Új Szó, 1963. augusztus (16. évfolyam, 210-240.szám)

1963-08-29 / 238. szám, csütörtök

Rajtaütés — megtorlással EMLÉKEZÉS 1944-RE ISMERŐSÖK JÖTTEK Marosvásár­tčl... Egykori iskolatársam öccse érkezett Bratislavába, hogy más­nap tovább utazzék családjával a Magas-Tátrába. A román néphadse­reg nyugalmazott őrnagyának, jelen­leg a Marosvásári Fafeldolgozó Kom­binát csöndes dolgozójának ma is még csaknem leányos arca csupa jó­ságot sugároz.- Ki hinné, hogy a cin­gár kis emberke a Szlovák Nemzeti Felkelés kitüntetett hőse! Az évforduló megünneplésének elő­estéjén zászlódíszbe öltözött a város, amikor Miska barátom megérkezett. Meg ls kérdezte tréfásan, vajon az ő tiszteletére lobogózták-e fel az ál­lomás környékét? így elevenedtek fel benne a csaknem két évtized előt­ti emlékek, amelyekről azután a De­vín-szálló éttermében beszámolt: — Meggyőződésem ellenére lettem Horthy katonája. Szülővárosom, Ma­rosvásárhely ' akkoriban Magyaror­szághoz tartozott, s mint ottani ille­tőségű, kénytelen voltam a nagy vér­ontás vége felé bevonulni. Esős őszi napon, 1944. október 15-én — ponto­san emlékszem a dátumra — meg­tudtuk, hogy Magyarországot meg­szállták Hitler martaiócai és Szálasi ragadta magához a hatalmat. Az el­ső kínálkozó alkalommal harmadma­gammal átálltam a magyarországi partizánokhoz, akiknek egyik csoport­L. SNOPEK: HARCBA! ja egy általunk ismert, közeli erdőben táborozott és Nógrádi Sándor parti­zán-törzsparancsnok utasítását várta. Nógrádi, miután visszatért az oba­rovi és szvjatoszinói kiképző táborok­ból, szorosan együttműködött a Vol­janszkij szovjet százados vezényelte Banská Bystrica-i és zvoleni felkelők­kel. — A keleti arcvonalról visszaözön­lő német hadosztályokon áttörni egyenlő lett volna az öngyilkosság­gal. Ezért nekünk is meg kellett vár­nunk Nógrádi törzsparancsnok útipa­rancsát, vagyis az erdőben rejtőző partizándandár felkerekedését. Ami­kor azután egy a terepviszonyokkal ismerős bizalmink hírül hozta, hogy .útra készül a tábor, elszántan neki­vágtunk a koromsötét éjszakának. Többet bukdácsolva és hason csúsz­va, mint két lábon járva, hat órai keserves út után elértük az ali& öt kilométernyire fekvő erdőt. Szegény bajtársunk, az erdélyi származású Vértes Kelemen azonban egy német golyószórótól szitává lőve hanyatlott szemünk láttára az árokba, amikor az SS tábori csendőrök elöl futásnak eredtünk. — Ha megfogyva is, de éppen jó­kor értük utói elvtársainkat, akik még sebtében eltüntették táborozásuk nyomait. Kellő igazoltatás után a ket­téosztott dandár azon feléhez kerül­tünk, amely Nógrádi parancsához mérten Keleti Ferenc vezetésével észak felé vonult a hegyekbe. A fel­kelők frontja akkor Losonctól 4 ki­lométernyire északra húzódott. Hosz­szadalmas volna ecsetelni azokat az emberfeletti fáradalmakat és meg­próbáltatásokat, amelyek néha a két­ségbeesés határára sodortak bennün­ket a Čierny Balogig terjedő úton, a náci lesipuskásokkal vívott ádáz küz­delmekről nem is szólva. Érzékeny veszteségek árán végre mégis elértük úticélunkat, a partizánok legendás hírű fellegvárát. — Mindez akkor történt, amikor már hétre emelkedett a Szlovákiába vezényelt német hadosztályok száma. Akkor, amikor a szlovák felkelők tar­totta községeket és városokat sorjá­ban visszafoglalták az országbitorlók. Csupán a Čierny Balog körüli hét te­lepülés, a környékbeli erdészlakok és a balogi hegyek képeztek egyetlen nagy katonatábort, amelyen megtor­pantak a fasiszták ismételt támadá­sai. Ide húzódtak vissza az elvágott vagy szétszórt partizánalakulatok ma­radványai, ide hordták a megcsap­pant hadianyagot és itt nyújtottak gyöngéd kezek gyógyító írt a sebe­sültek sajgó sebeire. — De a közeli Breznón úgy sza­porodtak a bosszúra éhes, vérszom­jas Wehrmacht- és SS-pribékek, mint