Új Szó, 1963. augusztus (16. évfolyam, 210-240.szám)

1963-08-24 / 233. szám, szombat

E smeralda ráérősen lépegetett az ösvényen. Reggel van, tavaszi reggel; a napfény megcsillan a bozó­ton, s a fák friss lombján meg az éjszakai zápor gyöngye ragyog. A fá­tyolosan felszálló párán átkukucskál­nak a hegyes állú, csillagarcú vad­virágok. Az akác magasra emeli fe­hérfürtös fejét a sötét fák között, s csak úgy árad körülötte az illat. És ezer madár dalol, táncol, csat­tog, fütyül, csivitel, cikázik a fényes ég alatt. Esmeralda is mintha madár volna, szíve szerint ő is énekelne, táncra perdülne a fák között; meztelen lába lassan, vonakodva tapossa a megszo­kott utat. Tavaszt érez a vérében, a csontja velejében. Nem! Nem akar bemenni a város­ba, nem akarja Rogers bankigazgató­né szennyesét mosni! Nem akar pad­lót súrolni, négy fal között gürcölni egész álló nap, — csak a szokás tet­te, hogy ma is, mint máskor, kivec­kelődött a pokrócok közül a tábor­ban, ahol öreganyjával élt, Mariával, megmosdott, felvette tiszta, rózsaszín kartonruháját és munkába indult. Jő oka van ma elidőzni az erdőben. Nyugtalan tekintete végigpásztázta a zöld-arany levelű fák közt kanyargó ösvényt. Előbb hallotta meg a lódobogást, mintsem a lovast meglátta volna. Fürgén megindult az úton, repesett a szíve, és minden gondolata így éne­kel: „Ö az! 0 az!" Csikősmódra szőrén ülte meg gön­dör kis vadlovát a jókötésű legény. Széles kalap volt rajta, fakóvörös ing, kék cejnadrágját csizmájába gyűrte. Jó néhány hétfő reggel találkoztak már itt az erdőben. A kezdeti félénk pillantásokat évődés váltotta fel, a pillantásuk aztán nekibátorodott, megvidámodott a szavuk is — pedig jól tudta Esmeralda, hogy tilosban jár a legénnyel, akit Vörösinges Ru­di néven ismert a tábor. Rudi nagy szoknyavadász hírében állt. Házasember volt, Pearlnek hív­ták nálánál jóval idősebb feleségét. Egy missziós településen nevelkedett, ott is adták össze őket a templom­ban. Pearl a város szélén lakott két gyermekével, Rudi meg húsz mérföld­nyire dolgozott egy tanyán, s csak akkor látogatta meg családját, ha jószágot hajtott fel a vasútállomásra, meg szombat esténként, amikor el­lovagolt a városi moziba. Pearlt egy­szer sem vitte magával a moziba, de az asszony ügyet sem vetett rá, ha hírét vette, hogy az ura nők után jár. Esmeraldát bűntudat töltötte el, valahányszor Rudira nézett. Hiszen őket eltiltja egymástól a törvény: a fehéreké, amely Rudit Pearllel adta össze, meg a bennszülöttek törvé­nye, amely minden lánynak megvá­lasztja a férjét. Esmeraldát egy öreg embernek ígérték, annak ugyan volt már felesége, de azért egyre unszol­ta a lányt, költözzék már hozzá. Esmeralda büszkén viselte tizen­hat esztendejének erejét, egészségét. Fehér gyerekekkel járt iskolába So­longba, megtanult írni-olvasni, szeret­te a tiszta ruhát meg az önállóságot. De mert bennszülött volt, ott élt anyjával népének táborában, a rozs­dás bádoggal fedett nyomorúságos kéregkunyhók között, mérföldnyire a várostól. S zülei meghaltak régen, amióta az eszét tudta, Máriával élt. De, hogy ő is, akár a tábor­beli asszonyok, piszkos le­gyen, lompos, löttyedt hasú, s két­három kölyköt vonszoljon maga utáni? — Soha! Irtózott még a gon­dolattól is. Nagynehezen megőrizte szüzességét