Új Szó, 1963. október (16. évfolyam, 271-300.szám)

1963-10-26 / 296. szám, szombat

/ Üj irodalom a karibi térségben A FRANCIA, HOLLAND, PORTUGÁL ÉS BRIT gyarmati rendszer meglepő gyorsasággal omlik össze. Afrika, Ázsia és Amerika karibi térségében az üj, többé-kevésbé független álla­mok megalakulásával egy időben a felszabadult népek rohamos kulturá­lis felemelkedése tapasztalható. Ma már nem vitás, hogy nemcsak a nagy birodalmak, hanem a volt kisebb angol gyarmatok is kialakítják saját irodal­mukat. Ezt vagy saját nyelvükön — amennyiben megőrizték —-, vagy an­golul művelik. Az angol nyelv ugyan­is rendszerint megmaradt közigazga­tási és oktatási nyelvként, valamint a világgal összekötő kulturális ka­pocsnak. Az egyiik ilyen földrész a Karib tengerben, ahol alakulóban van a sajátos kulturális élet, a nyugat-in­diai-szigetek s a dél-amerikai száraz­földön hozzájuk kapcsolódó Guayana gyarmati terület. A spanyol, francia, angol és holland gyarmati uralom az irodalmi nyelvben teljes zavart hagyott hátra. A rajkeveredés, a la­kosság vándorlása — a gazdasági helyzet és a két világháború hatása — csak fokozta a nyelvi zavart és a szociális forrongást. A közelmúltban azonban e szigetek színpadán meg­jelent az az erő, amely idővel elke­rülhetetlenül befolyásolja a fejlődést, sőt Irányt mutat az egyelőre még széteső politikai és kulturális törek­véseknek. Ez az erő a kubai forra­dalom. Kubán kívül ma még viszály és bizonytalanság uralkodik. Ezúttal azokkal a területekkel fog­lalkozunk, ahol angolul beszélnek. Tehát: Guayana, Jamaika, Trinidad, Barbados — ezek nagyobb szigetek — ée Grenada, Antigua, St. Lucia és más, kisebb szigetek Irodalmával. Itt is — talán még éretlenebb formában ugyan — olyan éles ellentétek mutat­koznak, amilyenek Kubában a forra­dalomhoz vezettek. A nyugat-indiai angol irodalmat tehát fájdalmas té­továzás és komoly útkeresés jellem­zi. Ez az irodalom az idén 20 eszten­dőd. Jamaicán ugyanis 1943-ban jelent meg a Focus című magazin. Ez ver­sekből, elbeszélésekből és színmű­vekből összeválogatott 130 oldalas könyv volt. A kiadvány annak az élénk kulturális és politikai életnek volt a lecsapódása, amely a második világháborúval kezdődött és 1944-ben Jamaica önkormányzatához vezetett. Az ötvenes években ez a. mozgalom tovább izmosodott, s eredményeként néhány sziget kivívta önállóságát, majd ezt követően az egész angol gyarmaturalom térségében fellángolt a felszabadítási mozgalom. MIELŐTT AZ EGYES NYUGAT-IN­DIAI szerzők műveivel foglalkoznánk, szükségesnek tartjuk megemlíteni, hogy a szigetlakók csaknem hatvan százaléka néger. Fölöttük áll a ré­gen letelepedett fehér bőrű patrícius családok elenyésző rétege és a be­vándorolt- angol tisztviselők marok­nyi csoportja. Ezek mellett egyre Jelentősebb anyagi és társadalmi sze­repet játszanak a félvérek és kevert vérűek. Ez azonban nem minden. Ke­vésbé ismert tény, hogy ezeken a szigeteken Jelentős számú 1 kisebbsé­get alkot a kínai és a hindu lakos­ság, amely ugyancsak befolyásra tö­rekszik. Ehhez járulnak még az ere­deti indián települések és az újabb spanyol, német és zsidó menekültek is. Ily módon képet nyerhetünk ar­ról, milyen sok nemzetű és fajú ke­verék nép él itt, mely valamilyen el­torzított helyi angol nyelvet beszél. Az alsóbl? és felsőbb fokú oktatás az angol kulturális formákra támasz­kodik. Csakhogy az a tudás és mű­veltség, amit a