a legyek. A balogi táborba viszont a szlovák, szovjet és francia partizáno­kon kívül egyre több harcedzett ma­gyar antifasiszta érkezett. Medved'o­vón megalakult az első magyar parti­zánszövetség, amely csakhamar kez­deményezően avatkozoit be a harci cselekményekbe. Eltorlaszolták a tá­borba vezető hegyi ösvényeket, meg­szervezték a járőrszolgálatot, majd felvették a kapcsolatot a Breznón hemzsegő németek közé ékelt magyar csapattesttel, s többeket sikerült a felkelők számára megnyerniük. Mire nyílt harcokra került sor, derekasan verekedtek szlovák bajtársaik olda­lán és számos német foglyot ejtette!'.. — Kár, hogy azt a jelenetet, ame­lyet befejezésül még elmondok, nem filmezte akkoriban valaki — folytat­ta elbeszélését Miska barátom mo­solyogva. Arra már nem emlékszem, ki volt az az ismeretlen partizán, akit megmentettünk, de pontosan tudora, hogy 1945. január 29-én történt. Azért, mert ezen a napon született öt évvel később Mihály fiam. Szóval a jáno­šovkai ütközet után egy szlovák­magyar vegyes járőrünk lélekszakad­va jött jelenteni, hogy a kanyaron túli völgykatlanba visszavert németek sírját ásatják valakivel. Tudtuk, mi következik: ha kész a sír, odacsődí­tik a falubelieket és „elrettentő pél­dául" tarkón lövik a szerencsétlent. Futásnak eredtünk tehát és a hely­színre érkezve sikerült a gaztettet megakadályoznunk. A röhögő hat SS­haramia még fel se ocsúdott a meg­lepetésből, amikor ötöt közülük már elintéztünk. A hatodik pedig ijedté­hen egy arra haladó vízhordó fiatal­assszony szoknyája mögé bújt. De a kardos menyecske se volt rest, meg­penderítette a vízzel telt vödröt és úgy fejbe kólintotta a megszeppent harcost, hogy az a lejtős talajon te­hetetlen bábként pontosan begurult e sírgödörbe, mintha csak neki ké­szült volna. — Tente, tente, szé­pen... — szólalt meg erre magyarul a kötelékétől megszabadított partizán és felkapva egy gazdátlanná vált géppisztolyt, sorozatot eresztett „he­lyettesébe". BEFEJEZÉSÜL és a törénelmi hűség kedvéért megemlítjük, hogy a hitle­ristáknak mindvégig nem sikerült fel­számolni a partizánok balogi felleg­várát. Mert amikor a szlovák szabad­ságharcosok elkeseredetten védték a községbe vezető utakat az óriási túl­erővel szemben, és már-már a fel­morzsolás veszélye fenyegette őket, az előbbi harcok után átcsoportosított magyar partizánalakulat oldaltáma­dást intézett a „Sicherheitsdienst" egységei ellen anélkül, hogy tudomá­sa lett volna a másik oldalról előre­törő szovjet előcsapatok frontális hadműveletéről. A győzedelmes Szov­jet Hadseceg azután egyszer s min­denkorra megkímélte Čierny Balogot a pusztuiéstól, amelynek dicső föld­jét nem szennyezte be fasiszta csiz­ma. K. E. A Szlovák Nem­zeti Felkelés 19. évfordulójának alkalmából a prievidzai járás­ban Dolné Ves­tenicén vasár­nap, augusztus 25-én leleplezték Július Bad'ura szobrászművész alkotását - egy Dartizáncsoportot ábrázoló emlék­művet. A felke­lés napjaiban e községben volt a felső-nyitrai és a Ján žižka parti­zánbrigádok pa­rancsnoksága. ANDREJ PLÁVKAt -G^yiek a hősről Hív az erdőm, hív a rétem, testvérem a harcba vár — szabadságért forr a vérem, szívem izzó tűzben áll. Legényszemek lángja lobban, acéllá lesz az ököl, hol ellenség jár, fellobban tüzünk, s egyre tündököl. Megvédjük e hazát, jertek! Igazságért vért adunk. Mozdulnak a hegyek s völgyek, győzelmesen száll dalunk! Rabok többé nem leszünk már ­apa, fiú, rajta hát, fizd a germánt, ne borítsák sírhantok e szép hazát. Emberbőrbe bújt sátán, a koponyádat széttöröm, hulljon csontod száz szilánkra, féreg hízzék bőrödön. Haragjukban dúlnak-fúlnak hegyeink, s a föld remeg, ezer tüzes csóva gyullad, lángolnak a fellegek. Hallom, felnyögsz, drága földem, add még egyszer csókodat, sose múlik el szerelmem: