fösvény lelkivilágát, hogyan válik ez a kufár, kőszívű ember egyetlen éjszaka eseményeinek, vízi­óinak terhe alatt melegszívű, érző lélekké, aki életének szörnyű botlá­sait felismarve emberbaráti tettekre szánja el mfegát, hogy aztán „pehely­könnyű" szívvel, megbékélten meg­halhasson. Ez a dickensi érzelmi világ tagad­hatatlanul nagyon tegnapi és szenti­mentális, de messze áll az érzeigős­ségtől és a giccstől, mert érzelmessé­gét emberi közelség és forróság izzít­ja ét, amely még a tárgyaknak is szinte életet tud adni, s ezzel az élet­teljességgel és életfölöttiséggel kijut az érzelgősség útvesztőjéből. Ebben az értelmezésben a tőkés világ torz­ságait érzékeny szemmel látó Dickená mondanivalójának ma is van tanulság ga és hitele. Cikker muzsikája őszintén és igen tehetségesen elsősorban ezt adja: div ckensi világban az átváltást, az erS» berréválás legendáját. Ezért van szűk' ség nyomasztó, sötét víziókra a színi padon a főhős rideg, embertelen alak­ja körül, lélekelemző, jellemfestő ze­nére a zenekarban, és új énekstílus]) követelő „beszédénekre" az énekesek száján. Cikker tehetségét dicséri, hogý amit szóban — érzelemmel telített, ám a banalitást helyenként elkerülni nem tudó szövegben — kifejezni nem tudott, azt megadja, kifejezi a lélek legapróbb rezdüléseit nyomon követő érdekes zenéjében. Nem szakít ugyairi a zenedráma janáčeki tradícióival ~ a Kátya Kabanovára gondolok g£ mégis erős és mai, modern és kor­szerű ez a zene; tegnapi szavak kön­tösében a humánumot mindenek fölá emelő művész hitét sugározza. Van­nak kivételesen szép és nagyerejű ré­szei Cikker zenéjének, mint a két el,­ső kéf>et összekötő közjáték, Mister Scrooge vergődése a második kép.­ben, a halott menyasszony megjele^ nése és kivált a harmadik kép mo­numentális befejező jelenete, amely p mai szlovák operaköltészetnek azt ô csúcsát jelenti, amelyet Suchoň az örvényével ért el. De vannak fáratít pillanatai is a muzsikának, a beve­zető képekben helyenként inkább á f' íabiztos, a zenekart színesen meg­s/. íltatni tudó muzsiknál érezzük, mint a tehetség szárnyain röppenő zeneköitőt. A dalmű negyetlik képében, a fösvény emberré válásában hangu­latos lírai motívumok váltják fel a zenedráma komor hangulatát; Cikker zenéje itt éri el a teljességet, mind­azt, amit a lélekrajrra alapozott mu­zsik* ®bben a zsánerben megadftát Ezek az első benyomások, sejbteii felvázolva egy kivételesen nagysikerű bemutató éjszakáján; csupán a rám gyekéit hatást próbáltam lemérni és száklapok, szakemberek dolga lesz meghatározni a Mister Scrooge jelen­tőségét a zeneköltő életművében és a szlovák zene történetében. Ami magát az előadást illeti, nagy elismeréssel kell szólnunk a zenekar­ról és karmesteréről, Ladislav Ho­ioubekről. Ritkán hallottuk Nemzeti Színházunk zenekarát Ilyen lelkesen tolmácsolni a zeneszerző intencióit. Az érdekes, balladás hangulatot árasztó színpadképek — Zbynék Ko­lár tehetséges munkája — jól érzé­kelteti a múltszázadbeli London kö­dös légkörét; a Tjaflangszerű iroda és a szobakép tág lehetőséget ad a ren­dezőnek, a vendég Karel Jemeknek, hogy Mister Scrooge víziólt érdeke­sen kibontsa. A színpad gyakori fél* homálya és sötétsége csak azért nem zavar, mert teljes összhangban van a muzsikával, de nem hallgathatjuk el, hogy a szövegkönyv némely kö­vetkezetlenségével és lélektani buk­tatóival Jernek sem tudott teljesen megbirkózni. A bemutatón a főszerepet Gejza Ze­ienay énekelte az első képekben kis­sé indiszponáltan, szorított hanggal; a további képekben már töretlenül csengett érces basszusa. A másik sze­reposztásban Juraj Martvoň különö­sen alakításának árnyaltságával jó játékával lepett meg, de hangban is kifogástalan volt. Marley alakját Cik­ker félelmetesre rajzolta meg és Ondrej Malachovský igen tehetsége­sen, kitűnő hangerővel oldotta meg nehéz feladatát. Az írnokot, Bobot dr. Ján Blaho szokott színvonalán a cik­ken mű szellemében elevenítette meg és hasonlóan Jó volt dr. Gustáv Pápp is Bister Scrooge unokaöccse szere­peben. A többiek hol több, hol kisebb sikerrel birkóztak meg a cikkeri énekstílus nehézségeivel. összegezve: ha a Mister Scrooge nem is érte el Cikker legutolsó zene­drámájának, a Feltámadásnak színvo­nalát, mint rangos alkotásnak meg­érdemelt nagy sikere volt és újabb ünnepét Jelentette a szlovák zenének. EGRI VIKTOR Dr. Gustáv Papp (Mr. Scrooge unokaöccse) és F. Kusá (a feleség). (Foto: V. Pŕibyl — CTK) 1963. decembar 4. * 0J S&0 5 i

Next

/
Thumbnails
Contents