Jindabátől, egyre-másra dugdosta az öregnek a schillingeket dohányra, borra, nagyanyját is leke­nyerezte ételre, bagóra, lőrére való­val, hogy oda ne adja még Jindabá­nak. Azt azért nem bánta Esmeralda, hogy nem élhet fehér lány módjára városi házban. Megértette népét, fél­tucat törzsi csoportnak ezt a gyér maradékát — mind barna bőrű, akár ő maga —, hogy okosan próbál a fehérekhez idomulni, fújja a zsoltá­rokat, s ha rendőrt lát, kitér előle. Olykor valaki hozott a táborba pár üveg olcsó bort, s később aztán el­hívták Flannigan őrmestert, hogy fékezze meg a verekedőket. A rendőr ilyenkor két-három hangoskodót be­terelt a városi fogdába, s úgy általá­ban az egész népséget borzalmas dolgokkal fenyegette, ha még egy­szer raptakapja őket, hogy megszegik a fehér ember törvényét, részeges­kednek és csépelik egymást. Esmeralda tudta, hogy népének meghunyászkodása mögött él még a megvetés a kapzsi és képmutató fe­hér ember iránt, aki oly nyájasnak és nagylelkűnek érzi magát, ha étel­maradékot meg ócska rongyot vet a bennszülötteknek — és ugyanaz a fehér ember rabolta meg vadászte­(Kommunista írőnő, az ausztráliai irodalom kiemelkedő alakja.) rületüktől, büszkeségüktől, méltósá­guktól, emberi életüktől a bennszü­lött törzseket. Esmeralda tisztelte a fehérek né­hány szokását. Szeretett tisztán, ta­karosan járni, és örült, hogy megke­reshette a kenyerét. Szerette a füg­getlenséget, s büszkén felvetette a fejét, ha fehér suhancok utánafüty­tyentettek Solong utcáin. De a benn­szülött ösztönök, babonák mélyen él­tek benne. Vérében gyökerezett a né­pe iránti hűség, átérezte félelmüket, s örömüket is, ha jóllakatta őket a föld. E llentétes érzések kavarogtak lelkében, ahogy minden lépés közelebb vitte Rudihoz. Szíve megdobbant, s lázadó öröm töltötte el, mikor a fiú melléje ért és visszafogta a lovát. — Helló, kedvesem! — kiáltotta a lányra. — Még mit nem! — felelt Esme­ralda hetykén, s csípőre tette a ke­zét. Nem vagyok a kedvesed, se a másé! — Hanem hozzámégy Jindabához, mi? — vigyorgott Rudi. — S ha úgy volna is, mi közöd hoz­zá?! — vetette oda a lány, harago­san égő tekintettel. dolta, majd este a táborbon móresre tanítja Esmeraldát. Csak akkor döbbent rá: mi is tör­ténik itt valójában, amikor Esmeral­da felugrott Rudi mögé, s ellovagol­tak. jitidaba felegyenesedett, és tátott szájjal bámult utánuk. Aztán méltat­lankodva visszarohant a táborba. közölte Mariával a hírt. Oly har­sány volt felháborodásuk, hogy a szomszéd kunyhókból mindenki oda­tódult. Ha valahol lárma támadt, min­denki odafutott. — Vörösinges Rudi megszöktette Esmeraldát — kiáltoztak izgatottan. Nagyszerű csemege volt ez a hír, de törzsi méltóságukat is sértette. Maria, a leány nagyanyja határoz­ta el végül is, mit tegyenek. El kell menni nyomban Pearlhöz és Flanni­gan őrmesterhez. — Megszökik a feleségétől — mondta Maria. — Fehér ember tör­vénye azt parancsolja: rendőr hozza vissza! Fizessen Pearlnek meg a gye­rekeinek. — Flannigannek jó lova van — szólt reménykedve Jindaba —, ő el­kapja! Mariai és Jindaba elindult a vá­roska fel š, nyomukban valamennyi felkerekedett a táborból kanyargó ösvényen a bozóton át a távoli dom­bok felé. A csecsemőket hordozó, vagy apró gyereket vezető asszonyok hamar le­szakadoztak a menetről, de