Harcra, fiúk! Szél, riadjl Farkas fenő fordítása É szakkeleti szél kerekedett, ami­kor naplementekor a bratisla­vai Duna-parton őgyelegtem régi ke­nyeres pajtásommal. — Tudod-e, Emil — szólt hozzám a múlt emlékei között turkálva —, hogy holnapután, csütörtökön lesz tizenki­lenc éve annak, hogy megszólalt a Banská Bystrica-i leadó? Mondd csak, volt rá eset a ti osztagotoknál, hogy németek is átszöktek hozzátok? — Hogyne! — válaszoltam a való­ságnak megfelelően és eszembe is ju­tott a következő történet: 1944-ben, úgy november vége felé lehetett, amikor a parancsnoksághoz hivattak. Nem mondhatnám, hogy kü­lönösebb lelkesedést ébresztett ben­nem ez a parancs, mert éppen meg­gémberedett tagjaimat készültem ki­egyenesíteni a „zemljankában" (ki­felé álcázott földvájatban). Osztagunk akkoriban a prievidzai járásban, Omasta község határában egy völgy­torkolat fölött feküdt. — Németet fogtunk! — újságolta a küldönc olyan hévvel, mintha ő lett volna a nap hőse. Sötét hajú, borostás állú fiatalem­berrel találtam magam szembe a pa­rancsnokságon, aki a német Wehr­tncht zöldesszürke tábori egyenruhá­ját viselte, gallérján ezüst hajtókával. — Szóval tolmácsnak hívtak ide — kaptam észbe. — Az „ezeréves biro­dalom" polgára közben olyan sunyi bizakodással mosolygott rám, mintha zsenge gyermekkorunk óta puszipaj­tások lettünk volna és tőlem várná megváltását. — Heinz Ullrich altiszt — mutatta be nekem a .vigyorgó né­metet Klokov szovjet kapitány. — Most mér mulass te vele, én eleget törtem a nyelvemet! — tette hozzá megkönnyebülten. A felderítő csapatnak mellettem ál­ló vezetője azután elmondta, mikép­pen zajlott le a különös találkozás. EMIL KNIEZAí HEINZ ULLRICH ATALLOTT Hat emberből álló járőrkülönítménye kártevő tevékenységet folytatott egy Nyitra környéki vasúti pályatesten, majd észrevétlenül visszahúzódott az erdőbe. — A bozót- és avarlepte sű­rű szlovákiai erdőségek hű szövetsé­gesei voltak a partizánoknak, de né­ha bizony árulójukká is váltak. Ez az íratlan törvény késztette őket óva­tosságra akkor is, amikor Nitrianske Rudno magasságában német katonára bukkantak egy kis tisztáson: megtor­pantak és visszafojtott lélegzettel fi­gyelték ellenfelük minden mozdula­tát. De a német meg se moccan, csu­pán feszülten fülel nyakát nyújtogat­va abba az irányba, ahonnan az imént hangfoszlányokat és az avar zizegését vélte hallani. Azután zseb­kendőjét kezdi lengetni. — Partizánok! — kiáltja oda né­metül még mindig gyanakvó fiúknak. — Jó barát vagyok, nem hitlerista! — jól van már, no! — kiáltott visz­sza a kis csoport vezetője. — Majd elválik. De jaj a germán istenednek, ha kelepcébe akarsz csalni! Erre szétrebbent a felderítő osztag, akár a felriasztott madársereg, mindegyikük más-más irányba. Mi­után szélesebb körzetben bejárták a terepet anélkül, hogy valami gyanú­sat észleltek volna, visszatértek a né­met katonához és lefegyverezték. Az pedig váltig hangoztatta, hogy a par­tizánokhoz akar átállni. A felderítő osztag vezetője befejez­te rövid tájékoztatását, mire hozzá­fogtam a német katonaszökevény ki­hallgatásához. Klokov kapitánnyal egyetemben valamennyien érdeklő­déssel hallgatták tolmácsolásomat a vallomás tartalmáról. Emberünk va­lahonnan Thüringiából származott. Megjárta Lettországot és Litvániát, önkéntelen szemtanúja volt az ottani borzalmas vérfürdőknek, nők, gyer­mekek és aggok kíméletlen legyilko­lásának. Már ott megcsömörlött az „úri nemzet" embertelenségé.től, de még nem nyílott alkalma a szökésre. Most azután elérkezettnek vélte az időt, hogy portyázás ürügye alatt ke­reket oldjon és átálljon hozzánk. Csak arra kér — úgymond —, ne za­varjuk vissza csapattestéhez, ahol a legjobb esetben kötél vár rá. Más­részt jogos aggodalmai támadtak, va­jon honfitársainak