Új Szó, 1963. július (16. évfolyam, 179-209.szám)

1963-07-27 / 205. szám, szombat

JOSEF ŠKVORECKÝ I — Az elvtárs még a vendéglőben Ss tanul, — mondta a zömök férfi. Gutaütéses képe régi orvosi könyvek ábráira emlékeztetett. A mellette ülő fiatalember képe ementáli sajtra em­lékeztetett. Tele volt ragyával — him­lőtől vagy mitől. Előbb megpróbáltam észre sem ven­ni ügyetlen ismerkedési próbálkozá­sát, de az alacsony ember újra kezd­te: — Mondom, az elvtárs a vendéglő­ben is tanul. Nem volt mit tenni. — Nem tanulok, — mondtam. — Dolgozom. — Min dolgozik? — kérdezte a fiatalember és kissé szemtelenül az irataim fölé hajolt. — Fordítás? Né­metből? ; _ Angolból, — mondtam. — Csak .szerkesztem. — Hát az elvtárs szerkesztő? — szólalt meg újból a zömök emberke. — Akkor főiskolára is járt, ugye? — nézett rám, s eres szeme sok-sok felhörpintett pohárról tanúskodott. De valami erő áradt belőle. A sörházi kocsisok bikaereje. — Akkor hát ta­nácsot adhatna, szerkesztő úr, — mondta, feleletre sem várva. — Tud­ja, én csak munkás vagyok. A CKD Sokolovo gyárban dolgozom. A fate­rom is munkás volt, a nagytatám is. Érti. Három nemzedék csupa munkás. Csupa nulla, érti, szerkesztő úr. Csu­pa nulla. Kezdtem kínosan érezni magam. Bi­zonytalanul köhintettem. — Miről van szó? — Azt mondom, érti? Csupa nulla. Közönséges napszámosok. Az apám napszámos, a nagyapám napszámos, én is az vagyok. Csupa hó-rukk-em­ber. — Na jól van, — mondtam. — Mi­Től van sző? A zömök fickó felhajtotta a korsó sörét, odakiáltott a pincérnek: — Még egyet. De jó erőset. — Az­tán folytatta: — Nulla vagyok. Kö­zönséges nulla. — Csak ki vele, — szólt rá a társa. — Mondd meg neki. Gyerünk. Ezt már hallottuk. A zömök ember bólintott, rám me­resztette véreres szemét, arca hirtelen fájdalmasan, siralmasan eltorzult: — De a fiamból mérnök lesz! Az lesz, ha én mondoml Hozták a friss korsó sört, ivott. Megkérdeztem: — Miért ne lehetne belőle mérnök? Ha jól tanul? Szinte ordított: — Még ha jól tanul! Kitűnően ta­nul! Csupa kitűnő föntről le az egész bizonyítványon! Isten tudja, kitől örökölte a fejét. Tőlem nem, annyi szent. Én marha vagyok. Az apám is marha volt, a nagyapám is. Félbeszakítottam: — A gyerek jól tarml, maga nem kapitalista, hát akkor hol a baj? — Hát tudja... káderezni szok­tak ... — mondta tétován. — De hisz maga már a harmadik munkásnemzedék! Politikai malőrje talán csak nem volt? — Hogy lett volna? De tudja — kirúgtak a szocialista munkabrigád­ból. —• Ogy? És miért? Felém nyújtotta vörös lapátkezét, az írásokra ejtette, mert addig ért csak az asztalon. — Hát — én igyekeztem, szerkesz­tő úr. Már csak a fiam miatt is. El­mentem még arra a — filharmó­niára is. Csakhogy ... Elhallgatott, aztán bütykös ujjával a félig teli sörös korsóra mutatott maga előtt, és szomorú, szinte ta­nítósan ingatta fejét. Elkámpicsorodott szemébe néztem. — Ez az egy nem ment? — mond­tam. — Nem ment, — mondta elkesere­detten. — Azt mondták, reménytelen eset vagyok. — Mintha a fölötte ki­mondott ítéletet akarná megerősíte­ni, egy kortyra magába döntötte a korsó tartalmát, aztán bütykös ujjával az asztalhoz intette a pincért. — Hát, — mondtam, — ez ugyan hiba, de aligha döntheti el a fiú dolgát. Tulajdonképpen mivel van ba­ja? — Kérdezd mér meg, — szólt rá megint az ementáli képű ifjú. — Ne­kem nem hiszel, kérdezd meg tőle. — Hát hisz kérdezem én, — mond­ta a zömök és elhallgatott, mert ép­pen kikötött előtte a friss korsó sör. — Egy gulyást, főúr, — kiáltott a pincér után, aztán megint hozzám fordult. — Nézze csak, szerkesztő úr. Én nulla vagyok, érti. A faterom