öt férfi és négy asszony — köztük Jindaba örég felesége jessica — kitartóan követte Mariát és Jindabát. Nem is volt kétséges, hogy Mariá­nak és Jindabának kell vezetnie az üldözést is, meg az igazságszolgálta­tást is. Mariának öregasszony létére erőt adott a düh, és lépést tartott a férfiakkal, a bennszülöttek ütemes, lendületes járásával Jessica köteles­ségének érezte elkísérni az urát, akin ilyen óriási sérelem esett, jindaba aszott lába meg büszkén csattogott a törzsi bosszú dicsőségében. Könnyű volt követni Rudi vadlová­nak nyomát. A bozótba kanyarodó ösvény nedves földjén tisztán látszott a csapás. Még a fák homályában is nyomra vezette őket egy-egy letört ág, eltiport vadvirág. Délben a pataknál oltották szom­jukat, s az öregebbek leguggoltak pihenésül. Elszoktak már a hosszú gyaloglástól, izmaik elernyedtek, gyomruk vágyott az ilyentájt esedé­kes forró tea ulán, kevés bagójukat Rudi leugrott a lóról, karjára vette a gyeplőszárat, és odaállt Esmeral­da elé. — Hogy ml közöm hozzá? Csak az, hogy nem mégy hozzá, mert én veszlek el! — Nocsak! Hát a feleséged meg a gyerekeid? — Nem tartozik rájuk. — Magához húzta a lányt. — Nézd csak, Esme­ralda. Bennszülöttek vagyunk. Men­jünk el együtt északra, ott találok majd munkát, No Esmeralda megrettent. De rémüle­tében is érezte, hogy ereiben forrón lüktet a vér. — Nemcsak a fehérek miatt... — suttogta. — A mieink se hagynák... — Nem sokat kérdezzük! — szólt keményen Rudi. — Felülsz mögém a lóra, most rögtön, van a tarisznyám­ban ennivaló, vizet meg találunk a hegyek között. Tudok arra egy pata­kot, odajárnak a kenguruk inni, és halat is foghatunk. Esmeralda elhúzódott, de a fiú magához rántotta, és oly hevesen csókolta meg, ahogy eddig csak fil­mekben látta a lány. Ogy érezte, menten elolvad a forró ölelésben. — No, ugorj csak fel! — biztatta Rudi. — Mire észreveszik, hogy el­mentünk, már sok-sok mérföldet hagytunk magunk mögött! — S azzal már fel is lendült t lóra. Esmeralda elfuthatott volna, de va­lami ellenállhatatlanul vonzotta Ru­dihoz, forgószélként kapta el a he­ves boldogság, és most már nem tö­rődött semmivel. Rudi lenyúlt érte; Esmeralda könnyedén fellendült a fiú mögé. Rudi gyors ügetésre ösz­tökélte lovát az ösvényen. Futott mel­lettük fa és bokor, hegynek fel, le a völgybe, és ők nevettek, kiáltoz­tak bolond szerelmes, ifjú boldogsá­gukban. Arra bizony nem gondoltak, hogy a vén . Jindaba oposszum-csapdákat állított a oozótban, és ilyenkor reg­gel szedi össze a zsákmányt. Az oposszum-vadászatot törvény tiltja, ezért Jindaba ügyelt, nehogy az er­dőkerülő neszét vegye a dolognak. A mikor látta, hogy Esmeralda Rudival beszélget, lekuporo­dott egy bokor mögé, hogy észrevétlenül megleshesse őket. Mérgesen morgott, mikor ölel­keztek-csókolóztak, de a szavukat már nem hallotta. Tudta, hogyha kö­zeledni próbál a bozótban, a leg­apróbb zörej is árulója lehet. Gon­férfi, asszony, gyerek meg kutya. Min­denki gondja volt, hogy elfogják a szökevényeket, mielőtt Rudi elrabol­hatná Esmeralda szüzességét — azt ugyanis a tábor tulajdonának tekin­tették. Maria és Jindaba titkon a bor­ra, ^bagóra kapott shillingecskékre is gondolt. Ha Esmeralda nem tér vlsz­sza, nem lesz többé részük ebben a rendszeres jövedelemben. Zajos, rendetlen