gyarmati hatalmak — nem szívesen, inkább kényszerből — a szigetlakóknak nyújtanak, végül is a gyarmatosítás ellen fordul. Természetes, hogy az ilyen sokrétű társadalomban az irodalom sem lehet kikristályosodott. A szigeteken ren­delkezésükre álló szerény publiká­ciós lehetőségek arra kényszerítik az írókat, hogy műveikkel a londoni kiadókhoz forduljanak és az angol kritika elismeréséért harcoljanak. Ez­zel tekintélyre tesznek szert, és ha­tékonyabb kulturális tevékenységet fejthetnek ki hazájukban. A nyugat-indiai írók bizonyos tisz­telettel beszélnek Edgár Mittelholzer­ról, aki mint ottani hivatásos irodal­már elsőként vívta ki az angol kri­tika elismerését. Mittelholzer, a ka­ribi irodalom uj szakaszának megala­pítója, német származású. Brit-Guaya­nán született és mint tisztviselő ott is kezdett dolgozni. 1950-ben megje­lent Reggel a hivatalban című művé­ben — Trinidad kikötővárosa hivatal­nokainak életét írja le. Oj korszak kezdetét jelenti ez a mű a nyugat­indiai irodalomban. További témáit Angol- és Holland-guayana gyarmati történetéből meriti. Az ötvenes évek elején regény-trilógiába kezd, amely­nek már első kötete — hatásos je­leneteivel és alakjaival — az Igény­telenebb közönségnél sikert arat. Há­romkötetes történelmi regény ez, az angol és amerikai regénysorozatok irodalmi sablona szerint,. egy kis plantázsromantikával fűszerezve. Vi­tathatatlan azonban, hogy az író egy­szerű vonásokkal és naturalista túl­zásokkal, ám energikusan rajzolta meg alakjait. TOVÁBBI TRILÓGIÁJA a mai Guaya­náról szól. írásában a fehér bőrű tisztviselők és vállalkozók kolóniáját dohos kisvárosi fészekként mutatja be, amely kulturáltságban félévszá­zaddal Anglia mögött maradt. Nincs itt más szórakozás, csak legújabb tí­pusú autókkal száguldani a dzsunge­len át vezető országutakon, hogy az ember az egyik régimódi társaságból a másikba kerüljön. E trilógia első kötete feltűnő „experimentális" tech­nikájával vonta magára a figyelmet. A szerző azonban utólag kénytelen volt könyvét az olvasóknak külön megmagyarázni. Az olvasó így rájö­hetett, ha csak a könyv minden má­sodik mondatát olvassa el, a modern kísérlet, egyszerű, átlagos regénnyé szürkül. Mittelholzer ezen újabb mű­véről Inkább azért szóltunk, hogy szembe állíthassuk vele'a nyugat-in­diai megújhodás tehetségesebb iro­dalmárait. Hadd figyelmeztessünk azonban arra is, hogy ez az Iroda­lom nehéz körülmények között fej­lődik s a magasabb színvonal kérdé­se ezért hiányt is szenved. Roger Mais a Focus magazin iro­dalmi köréhez tartozott (1905—1955)'. Félig realista, félig költőien ködös képeket vázolt a jamaicai városi és falusi proletariátus életéről. ' Mivel csak idősebb korban ketedett írni, és korán elhunyt, küldetése — közelebb­ről — nehezen körülhatárolható. LÉNYEGESEN ÁTÜTŐBB ennél VÍC Reid alkotása. Az 1949-ben kiadott Üj nap című regényében az 1865-ös jamaicai véres felkelést dolgozza fel, bemutatva, milyen durva megtorlással nyomták azt el az angol hivatalok. Ebben a műben fordult elő első ízi­ben, hogy a regény hőse a falusi né­ger, a fehér gyarmatosító pedig — gazember. További jelentős alkotása a Leopard című, 1958-ban megjelent műve, amelyen Hemingway-hatás érezhető. Az elbeszélés a négerek faji problémájával foglalkozik. Reid érdeme, hogy szélesebb horizontot nyit a karibi birodalom előtt. Andrew Salkey: Az erőszak kirob­banása című regényében sikeresen