is... — Ezt már elmondtad, — szakítot­ta félbe a társa. — Azt mondd meg, min rágódsz. — Hogy én min rágódok! — kiál­totta dühösen a zömök. — Azon rágó­dok, hogy nem tudom, mit csináljak! Rettenetes gondjaim vannak, uram! — meresztette rám a szemét. — A fiam idén végzi a nyolcadikat. Csupa egyes, föntről le végig. A tanító meg egyre azt hajtogatja, járassam kö­zépiskolába, aztán egyetemre, legyen belőle mérnök. Jó, jó, de mi lesz, ha nem veszik fel, ha azt mondják, már elég a mérnök? Az Olda meg rágja a fülemet, hogy írassam be az ipar­iskolába, onnan is mehet egyetemre. De a tanító meg azt mondja, hogy az ipariskolások műszaki középkáde­rek, hogy pénzt fektettek beléjük, és azért nem eresztik őket a főisko­lára, csak kivételes esetekben. Ml lesz, ha éppen az én fiamat nem eresz­tik? — öklével az asztalra csapott. — Én azt akarom, hogy mérnök le­gyen! — Tudja, a tanítónak Igaza volt, — mondtam. — Ha a gyerek jól ta­nul, járassa középiskolába. Ha nem is vennék fel a műegyetemre — való­színűtlen, mert mérnökökre nagy szükség van — még akkor is bekerül­het más főiskolára. Elmehet mondjuk orvosnak. — Nem megy orvosnak! Mérnök lesz belőle! — öklével megint az asz-i talra csapott, akkorát, hogy megug­rott a gulyással teli tányér meg a söröskorsó. — Érti! Eleget keresek. Két és fél ezrest havonta. És csak az az egy fiam van. Tanulhat ameddig akar, de azt akarom, hogy mérnök legyen belőle! Az apám napszámos volt... — kezdte rá megint. — Én azt mondom, írasd be az ipariskolába, — mondta az ementális ifjú. — És mi lesz, ha az ipariskolából nem veszik föl az egyetemre? — Az is megtörténhetik, — mondta közömbösen a fiatalember. A zömök férfi feljajdult: — No látod! Ha meg a középisko­lába járatom, esetleg onnan se jut fel az egyetemre, és akkor mi lesz? Mi lesz akkor? — meresztette a sze­mét. — A középiskola semmire se jő. Elmehet hivatalnoknak a postára vagy firkásznak valami hivatalba, és ugyanolyan nulla lesz belőle, amilyen én vagyok. — Mondtam már magának, érettsé­givel felkerülhet akármelyik főisko­lára, — magyaráztam. De a zömök félbeszakította. — Az istenét, maga sem érti, mit mondok. Én azt akarom, hogy mér­ízlik a jó ebéd a bratislavai Vasutas utcai napközi otthon pionírjai­nak. Ebben az esetben azonban nem az otthonban, hanem a természet ölén fogyasztják el. A napközi otthon ugyanis rendszeresen szervez ki­rándulásokat, s ilyenkor arról is gondoskodnak, hogy meleg ételben se legyen hiány. [Foto: Prandl S. felvétele) nők legyen! — ordította kétségbe­esetten, és szavaiban ott sírt három munkásnemzedék minden elkesere­dett elképzelése arról, hogy a mérnök áll a társadalmi ranglétra legtetején. Széttárta kezét. Ezt az egyet nem kellett volna megtennie. Az asztal szélén áiló félliteres söröskorsó a szomszéd asztalnál ülő úr ölébe esett. A zömök ember az utolsó pillanat­ban megpróbálta elkapni, s közben másik keze könyökével meglökte a tányér gulyást. A tányér mint valami diszkosz röpült egy asszonyság ölé­be a helyiség túlsó végén. Az apró ember hirtelen feléje fordult, sóbál­vánnyá dermedt rémületében. — Pardon, bocsánat, — szólította meg a hölgyet, s nyomban tanácsta­lanul a sörben fürdő férfihoz fordult: — Pardon, bocsánatl Aztán rám nézett: — Hát ez rettenetes! Pardon, urak, — hajolt le a hölgyhöz, megpróbálta piszkos zsebkendőjével letörülni a szoknyáját. A hölgy valamit mondott mindenféle disznó alakokról. A zömök férfi alázatos szemmel nézett rá. — Igaza van, nagysága, disznó va­gyok, óriási nagy disznó. Teljesen igaza van. A faterom is söröshordó volt, a nagyapám is, de én azt aka­rom, érti, hogy