csapat verte fel Flannigan őrmestert szunyókálásá­ból. A rendőr nagy barátja volt a sörnek, s a másnapos hangulat gyak­ran elrontotta szokásos jókedvét. — Benneteket meg mi lelt? — lépett ki a házból, pislogva a fényes nap­sütésben. Most húzogatta fel nad­rágját, kopott nadrágtartóját átvetet­te flanellingén. — Mi az ördög bújt belétek, nem hagynátok békén az embert ilyenkor reggel! M aria, Jindaba meg még vagy féltucat bennszülött zavaros magyarázkodásba fogott; túl­kiabálták egymást, biztatták az őrmestert: kapjon menten lóra 5s eredjen a szökevények nyomába. -— Még mit nem! — ordított Flan­nigan, amikor végre megértette, mit akarnak. — Más dógom sincs, mi, mint hogy szökött bennszülötteket hajkurás-szak?! Rekedten felnevetett, mintha jó tréfát hallott volna. A nevetés vé­gül köhögésbe fulladt. — Eredjetek Innét, semmi dógom veletek! — kiáltott rájuk, mihelyt visszanyerte hangját. — Fussatok utá­nuk magatok! Ha Pearl akarja, eljö­het és bepörölheti Rudit gyerektar­tásért — ez már az ő dóga! Ezzel Flannigan őrmester bement a házba, s a bennszülöttek mi mást tehettek: kedvükszegetten eloldalog­tak. Űtban a tábor felé benéztek Pearl­höz, hogy hírül adják a szerencsét­lenséget. Pearl csak annyit mondott: ha Rudi elvisz egy lányt a bozótba, avval senkinek semmi dolga. Majd hazajön, ha kedvét töltötte. — Ejnye! — kiáltották Pearl ba­rátai és rokonai. Készek voltak Pearl pártját fogni Esmeralda ellenében, s ez az asszony meg elküldi őket a dolgukra! Hanem azért Maria is Jindaba el­határozták: megfogadják Flannigan tanácsát, s maguk mennek a szöke­vények után. Majd megtanítják őket a törzsi rendre. A büntető expedíció minden továb­bi megbeszélés és előkészület nélkül szétosztották, 3s ez hamar elfogyott. Maria türelmetlenül nógatta őket: ne vesztegessék az időt, felkerekedtek hát megint. A lkonyatra megéhezett, elfáradt mindenki. Tudták jól, hogy aznap el nem foghatják már a szökevényeket, meg aztán az éjszakai utazást tiltja a bennszü­löttek törvénye. Letáboroztak hát a patak mentén, s az asszonyok tüzet raktak. Hanem ennivalójuk nem volt más, mint egy goanna, amelyet pusz­ta kézzel ejtett egyik férfi, és az a néhány gilgai, amit az asszonyok fogtak a patakban. Délután kengurukat láttak a fák között. Két ember utánuk eredt, boto­kat, köveket hajigáltak, de az álla­tok elmenekültek. Szégyenkezve kul­logott vissza a két ember. Hiába — oda már a bennszülöttek régi va­dászdícsősége! Mire leszállt az este, több apró tü­zet gyújtottak, s valamennyien köré­jük kuporodtak: Éjjel esett, az öreg csontok sajogtak a rájuk tapadó vé­kony ruhákban, a nedves földön. Ma­ria, Jindaba 3s Jessica borzongott, nyögött, vágyódtak a meleg pokróc meg a fülledt kunyhó után. Haragjuk egyre nőtt a szökevények iránt. Alig virradt, felkerekedtek, és foly­tatták a hajszát. Egy óra hosszat, vagy még tovább csörtettek előre a hajnali hidegben. Csak a bosszúvágy tüzelte vérüket. Egyszerre valaki béklyócsörrenést hallott. Friss lőtrágya jelezte az úton, hogy nem messze a zsákmány. Az előőrs óvatosan lopakodott a fák kö­zött, és csakhamar meg is látták Rudi lovát. Érzékeny orrcimpák rő­zsetűz füstjét szimatolták. Aztán meglátták az ágakból, faké­regből összeeszkábált kalyibát, a pa­tak partján. S a reggeli napsütésben