ábrázolja a vallási szertartásokat. A mű 1900-ban, egy néger falucská­ban játszódik le. Newille Dawes vi­szont a mai jamaicai város és falu képét festi az Utolsó elbűvölés című regényében. A cselekmény a negyve­nes évek végén, s az ötvenes évek elején játszódik, amikor a jamaicaiak­nál fellendült a politikai élet és az önállóságra törekvés. Sámuel Selvon és V. S. Naipaul a trinidadi hindu ki­sebbség hétköznapi életét rajzolja, sok gonddal és szeretettel, az útóbbl magasabb művészi színvonalon. A ti­tokzatos masszőr című műve kiváló szatíra. Ebben a rövid könyvben bí­ráló erejét a jelentéktelennek tűnő šarlatán figurájára összpontosítja, hogy váratlan támadást mérjen a gyarmati burzsoáziára. Naipaul a há­borgó felszín alatt tisztán látja a tár­sadalmi Jelenségeket, s erről alko­tott benyomásait sikerrel tömöríti alakjaiba. A trinidadi- kormány 1960­ban ösztöndíjjal tüntette kl, hcgyvisz­szatérhessen Angliából — ahol ox­fordi tanulmányai után letelepedett — s regényt írhasson élményeiről. A nyugat-indiai írók közül a leg­nagyobb elimerést George Lamming barbadosai fiatal néger regényíró ér­te el. Bőröm várában című 1953-ban kiadott regényében — bár kissé von­tatottan, — felejthetetlen élményt nyújtva írja le gyermekkorát. Máso­dik regénye Az emigránsok a londo­ni néger negyedről szól. A harmadik regénye színhelyéül San Cristobal néven kitalált egy szigetet, hogy ne kerüljön összeütközésbe Barbados® élő személyeivel. A kalandok kora cí­mű negyedik regényében a kitalált gyarmati szigetet önálló köztársaság­gá fejleszti. A szociális feszültség itt a néger és a félvérü lakosság között keletkezik. A konfliktust nem gazda­sági és szociális okokból vezet! le, hanem inkább pszichológiaiakból. Geoffrey Drayton Christopher című regényében egy barbadosai fehér ül­tetvényes fiának gyermekkorát mesé­li el, — különösen megkapó a néger dajka gyönyörűen, sok érzéssel meg­rajzolt alakja. MEG KELL MÉG EMLÉKEZNÜNK )ohn Hearne jamaicai íróról ls, aki­nek eddigi műveit elismeréssel fo­gadta a közönség. Ez az író üti meg az angol nyelven megjelenő új kari­bi irodalom kórusában a legidősze­rűbb hangot. Az írók e kis csoportja a rohamosan fejlődő élet, az eszmék és érzések forrongásának csak töre­déknyi bizonyságát szolgáltatja. Ha­tása, ereje azonban mégis figyelmet érdemlő. A néptömegek öntudatosodá­sával ugyanis elérhetik azt, ami az Irodalom magasztos feladata, hogy az ma még névtelen milliókból a holnap hőseit neveljék. — s — Űj regények a lipcsei vásáron Az őszi lipcsei vásár könyvújdon­ságai között néhány érdekes, új né­met mű szerepelt. Ezek közé tarto­zik Erwin Strittmatter Ole Bienkopp című munkástárgyú regénye, továbbá Stefan Heym Andreas Lenz írásai cí­mű, az 1848-as forradalmat megörökí­tő regénye és Ludwig Renn Infláció című könyve, amely Renn híres első világháborús regénysorozatának foly­tatása. T. Jablonszkaja: Gabonabegyűjtés (olaj, 1949.) 