a fiamból mérnök le­gyen, az istenért, értse meg Jött a pincér, ügyesen leszedte az asztalról a maszatos abroszt. — Főúr, — fordult hozzá a zömök ember, — összerondítottam a nagy­sága szoknyáját, de én... A pincér nem vett tudomást róla: — Pardon, szabad kérem, — tért ki előle és a hölgyhöz lépett. — Szí­veskedjék befáradni a konyhába, megpróbáljuk kitisztítani forró víz­zel. — Nagysága, — rimánkodott a zö­mök. — Nagysága, én megfizetem a kárát, nagysága. Veszek magának új szoknyára valót. Az istenért, ne ha­ragudjon. Nem kuporgatom én a ga­rast. Ha kárt okozok, megtérítem, szívesen. Itt van, — vette elő a pénztárcáját. — Itt van kétszáz ko­rona, nagysága. Kevés? Itt van há­romszáz, nagysága.... A nagysága szótlanul elvonult a konyhába. — Uram, — fordult a zömök a szomszéd asztalnál ülő úrhoz, akinek nyakába öntötte a sörét, — tisztelt uram! Űj nadrágot veszek magának! Itt van a pénz! Kárt okoztam, de jóvá teszem. Disznó vagyok, tisztelt úr, nagy disznó vagyok, de a kárt megtérítem. Itt van. Vegye el... — Inkább ered\ haza, — förmedt rá barátságtalanul a megkeresztelt úriember. — Lesz ne mulass, ha meg­lát az asszony! — Tudom én, — mondta elkesere­detten a zömök. — De az asszony már megszokhatta. Nem érdemlek meg olyan jó asszonyt, amilyen a fe­leségem. A fiamat sem érdemlem meg. De ha azt akarom, hogy mér­nök legyen! És senki sem ad taná­csot ... — Menj mosakodni a vécére, — szólt rá az ementális fiatalember. — Aztán gyerünk. — Jól van, — mondta a zömök ember. — Mehetünk. Hát maga azt mondja, szerkesztő úr, írassam be a középiskolába, ugye azt mondja, dok­tor úr? — meresztette rá reményked­ve szemét. — Feltétlenül. — Tehát középiskolába. — Töp­rengve lehorgasztotta fejét, elindult a mosdó felé. — De mi lesz, ha nem veszik fel? — jajdult fel hirtelen. — Az istenért, mi lesz aztán? Nerfi akarom, hogy olyan nulla legyen belőle, amilyen én vagyok... Tántorogva elindult az asztalok között, eltűnt szemem elől a helyi­ségben sűrűsödő cigarettafüstben. Felálltam. — Isten vele, — mondtam a fiatal­embernek. — És Intse józanságra a főnökét. A fiút meg irassa be a kö­zépiskolába. Biztosan felveszik. A fiatalember vigyorgott. Mialatt kifelé tartottam a vendég­lőből — a terem nagy nyomtatott L­alakú volt — megpillantottam a gond­terhelt, zömök emberkét, egy halom néhai feketekávés csésze fölött állt, és bizonytalan mozdulattal nyújtott egy bankjegyet a felszolgáló pincér­lány felé. A konyha ajtaja felől fe­nyegetőn közeledett a főpincér. Nem vártam kl a végét. Nem szí­vesen látom, ha embereket nyilvános helyen baj ér. Siettem ki a vendéglő­ből, a behavazott decemberi éjsza­kába, a tiszta friss levegő hamarosan kifújta tüdőmből a cigarettafüstöt, s fejemből a gondterhelt' emberkét. Csak másnap jutott megint az eszembe, amikor villamoson mentem el a vendéglő, mellett. A vendéglő még ott volt; a nem mindennapi csa­ládfájú emberke nyilván valahol más­hol keresett megoldást problémáira. Fordította TŰTH TIBOR / Ä K. Szokolov, B. Guscsin, A. Arcibusev: Előre a kommunizmusért! (Rész­let, linómetszet, 18B2.) Penlí Haapää ! PUSSINEN ANYŐ A falu végén lakik, korhadt fakunyhóban, amely akár emberi fé­szeknek is nevezhető. Körös-körül mocsár és láp, és sarjadó erdő, igencsak szigorú zord tekintetű táj: többnyire ilyen a szegény em­ber lakóhelyének környéke Finnországban. Pussinen anyó már java ko­rabeli asszony, szikár termetű kunyhólakó, akinek arcára az idő felírta, amit felírt. Szája járása is olyan, hogy kiművelt ízlésű ember meghök­kenne hallatára. De hát a faragatlan szóhasználat az égetnivaló kölyök