Új Szó, 1963. november (16. évfolyam, 301-330.szám)

1963-11-23 / 323. szám, szombat

A z Indián LIacának három csi­nos leányá volt. Mindhárman érettek a házasságra. A leg­fiatalabb tizenhárom, a leg­idősebb tizenhat éves. Az egyik napon felkereste az Indián Sal­vatorres, aki több héten keresztül itt dolgozott az erdőben, és faszén­égetéssel mintegy 50 pezót keresett Salvatorresnek, miután egv ú| Inget s egy új nadrágot vásárolt magának, és kifizette az öreg néger asszonyt, aki főzött neki, bizony alig maradi valami a zsebében. Szombaton tánc volt, amely regge­lig tartott, s Itt Salvatorres összeis­merkedett a három csinos leánnyal. Vasárnap volt, mikor eszébe Jutott egy gondolat. S ez a gondolat dol­gozott benne hétfőn, kedden és szer­dán. Csütörtökön a gondolat olyannyi­ra megérett, hogy pénteken világos alakot öltött és szombaton gazdájá­val együtt felkereste a leányok apját. — Melyik tetszik neked? — Ez itt — mondotta Salvatorre s Bíancára mutatva, aki éppen ti­asnnégy éves volt, s a légszebb arcú a három leány közül. — Elhiszem, hogy kellene neked. Hogy is hívnak téged? Miután Salvatorres felsorolta tel­jes nevét, amelyet Ismert, de leírni nem tudott, az apa megkérdezte tő­le, mennyi pénze van. — Tizennyolc pezö — felelte. Ez pontosan kétszer annyi volt, mint a valóságban. — Biancát nem kaphatod meg. Ne­kem egy új nadrág kell, s a legidő­sebb leánynak sincs cipője. Ha te oly magasra törsz, s Biancára vetetted a szemed, mi sem járhatunk rongyok­ban. Nekem egy új nadrágot veszel, s a legidősebbnek pedig egy pár új cipőt, vagy nem fogadunk be csalá­dunkba. Kínálj meg dohánnyall — Hát elvehetem ezt Is! — Ezzel rámutatott Elvirára, aki a legidősebb volt a három közül. — Nem vagy buta, Salvatorres. Van most munkád? — Van egy szamaram. — Lovad nincs? A vagyon utáni kérdések Salvator­rest kissé zavarba hozták. — Van egy nagybácsim, aki Zaca­tecasban dolgozik egy bányában. Ott elég könnyen lehet naponta három pezót is megkeresni. — Három pezó szép pénz — mond­ta az öreg. — A tizennyolc pezó azonban nem elég arra, hogy meg­tartsuk a lagzit. — Annyiba nem Is kerülhet. Lel­készre nincs szükségünk, és az anya­könyvvezetőség papírosát sem tud­juk megfizetni. — Persze, nem — mondta az öreg —, nincs ls ennyi pénz. Szük­ség van azonban legalább két muzsi­kusra a tánchoz, és két fiaska te­quilára, nehogy megszóljanak az em­berek. Elvira nem is ment férjhez, csak összeköltözött veled. Ilyesmit az én leányaim nem tesznek, még b a ezer évig élsz is. Addig számolgattak, míg kiszámí­tották, hogy Salvatorresnek még há­rom vágy négy hétig kell az erdőben szenet égetnie, hogy együtt legyen a pénz a muzsikusokra, a tequilára, a kiló kávéra, a leánynak szánt cipő­re, és a nadrágra az apának. Mihelyt ebbe beleegyezett, megengedték ne­ki, hogy ott kosztoljon Jövendőbeli apósánál, inert, ez egyharmaddal ke­vesebbé kerül, mint a néger asszony­nál; addig is fiúknak tekintik, otl a szabad sarokban lerakhatja háló­holmiját, és ha egy másik takarót is vesz Elvira számára, úgy már együtt alhat vele. Nem kell sokat teketó­riázni, s akadályokat gördíteni útjuk­ba. Mihelyt Salvatorres megígérte El­vira számára a takarót, megkérdezték Elvirát, és a család valamennyi tag­ját, aki részt vett a tárgyaláson, hogy van-e valamilyen kifogásuk. — Én nagyon szívesen mennék Za­cateoasba — hangzott a válasz, és ezzel be Is fejezték