11II M O B RÓBERT MUSIL: Gyermekded történet PIFF ÜR, PAFF ŰR ÉS PUFF ÚR együtt ment vadászni. És mert ősz volt, nem nőtt semmi a szántófölde­ken; az eke úgy felhasogatta a talajt, hogy a csizma szára jó magasan barna lett tőle. Nagyon sok volt itt a föld, s amerre a szem ellátott, csak barna hullámokra tekinthetett; néhol egy­egy kőkeresztet cipelt a hátán, egy szentet, egy üres ösvényt; nagyon el­hagyatott volt. Mikor az urak megint egy mélye­désbe értek, nyulat vettek észre maguk előtt, s mivel ez volt az első állat, amellyel ezen a napon találkoztak, mind a hárman vállhoz rántották fegyverüket és elsütötték. Piff úr jobb felől célzott, Puff úr balról, Paff úr pedig pontosan a kettő között, mert a nyúl körülbelül egyenlő távolságra üldögélt mindegyiküktől, és szembe­nézett velük. A három lövés nyomán félelmes mennydörgés hallatszott, a sörétszemek úgy süvítettek a levegő­ben, mint a jégeső, és a talaj porzott a találatok nyomán; mikor azonban a természet magához tért ijedtségéből, a nyúl ott hevert a földön, és nem lát­szott benne élet. Ámde egyikük sem tudta, melyiket -lleti, hiszen mind a hárman lőttek rá, Piff űr már messzi­ről kiabálta, ha a nyulat balról érte találat, úgy őt Illeti, mert ő lőtt bal­ról; ugyanezt állította Paff úr a másik oldalon; Puff úr azonban úgy viselke­dett, hogy a nyúl még az utolsó pilla­natban is megfordulhatott, ami döntő lehet, mert ha a nyulat mellén vagy farán érte találat, minden körülmé­nyek között őt illeti! Amikor odaér­tek, sehogysem tudták megtalálni, hol érte találat a nyulat, s természetesen joggal különböztek össze azon a kér­désen, kit illet igazán. Ekkor a nyúl felemelkedett és ud­variasan megszólalt: — Uraim, ha önök nem tudnak megegyezni, akkor én szabad vagyok, és tovább élek! Amint látják, csupán az ijedtségtől estem össze. Ekkor Piff úr és Puff úr, ahogy mondani szokás, egészen paff lett, ami Paff úrnál egyébként Is magától értetődő volt. Azonban a nyúl zavar­talanul folytatta. Nagy, ideges szeme­ket meresztett — valószínűleg azért, mert a halál megérintette —, és ne­kikezdett megjósolni a vadászok jö­vőjét. — Megjósolhatom sorsukat, uraim — mondotta —, ha életben hagynak! önt, Piff úr, már h't év és három hó­nap múlva eléri a halál kaszája egy bika szarvának alakjában; Paff úr ugyan nagyon öreg lesz, azonban a végén valami szerfelett kellemetlen dolgot látok ... olyasmit, amit nem egykönnyen lehet elmondani — meg­állt, és résztvevően nézett Paffra, majd abbahagyta, és sietve kimondta: — Puff úr egy őszibarackmagtól fog megfulladni, egyszerűen. Erre a vadászok elsápadtak, a pusz­taságban süvített a szál. NOHA A LÁBUKON LEVŐ csizma még islkorgott a szélben, kezükben már Tsmét a fegyvert szorongatták, s így szóltak. — Hogy* tudhatsz te olyan dolgok­ról, amelyek még meg sem történtek. Te hazudozó! — A bika, amely engem hét év múl­va fog felöklendezni — szólalt meg Piff úr —, ma még világra sem Jöhe­tett; hogy tud öklelni majd akkor, ha talán meg sem születik? Puff úr is vigasztalódott, mondván: — Nem eszem több őszibarackot egyáltalán, így te máris csaló vagyl Paff úr csupán ennyit mondott — Na, na! A nyúl válaszolt: — Az urak úgy vélekednek, ahogy akarnak, nem segít önökön. Ekkor a vadászok olyan mozdulatot tettek, mintha csizmájukkal akarnák halálra taposni a nyulat, és így kia­báltak: — Akkor sem hiszünk a babonák­banl Ebben a pillanatban azonban fel­tűnt egy csúnya vénasszony, aki nagy csomó rőzsét cipelt a hátán, és a va­dászok kénytelenek voltak háromszor klköoni, hogy látása meg ne árthasson nekik. Erre az asszony, aki észrevette ezt, dühös lett, s rájuk rivallt: — Eccer én is szép vótaml Egyikük sem tudta megmondani, hogy milyen tájszólásban beszél, de éppen úgy hangzott, mint a pokolbeli dialektus. Ezt a pillanatot használta fel a nyúl, hogy kereket oldjon. A vadászok puskája utána menny­dörgött, de a nyúl sehol sem