tengernyi gaztet­tei után meg tud-e győzni bennünket becsületes szándékáról? Minden re­ményét abba a biztos tudatába helye­zi, hogy a partizánok igazabb embe­rek a náciknál... Minden szem fürkészően meredt a jövevény arcára, minden lefordított mondat után síri csend támadt a pa­rancsnoki fedezékben. Mindenki mér­legelt, latolgatott, bizalmatlankodott. Nem csoda, hiszen nem egy jóhisze­mű bajtársunkat galádul lépre csal­ták hasonló mézesmadzaggal. De ez a Heinz ... úgy látszik ... őszintén beszél. Végre Klokov kapitány lassan felemelkedett ültéből s csak annyit mondott, hogy: „Harasó". A tapasztalt szovjet tisztet még nem hagyta cser­ben emberismerete. Egyszeriben fel­engedett a feszült légkör és Heinz Ullrich altiszt „menedékjogot" nyert a Szlovák Nemzeti Felkelés földjén. • • • Fölös óvatosságból Heinz eleinte csak „konyhatündéri" teendőket vég­zett, ami kissé elkedvetlenítette, mert mindenáron tettekkel akarta bebizo­nyítani harci készségét a vérben gá­zoló szörnyetegek ellen, jóllehet jó­magam is megbíztam beniie. Csakha­mar azonban alkalma nyílott erre is. Mielőtt kenyértörésre került sor, bűn­bánóan bevallotta nekein, hogy „me­rő véletlen" folytán egy szovjet gyártmányú géppisztolyt „sajátított ki" magának. Rőzseszedés közben akadt rá az erdőben egy ledobott anyagszállitó ejtőernyő közelében. En­gedjem meg, hogy megtarthassa, mert... — Riadó! Riadó! — hangzott fel a sziklaperemen felállított őrszem fi­gyelmeztető kiáltása. — Az összekö­tők szerepét vállalt falubeliek hírül hozták, hogy a németek nagyszabású „tisztogatási" akciót terveznek. Erős egységek máris útban vannak az Omasta-völgy torkolata felé. Mivel a körülzárás veszélye fenyegetett, a no­vember 30-ról december l-re virradó éjjelen sebtében elhagytuk/ föld alatti szállásainkat. Előzetes beosztásom szerint rám háramlott a kötözőhely kiürítésének és 18 sebesültünk fede­zet alatti elszállításának feladata. Ar­ra már nem futotta az Időből, hogy Heinzet „illetéktelen fegyverhordás" miatt felelősségre vonjam. Ezért őt bíztam meg azzal, hogy sebesültszál­lító csoportom és partizánbrigádunk­nak elöl haladó zöme között fenn­tartsa a kapcsolatot. Így időnként szemmel tarthattam, vajon nem sán­tikál-e rosszban. Az elővigyázatosság nem árthat. Közvetlen közelünkben aknák csa­pódtak be, de Heinz halálmegvető bátorsággal teljesítette feladatát. Ke­ménykötésű legénynek látszott. Sze­rencsénkre egyre sűrűbb köd eresz­kedett a vidékre, majd nagy pely­hekben megindult a havazás, amely csakhamar tomboló hóviharrá fajult. A jótékony hófüggöny védelme alatt veszteség nélkül folytathattuk fárad­ságos utunkat. Heinznek is része volt abban, hogy csapattesteink között az ítéletidő ellenére sem szakadt meg az összeköttetés. Tízszeres túlerejének tudatában • az ellenség ezúttal az erdőbe is bemerészkedett. Erős felderítő osztagot menesztett nyomunkba az országúton, amellyel előbb-utóbbmeg kellett ütköznünk. Heinz most már önként jelentkezett nálam — a hideg­tői és a lelkesedéstől kipirulva —, hogy a hozzánk ugyancsak átállott két belgával együtt megkísérli az al­kalmatlankodó nácik feltartóztatását. Közben tüntetőleg és szeretettel si­mogatta az „illegális" szovjet gép­pisztoly agyát. Mire az elcsigázott nácik lőtávolságra megközelítették teherhordó alakulatunkat, golyózápor fogadta őket. Vagy tizenketten ha­nyatt vágódtak a hófödte lejtőn le­felé gurulva, a többiek a „rugalmas" visszavonulás útját választották. Pir­kadat előtt elértük a Rokoš-hegy ge­rincét. Az ellenség másnap sem mert újabb támadásba kezdeni, lezárult a Szlovák Nemzeti Felkelés egy dicső szakasza. És Heinz Ullrich német altiszt is sikeresen átesett a partizán-tűzke­resztségen. Fordította: G—k ŰJ SZÖ 4 * 1963. augusztus 29.

Next

/
Thumbnails
Contents