a fontos családi eseményt. B. Traven: most elkövetett, csupán mint tényt és hatást lehet közölni. Tettének megmagyarázásához olyan vizsgálatra volna szükség, amely egy vastag kö­tetet is megtöltene. Mihelyt meggyőződött róla, hogy El­vira nagyon boldog, sokkal boldo­gabb és sokkal szerelmesebb, mint ő valaha Is tapasztalta, míg az ő fe­lesége volt, s így semmi reménye arra, hogy Ismét házastársa legyen, elhatározta, hogy életének ezt a sza­kaszát vastag vonallal zárja le. A me­xikói indiánok sajátos ügyességével és intelligenciájával, hihetetlenül pri­mitív eszközökkel és meglepő gyor­sasággal használható bombát fabri­kált össze. Hogy biztos legyen hatá­— Maga dobott bombát Juan Guen­nel házába? — tgy van. De ehhez senkinek sem­mi köze. Tisztára családi ügy. — Sal­vatorrtes tudatában volt igazának. — Ez a bomba azonban megölt egy asszonyt. — Tudom, nem kell elmondania. A feleségem volt s úgy gondolom, hogy feleségemmel azt tehetek, amit akarok, hiszen én adtam neki enni­valót és ruhát, még az esküvői mu­zsikát is én fizettem. — Salvatorres ismét bízott igazában. — De nem Elvirát ölte meg, hanem jüan Guennel feleségét. — Akkor az ügy még kevésbé tar­tozik rám. Juan feleségét is ismerem, EGY BOMBA TÖRTÉNETE Mindenképpen hiányzott Salvator­resnek az a kilenc pezó, amelyet zse­bében levőnek hazudott. A négy hét alatt, míg dolgozott, inge is elron­gyolódott, az esküvőre feltétlenül újat kellett szereznie. Ez a két tény volt az oka annak, hogy az egyik közel­ben lakó amerikainak valamelyik nap két ökre is hiányzott, amely nem ke­, rült meg sohasem. A tánc után, amelyen az öreg Llaca Jól beszívott — ő új sárga vászon­nadrágban, senorája új cipőben feszí­tett —, Elvira hites felesége lett Sal­vatorresnek, akit tőle sem elszöktet­ni, sem elcsábítani nem lehet anél­kül, hogy becsületében meg ne sért­se és haragját fel ne szítsa. Salva­torres felrakta a két takarót, a ká­vésedényt, machetéjét, fejszéjét és Elviráját a szamárra és elindult a bányavidék felé. A munka nehéz volt, de ő nem Ijedt meg tőle. Szabad idejében, mikor csak lehetett, kunyhót épített, amelyben boldogan élt Elvirájával. Az főzött, mosott rá, megfoltozta nadrágját, s megmelegítette ágyát a hűvös éjsza­kákon. Talán Így telt volna el egész éle­te, ha egy napon az egyik fickó nem fedez fel többet Elvirában, mint amennyire Salvatorres képes volt, sőt nem ls gyanított benne. Mikor estére Salvatorres hazatért, Elvira már ki­repült. És mivel a szép takarókat, másik ingét, két ruháját és fésűjét is elvitte, Salvatorres tudta, hogy mindörökre vége, és nem is gondolt arra, hogy a házassági közösséget helyreállítsa. Salvatorres két tucat kunyhót ku­tatott át, míg rátalált az Igazira. Eb­ből kihallotta Elvira kacagását és fe­csegését. Belesett a falon, és látta, hogy Elvira új férjéhez simulva ül­dögél. Nagyon jó hangulatban lehe­tett. Ezen a páron kívül még két pár tartózkodott a kunyhóban. Mindany­nyian vidámak és jókedvűek voltak, kedélyes esti fecsegésre jöttek össze. Haszontalan dolog valamely csele­kedet igazi okát megtalálni, ha olyan fajhoz tartozó ember követi el, amely más, mint a mienk. Amit Salvatorres sában, nagy erőfeszítésekkel dolgo­zott a szerszámoskamrában, dinami­tot és gyújtózsinórt szerzett. Mikor minden készen volt, Ismét a kunyhó­hoz lopódzott, ahol még együtt volt a vidám társaság és valószínűleg ott is akartak