ott állt Rudi, szétvetett lábbal, a tá­bortüze mellett, mintha övé volna a világ. Kezében vastag karéj kenyér, iókora s-zeiet szalonnával. Esmeiaiüa a tűz mellett guggolt, kezében teás­kanna, és szerelmesen nevetett a fiúra. Ä csapat vad üvöltéssel tört rá­juk. Rudi a bozótba akarta vetni magát, de k§t férfi meg­ragadta. A fiú nem hagyta magát, kétségbeesetten rúgott, hány­kolódott. Egyik támadója elterült, Jin­dabát egy jól irányzott rúgással a bozótba repítette. Akkor hárman es­tek neki. Ütötték, verték, rúgták, ahol érték, a csontját is összetörték. Es­VANO MURADELI Október címmel új operát írt. Az 1917-ben játszódó : mü bemutatója a moszkvai rádióban lesz. • • j A SPANYOLORSZÁGI GIJONBAN ren- : dezett gyermekfilmfesztivál nagydíját ' ion Popescu Gopo című filmje nyerte. í A MOSZKVAI NAGY SZÍNHÁZ be­mutatja Tyinjanov magyarul is meg­jelerft szatirikus történelmi regénye a Tetik hadnagy nyomán készült egy­felvonásos Prokofjev-balettet. • FILM KÉSZÜLT Eva Bosáková olim­piai bajnok tornásznő életéről. w HÁROM FILMRENDEZŐ: René Clair Roger Vadim és Vittorio de Sica ösz­szefogott egy új film rendezésére. A film címe: „Hogyan tehetjük ma­gunkat tönkre?". A szerelmi részt Clair, a szerencsejátékokról szólót Si­ca, a kábítószerek hatását bemutató fejezetet pedig Vadim rendezi. • A NEMZETKÖZI VÖRÖSKERESZT fennállásnak 100. évfordulójára írt zeneműveket szeptemberben Genfben mutatják be. Benjámin Britten Cantata misericotdium című muvšt a genfi ős­bemutató után Londonban adják elő a szerző ötvenedik születésnapján. A LONDONI Királyi Filharmonikus Zenekar sorsa körüli bizonytalanság egyelőre megszűnt. Az együttes Sir Malcolm Sargent vezetésével hosszabb amerikai turnéra készül. A zenekart Thomas Beecham alakította, évek óta özvegye irányítja, s fennmaradását anyagi nehézségek veszélyeztették. • A SHAKESPEARE-EMLÉKBIZOTTSÁG Erzsébet királynő védnöksége alatt megkezdte előkészítő munkáját Lon­donban. A négyszázéves jubileumra Stratfordban kiállítás nyílik emlék­tárgyakból, kortársak képeiből, mű­veinek kiadásaiból. « ALEKSZANDR FAJNCIMMER rende­zi Vszevolod Ivanov, A 14—69-espán célvonat című világhírű színdarabjá­ból készülő szovjet filmet. meralda visítva ugrott nekik, és há=i rapta-marta az embere támadóit. Az asszonyok elkapták a megva-i dult leányt, hiába sikoltozott, vias­kodott. Leteperték a földre,' felhúz­ták a szoknyáját, s míg jessica meg a többi nö erősen fogta, Maria meg­vizsgálta a helyzetet. — Késő — emelkedett fel komoran az öregasszony. Rudi eszméletlenül hevert a földön; homlokából csurgott a vér. Esmeral­da holtnak vélte és sikoltozva vetet­te rá magát: — Rudi! Jaj,jaj, Rudi! Megölték! Az asszonyok visszarántották, s ad­dig pofozták, míg el nem eredt az orravére. Akkor a csapat dolgavégez­tével bekebelezte a szerelmesek reg-' gelijét, az utolsó szemig kiszedtšk a teát Rudi tarisznyájából, s felfalták az egész útravaló kenyeret meg húst. Éhük csillapodtával a diadalittas bosszúállók hazafelé vették útjukat, Rudit feltették a lovára, s jól meg­kötözték a hevederrel, karjá! meg hátul összekötötték a béklyóval. Oly­kor hangosan felnyögött fájdalmában. Esmeralda egész úton zokogott, az asszonyok meg szidták, gúnyolták, a hátába csaplak, ahogy előttük tá­molygott. T oronyiránt haladtak a város felé, s alkonyatra elértek a rendőrőrszobához. Flannigan őrmester .