volt látható, és eltűnt a vénasszony ls, s a három lövés után mintha féktelen gúnykacajt hallottak volna. Ekkor Paff úr letörölte homlokáról a verejtéket, és vacogni kezdett. Megszólalt Piff úr: — Menjünk haza! És Puff úr már felfelé baktatott a meredeken. Mihelyt elérték fent a kőkeresztet, annak védelmében valamennyire biz­tonságban érezték magukat, és Ismét megálltak. — Egész jól tartottuk magunkat — szólalt meg Puff úr —, közönséges nyúl volt csupán. — De beszélt — mondotta Paff úr. — Az csak a szél lehetett..., vagy a vér, amelyet a hideg a fülünkbe hajtott — oktatta ki Piff úr és Puff úr. Ekkor a jóisten suttogni kezdett a kőkereszten: — Ne öljl... EZEK H..RMAN ISMÉT ALAPOSAN megijedtek, és legalább húsz lépésnyi­re távolodtak a kőkereszt közeléből; fura helyzet, ha az ember már Itt sem érezheti magát biztonságbanl És mi­előtt valamiféle válaszra gondolhat­tak volna, gyors léptekkel sietve ha­zafelé Indultak. Csak amikor meglát­ták a házak felett gomolygó füstöt, s csaholtak a falusi kutyák, a gyer­mekhangok meg úgy cikáztak a leve­gőben, mint a fecskék, akkor ismét érezték a lábukat, megálltak, s ki­melegedve, hangulatuk megjavult. — Végül is egyszer mindenki meg­hal — vélekedett higgadtan Paff úr, aki a nyúl jóslata szerint a legtovább húzhatja: elátkozottan is Jól tudta, miért mondotta ezt, mégis, most egy­szerre kétség bántotta, vajon társai is tudják-e ugyanúgy, s szégyellte megkérdezni tőlük. Azonban Piff úr pontosan Így vá­laszolt: — Ha nekem nem szabad ölnöm, akkor hogyan szabad megölni engem? Ergo, mondom, ez alapvető ellentmon­dás! Most mindenki odamehetett, ahová akart; erre ugyanis nem lehetett oko­san válaszolni, s Piff úr hunyorgatott filozófus módján, ezzel rejtegetvén mily lobogva vágyik pontosan tudni, vajon a többiek megértették-e őt, vagy éppen az ő fejében valami nincs rendben. Puff úr, a harmadik, elgondolkozva nyomott szét egy molyt a csizmáján és válaszolt: — Mi nemcsak öljük az állatokat, hanem gondozzuk is őket, és rendet tartunk a mezőn. Ekkor mindegyikük tudta, hogy a többi is tudja, és mialatt titokban még emlékezett rá, már hozzákezdett ahhoz, hogy az átélt dolgokat úgy te­gye semmissé, mint ahogy az álom szétfoszlik a felébredés után. Mert amit három ember hallott, és látott, az nem maradhat titok, és nem lehet csoda, legfeljebb csak káprázat. És hirtelenül mindhárman egyszerre só­hajtottak: Hál'istennek! Piff úr sóhaj­tott egyet bal cslzmaorra Irányába, Puff úr pedig az ő Jobb csizmájának orra irányába, mext mindketten titok­ban a mezőn levő istennek hálálkod­tak, hogy igazán nem történt semmi; Paff úr azonban, míg azok ketten más­felé néztek, egészen a kereszthez for­dult, megcsípte saját fülét, és így szólt: — Ma reggel éhgyomorra ittuk a pálinkát, vadász ne tegyen ilyet soha. — IGY VAN EZ! — MONDTÁK mind­hárman, majd eldanoltak egy vidám vadásznótát, amelyben sokszor fordult elő a zöld szó, kövekkel dobálták meg a macskát, amely tilos úton lopódzott a mezőn keresztül, hogy nyúltojást szerezzen'; mert a vadászok most már a nyúltól sem féltek többé. Azonban a történetnek ez az utolsó része nem hiteles, mint a többi, mert vannak olyan emberek is, akik úgy véleked­nek, hogy a nyúl csak húsvétkor rak tojást. Flórián László fordítása • •CB • • - Tudod, a férjem rfiinden­áron fiút akart! ... (•Manchester Guardian] Ű] SZÓ 8 * 1963. október 28,

Next

/
Thumbnails
Contents