éjszakázni. A kunyhón ter­mészetesen nem volt ajtó, számára egyszerű dolog volt, hogy a bombát, a gyújtózsinór meggyújtása után be­hajítsa. K ek után Salvatorres eltávozott a kunyhó környékéről, s nyu­godtan hazament lefeküdni, ö megtett mindent, amit ember megtehet, hogy a bomba hatásos le­gyen. Az eredmény nem érdekelte. Felrobbant a bomba, helyes... nem robbant fel, úgy is jó. Miután a bom­bát elkészítette, és szakszerűen a megfelelő helyre szállította, házassá­gának sorsa nem érdekelte többé. Holnap és életének ,további részén Elvira és új férje és mindenki, akt ebben a színjátékban akarva vagy akaratlanul segltőleg működött köz­re, számára nem létezik. Az Elvira­ügy teljesen lezárult. De nem a kuny­hóban nevetgélő társaság számára. Mexikó bányásztársadalmában min­denki tudja, férfi és nő egyaránt, hogy mit jelent, ha hirtelen megpil­lant egy konzervdobozt, melyből egy sziszegő gyújtózsinór lóg ki. A bom­bát meglátni ôs a kunyhóból kiro­hanni, egy sző nélkül, figyelmeztető kiáltás nélkül, csak a pillanat töre­dékéig tartott. Azután félelmes rob­banás következett, mely a kunyhó da­rabjait majd száz méterre röpítette. Elvira és új szerelme megrémült, de komolyabb következmények nélkül szabadult meg. A többiek ls épen ma­radtak^az egyik fiatalasszony kivéte­lével, aki abban a pillanatban, amikor a bomba feltűnt a színen, éppen a kávésedénnyel foglalatoskodott a sa­rokban, és emiatt nem vehette észre vendégeinek hang nélküli búcsúját. Az országnak ez a sajnálatra méltó leánya együtt kelt útra a kunyhóval. Két nappal később Salvatorres munkahelyén megjelent egy rendőr­tisztviselő. nem csinált nekem semmit, és ha ott pusztult, az nem az én szándékom szerint történt, véletlen szerencsét­lenség volt. A véletlen szerencsétlen­ségekért nem lehet engem felelősség­re vonni. Guennelné asszony jobban vigyázhatott volna. Ezzel Salvatorres az ügyet befeje­zettnek tekintette. Utolsót szippantott cigarettájából, eldobta a csikket, csá­kányt fogott, és tovább pusztította a hegyet. Négy hét múlva következett a tár­gyalás. Salvatorrest gyilkosságért von­ták felelősségre. Az esküdtek ugyan­arra a bányavidékre való emberek voltak. Kettő bányamunkás volt, egy aknafelvigyázó, a másik pék volt a faluban, a következő pedig kantinos, majd egy ács a bányából. Egy másik­nak cipőüzlete volt. Valamennyiük­nek csak olyan emberre volt szüksé­gük, aki dolgozik, pénzt keres; egyi­küket sem érdekelte az olyan ember, aki börtönben üldögél, s nem költ egy fillért sem. Mindezek ellenére valamennyinek érdeke volt, hogy az igazság érvényesüljön, amennyire ezt az emberi lelkiismeret lehetővé teszi. Valaki ezt tanácsolta Salvatorres­nek: — A törvényszéki teremben az egész idő alatt tartsd csukva a szá­dat. Ne szólj egy szót sem, s ha mégis megszólalsz, mindig csak azt feleld: „Nem tudom". Salvatorres ehhez tart­ja magát. Ogyis mindegy. Ha elíté­lik és kivégzik, az is jó lesz, ha fel­mentik, az is jó lesz. Cigarettát so­dor, és pihenőnapot tart a tárgyaló­teremben. Dohányoznak az esküdtek is, mert ha megtiltanák nekik, inkább hazamennének, s itt állnának esküd­tek nélkül. Az ügyész tiszta, világos ügyet kép­viselt, számára nem is volt feladat. Az egyik esküdt az elnök közben­jöttével kérdést intézett Salvatorres­hez: igazán bevallotta-e a gyilkossá­got? — Nem tudom — felelte Salvator­res. Ezzel leült és tovább szívta