éppen sertéskarajt evett sült krumplival, amikor a fáradt, tépett sereg bevezette Rudi vadlovát az udvarra. — Mi történik Itt?! — üvöltött á rendőr. — Mán egy perc nyugvása sincs az embernek tőletek, átkozott fekete népség! — Megfogtuk... maga mondtál —• szólt néhány hang büszkén. — Hogy a magasságos Űristen teri-i ne akárhová — ordított Flannigan őrmester. — Azt mondtam, hogy agyonverjétek? Oldozzátok kl ebben a tninutábanl A fekete ujjak fürgén kioldották Rudi köteleit. Reszkető kezek segí­tették le a nyeregből. Rudi imbo­lyogva állt, az orra eltört, két fogát kiverték, bedagadt szemét, véres ar­cát bizonytalanul forgatta erre-arra. — Ennek oszt jól megadtátok! — vakkantott mérgesen a rendőr. — Tisztuljatok Innét, ahányan vagytok 1 Ha két perc múlva csak egyet is lá­tok, letartóztatom súlyos testi sér­tésért. És ha Rudi elpatkol, ülni fog-' tok! A felesége följelentheti, ha úgy tartja kedve. A bosszúállók megszégyenülten sompolyogtak ki az udvarról, és dü­hösen morogva szidták Flannigant, aki nem méltányolja a fehér ember törvényének m^g a magukénak meg­tartásán való fáradozásukat. Maria és Jindaba nemigen tudták, mitévők legyenek. Rudit jobb, ha békén hagyják. A rendőr azt mond­ta, megbünteti őket, hi Rudi meghal. — Vigyük Pearlhöz — ajánlotta Maria. — Ő megmondja, mit akar vele. Átvonultak a városon Pearl viskó­jához. Rudit két férfi vonszolta, Es­meraldát az asszonyok. A magas, szikár, őszülő asszony meg a szoknyájába kapaszkodó két kisgyerek szótlanul bámult az utcán közeledő társaságra. Pearl érzéket­lenül hallgatta zajos beszámolójukat. Nem is volt szükség magyarázkodás­ra, mihelyt Pearl megpillantotta Ru­dit és Esmaraldát, vagy inkább csak tépett árnyékát a friss, magabiztos teremtésnek, akit gyakran látott munkába menni reggelente. — Mit csináljunk a Rudiddal? — kérdezte éles hangon Maria. — A rendőr azt mondta, a te dolgod. — Semmit — felelt Pearl nyugod­tan. — Mit tehet róla, ha szeretik a lauyOní Pearl rokonai üvölteni kezdtek. Az asszony Rudira nézett. — Gyere be, bekötözöm a fejed. Rudi szeme Esmeraldát kereste. A lány elkerülte a pillantását, mo­gorván súnyta le fejét. Az asszonyok még egyre fogták. Nem a fényes te­kintetű lány ez már, akit tegnap ölelt. „Mindenért engem okol" — gondolta Rudi. Nem izzót már kettő­jük között a szerelem. A férfiak elengedték Rudit. Fel­vetette fejét, amennyire tehette, fel­egyenesedett, és a kavicsos udvaron át lassan odament Pearlhöz. Beléptek a házba, az ajtp becsukódott mögöt­tük. Az asszonyok sem fogták már Es­meraldát. Visszatért velük a táborba. Most már kedveskedett neki min­denki, jóvá akarták tenni a bántal­makat. Engesztelték, simogatták. Esmeralda kissé megvigasztalódott, de az ütéseknek még sajgott a helye. Bemászott nagyanyja kunyhójába, és elsiratta szabadságát, szerelmét, örö­mét. M aria és Jindaba most már meg­nyugodtak: többé nem mene­kül a lány. Harcban védték meg a törzsi hagyományt, és Esmeralda továbbra ls ellátja majd őket borral, bagóval, schillingecs­kékkel. És ha magához hívja Jindaba, egy szó ellenvetés nélkül beköltözik a kunyhójába. Borbás Mária fordítása ÜJ SZÖ 6 ' v W angn»rtii» 24.

Next

/
Thumbnails
Contents