ciga­rettáját. Egy másik esküdt azt a jegyző­könyvet kívánta látni, amelyen Salva­torres aláírása bizonyltja, hogy a tisztviselő előtt nem tagadta el tettét. — A jegyzőkönyvet csak a tiszt­viselő Irta alá, mert Salvatorres nem tud sem olvasni, sem írni. De a val­lomást megtette, szavát adta rá, és a jegyzőkönyvet Író tisztviselő becsü­letes férfiú. Az ügyész kissé ideges lett. Egy harmadik esküdt tudni akarta, hogy ők, az esküdték, miért ajándé­kozzák meg több bizalommal és hi­tellel azt a tisztviselőt, aki fizetésért szolgálja az államot, mint Salvator­rest, aki megdolgozik azért, hogy éle­tét fenntarthassa, s nem a néptől sze­dett adóból él. A negyedik esküdt art kérte, hogy itt, az esküdtek előtt vál­lalja a gyilkosság elkövetését, külön­ben nem látja, hogy milyen bizonyí­ték alapján lehetne kimondani Salva­torres bűnösségét. — Elismeri bűnösségét? — Nem tudom. — Salvatorres is­mét leült és egy újabb cigaretta sod­rásához kezdett. A vád képviselője kijátssza utolsó ütőkártyáját. Felvonultatja a tanúkat. Elvirát és szerelmesét, s a másik há­rom emberkét, aki akkor este a kuny­hóban tartózkodott. Mindegyikük tud­ja, amit az egész falu tud, és nem is kételkedik senki,' hogy Salvatorres túl sokat ad a becsületre, s mindenki előtt világos, hogy a hűtlen asszony­nyal akart elbánni. A tanúk egyhangúlag azt vallják, hogy nem látták, ki dobta a bombát. Arra a kérdésre pedig, hogy szerintük Salvatorres lehetett-e, ismét egyhan­gúlag jelentették ki, hogy az ugyan­úgy lehetett Guennelné asszony elő­ző szeretője is; ez ugyan már egy fél éve Parralban lakik egy asszony­nyal együtt, de hát nagyon féltékeny természetű volt. Elvira még hozzá­tette, hogy ő jól ismeri Salvatorrest, hiszen a felesége volt s nem tartja képesnek arra, hogy bombát dobjon, különösen egy olyan asszonyra, akit nem is ismert. Az ügyész számára a vád úgy szét­moizsolódott, mint valami ritkaszép sütemény. Az esküdtek visszavonul­tak, és negyedórai tanácskozás után kihirdették Ítéletüket: „Salvatorres egyhangúlag ártatlan". Salvatorrest rögtön szabadlábra he­lyezték. Karonfogva ment a tanúkkal, Elvirával s új szerelmével a szomszé­dos bárba, hogy megigyanak egy pa­lack tequillát s egymás után emelik szájukhoz az üveget. Salvatorres még aznap dolgozni kezdett a bányában. Másnap este tánc van. Ott van Salvatorres ls. Oj asszonyt talált ma­gának, nagyon csinosát, s még az éj­jel haza is vitte. A következő nap délutánján a nő eltávozott, hogy holmiját régi szállá­sáról új otthonába vigye. E ste — Salvatorres már rég ha­zatért a munkából —, miközben a frijolét az asztalra helyezte, a padlón hirtelen megpillan­tott egy konzervdobozt, rajta a szi­szegő gyújtózsinórral. Csak annyi ideje volt, hogy kisza­ladjon. Saivatorresból azonban nem maradt más, csupán egy nadrággomb, amelyet a gyászoló özvegy aztán könnyeivel öntözhetett. Flórifin László fordítása MOYZES ILONA: Jflliada Október eleje volt. őszi csend ülte meg a várost, csak a városszéli udvarokban gá­gogtak szomorúan a libák. Mi­lada lassan lépegetett. A jár­da kőkockáit nézte anélkül, hogy látta volna őket. Gondo­latai má*utt jártak. Tegnap megjött a nővére. Szép barnabársony ruhát ho­zott ajándékba. — Próbáld fel. Jól fog lllent a hajadhoz, teljesen olyan a színe. Milada levetette széles, ráncos pongyoláját. — Hát te veled mt van? — szörnyedt el Lídia nővére. A fiatalasszony zsinos, vékony alakfa bizony már gömbölyö­dött. Hamisítatlan jelet az anyaságnak. Milada szótlanul sápadtan állt, mint maga az ősz. Szemét lesütötte, mintha nagy bűnére jöttek volna rá. — Megint? — hallatszott a kérdés. — Megint, — suttogta Mila­da alig hallhatóan. — Jézus Mártám! — tördelte kezét Lídia, ö, maga sohasem szült gyermeket. Egészen fia­ta 1 korában elvesztette vőlegé­nyét, akit nagyon szeretett. Nem ts volt egyelőre szándé­kában férjhez menni, mert női ruha és fehérnemű varrással szépen megkereste a kenyerét, de húgának párhónapos kis­fiát imádta. A második any­jának vallotta magát, ajándé­kokkal halmozta el. Nem állhat­ta a sógorát, aki könnyelmű, szélcsap ember volt és szép ftatal feleségét az első pilla­nattól fogva csalta. — Még csak ez kellett, Ilyen embernek gyermekét szülni. Csőstüll Egy szélhámos­nak! Tehetetlen! Miért nem mentél orvoshoz?, — Szégyellem! Lárifárll Miből neveled fel? — Pénzem sem volt. — Nem? Hát én ml vagyok, ml? Nem tudtál írni? Persze én senkísem vagyok, ha kite­szem a lábam. Vagy talán nincs £/» törvény a szocializ­musban? Van bizony, te mafla, de te talán erről sem tudsz. Leszámolok ezzel a nyomorult­tal. — Milada nem tudott vé­dekezni, érezte súlyát az Igaz­ságnak. Bizony nem volt egy boldog pillanata. De a gyer­mek az más. •— Meg gyilkosság is az — érvelt és érezte, hogy össze­esik. Az már él, ember... fe­jezte be és lehanyatlott a dí­ványra. Szeme előtt elsőtétült minden. Mélységekbe zuhant és nem látott maga körül semmit. Köd vette körül, amely sűrű volt és nedves. Nem tudott lé­legzeni. Nedves rongyot talált homlokán, amikor feleszmélt. — Holnap elmégy az orvos­hoz, érted? Ha nem segít az úf törvény, majd segít a pénz! Megfizeted. Van négyezer ko­ronám. •—< Négyhónapos .., annyi pénzből még fel is nevel­nénk .., — nyögte. De nem volt kegyelem. Este hazajött a férj. Persze délután kellett volna, de Mila­da hallgatott. Dehogy szólt volna Lída előtt. Egyszerre csak bizonytalan foltokat vett észre a felöltőjén. — Csak nem vásároltok? Közelebb ment — Bógáncs ... suttogta hang nél­kül, csak úgy befelé, önmagá­nak. A férft tekintetét kereste, de az elkerülte a szemét. Tol­vajként akasztotta szegre a kabátját. Milada egész éjjel gyötrő­dött. Most már egészen biztos­ra vette, hooy csalja a férfe. Egyszer megtalálta őket a lánnyal a folyóparton, mégis képtelenségnek tartotta, hogy ... Pedig így van, nem álltat­ja többé önmagát. Szája kiszá­radt, a feje szédült. Egő gyűlö­let lett úrrá egész lényén, mint­ha a szívében haragos angyal gyújtott volna tüzet. — Csal! Hát még ez is a dur­vaságán és a pénztelenségen kívül?... és egyfedél alatt kell vele élnem? Hallgatni a lélegzését. Undorral nézte duz­zadt ajkát. Az asztalon egy kés feküdt. Vacsora után ma­radt ott. Eles volt. Az apja va­laha disznóölésre használta. Nézte a kést, mintha sohasem látta volna. Aztán a férfire esett a tekintete. Az Inge kl volt gomb^lw és ktssé félre­csúszott a szíve tálán. Bele kéne mártani és meqforgatní benne. Akkor talán minden el­múlna. — Megborzadt, ö, aki egy egeret, de még egy pókot sem ütne agyon, mert sajnál­ja az életüket. Hangosan, fáj­dalmasan jelzokogott. Bele­fúrta arcát a párnába, hogy meg ne hallják. Most a kórházba ballagott, A kőkockák véget értek. Ide­gesen nyomta meg a kapu csengőjének gombját. A por­tás kissé nehézkesen döcögött, hogy beengedje. Ügy érezte, hogy a pokol kapuját nyitja előtte ez a vén ördög. — Az egyik Idáig üldöz, a másik sarkig nyitja előttem a kaput. 1 forrásból elfolyik a víz, patak lesz belőle, aztán folyó a természet rendje sze­rint. Az én gyermekem meg­hal! Belépett a rendelőbe, ahová az ügyeletes nővér tessékelte. Bár jóleső meleg volt bent, ne­ki minden Jéghidegnek tűnt. Csillogó, idegtépő, észbontó fe­hérség. Kis üveg szekrényben százféle éles szerszám tolako­dott a szeme elé. Gúnyosak voltak, fényesek, hidegek. Ar­cuk nőtt, kezük, lábuk. Kegyet­len vinyorgással indultak felé­je. Már érezte éles, kemény pengéjüket. Hányinegere tá­madt. — Gyilkosok! — sikoltotta. Hideg verejték gyöngyözött homlokán. Valahol nagyon messze nyílt egy ajtó. Valaki nagyon messziről közeledett feléje. Megfogta a kezét. Me­leg, megnyugtató hangon szólt hozzá. — No, no! Hol vannak azok a gyilkosok fiam? Hadd bán­iunk el velük. Jóságos barna szemek néztek rá. Az őszes ha­jú, de kissé sápadt és nagyon rokonszenves vonásokkal meg­rajzolt arc bizalmat ébresztett a fiatalasszonyban. Nagyon boldogtalan va­gyok doktor úrI — Beteg?, <— Nem. — Akkor talán lehet segíte­ni, — Gyermeket várok, de még a másik is kiest. Nem akarom megszülni, az uram csal, rossz ember, ott akarom hagyni. Négyezer koronám van doktor úr... — Az kevés. — Itt a két gyűrűm és az aranyláncom. — Így is kevés. •— Van egy perzsa szőnye­gem. Nincsen több értékem, könyörüljön meg rajtam főor­vos úr. Mit csinálok egyedül két gyermekkel? Itt a pénz. — Kevés! — Hát mit akar? — zoko­gott föl hangosan a asszony. — A gyereket! — A gyereket? •— kérdezte remegő hangon hitetlenül. Egy ember, aki az ő gyermekét akarja. — De doktor úr, a törvény... az új törvény? — Nem segít már itt az sem. Késő van. Ez a gyermek lega­lább négyhónapos. Talán több ts valamivel. Pár nap múlva megmozdul. Gyilkosság ez fiam. — Gyilkosság! U gye-e gyil­kosság? Bizony az ... Kapott a szó t Milada. — A törvény értelmében csak három hónapig jöhet szó­ba a beavatkozás. De. tegyük fel, hogy megtenném és maga belehalna. Elveszteném a dip­lomámat. De az magán már, nem segítene. Nem támaszta­ná fel. En így is megkeresném a kenyeremet, sőt a családom részére is, még abban az eset­ben is, hogyha követ kellene törnöm, bár nem szoktam meg a nehéz testi munkát. Az ordí­tó lelkiismeretem azonban sok­kalta nehezebb lenne ettől, Nyomná az elvesztett élet. Ma­ga fiatal, szép is. Megtalálja helyét az életben. Fel ts neve­lt őket becsülettel. En bízom magában. Meglátja, hogy fog örülni annak a másik kisfiú-> nak ls. Mert bizonyára az lesz. Nekem öt van. Az egyik ran-> koncátlanabb mint a másik, Mégse adnám őket a világ minden kincséért sem, Vannak pillanatok, amikor, hihetetlen gyorsasággal műkö­dik az agy és másodpercek alatt behozza hónapok mulasz­tását. Milada lelkében hirtelen a bölcsőde körvonalai rajzo­lódtak kí. A hatalmas, gyöt nyörü villa a park végében, Látásból ismeri a fiatal veze­tőnőt. Látta magát reggelen­ként a gyárba sietni. Arcát megcsapta az iroda meleg le­vegője és ránevettek a régi ar­cok. De hogy ez mind nem ju­tott eddig az eszébe! Közelebb ment az orvoshoz. A könnyek még ott égtek a szemén, az arcán, de az orvosra már egy reményteli szempár nézett. — Doktor úr maga a legjobb ember a világonl KöszönömI — mondta. Az ajtó halkan becsukódott mögötte, Ü] SZÖ 6 * -1963. november 2& l

Next

/
Thumbnails
Contents