koponyájának széthasításáról nem olyasfajta fenyegetés, amelyet a szó igazi értelmében, komolyan kellene venni. ö már olyan, amilyen, hajlott korú asszony, a legtiszteletre méltóbb emberi teremtmények közül való itt ezen a földön. Mindenekelőtt: ez a szigorú és fukar föld az ő jóvoltából bugyogtatta ki a Pússinenek sokaságát. Zsendülő ifjúkorának legnagyobb részében állapotosan járt­kelt, szétvetett lábbal, ígéretesen gömbölyű hassal. Elete virágzó éveit elárasztotta a gyermekbüség és sivítás, a csecsemők ringatása, a szeny­nyes pelenkák mosása. Es azután idővel megtelt a föld Pússinenek so­kaságával, azzal a jót ismert nemzetséggel, amelynek csattogó fejszéje és sivító fűrésze visszhangot ver Finnország erdeiben. Ugyanaz a nem­zetség ez, amelynek sarjadékai eljutottak a dübörgő, füstös gyárak­ba is... Széles és hatalmas a Pússinenek nemzetsége. Es ez az öregasszony fontos személyiség volt a nemzetség gyarapításában. Több mint egy tucat Pussinen bizony nem kis eredmény a maga helyén, hát még ha meggondoljuk, hogy ezek legnagyobbrészt férfiak, egészséges és életre­való fajta — egészen az anyjuk. Es hát persze, az apjukra is hajaznak, 'Pussinen apóra, hiszen az ő fejszéje és fűrésze, kapája és ásója erejével növekedett, izmosodott a Pússinenek serege. De bizony asszony is kell ehhez, mégpedig asszony a javából. A Pússinenek neveléséhez sok min­den tartozik, annyi minden, hogy hirtelenében nem is lehet összeszá­molni. Sok fazék kását kellett megfőzni és olyanféle tüzelővel, az erdőben nagysietve összekapkodott galyakkal és korhadt rönkökkel, amelyekről el lehetne még mondani egyet s mást, amikor a fa nem akart meggyulladni, mert hát a tűzhely befelé fújta a füstöt, míg végre aztán a rárakott gally ropogni kezdett. Megfőtt bizony ott jó sok krump­li, mert szája van mindegyik Pussinennek, ahová benyomakodik az enni­való, ha meg nem eszik, olyan harsány hang tör elő belőle, hogy meg­telik vele az egész világ. Hányszor ragadta meg ez a ráncos kéz a kávéskanna fogóját — az egyetlen tárgyat, amelynek ebben a kunyhóban fényűzés-szaga volt! Es az állatokról még nem ls beszéltünk. Az udvar sarkában volt az istálló — komor, sötét lyuk, dohos, mint a barlang —, benne két-három girhes tehén kérődzött és valami bárányféle jószág bégetett bágyadt hangon. Ezeket is etetni és gondozni kellett, mivel ezek az állatok csepegtették a tejet a kis Pússinenek bögréjébe. Pussinen anyó még kú­pült is hébe-hóba, ahogy az már valamirevaló háziasszonyhoz illik, igaz, hogy csak mogyorónyi vajat, a szegény ember fehér vaját, sóval jó erő­sen megfűszerezett írós vajat. Aztán akadt még ráérő ideje, szöszt ge­rebenezni, meg fonni is: taposta a rokkát, ölében a legifjabb Pussinen­nel, aki nekikeseredve szívta-rágta anyja csecsét. Aztán stoppolt és foltozott Pussinen anyó, kiváltképpen az urára, később pedig a mind­inkább növekvő Pussinenekre, akik aztán sorra benyoéultak Finnország téli erdeibe. Az apró csemetéken rongyokban lógott az ing meg a nad­rág, mégsem fáztak meg soha: villámgyorsan jutottak dolgukat elvégezni a ház háta mögé ... Es hát, persze mosott is Pussinen anyó, mosott szakadatlan, pelenká­kat és mindenféle más ruhadarabokat. Locsogott a víz, fröcsögtek a ruharongyok a markában, amely durva volt és repedezett. Volt mindig munka rogyásig. A Pussinen-nemzetség olyan fajta, amely sok piszkot választ ki és sok verítéket. Es aztán felmosta a kunyhó padlóját, a nyűtt gerendákat, amelyekből úgy dülledtek ki a görcsök, mint otromba béka­szemek. Mert akárhogyan alakult is közben-közben az élet, Pussinen anyé sohasem veszítette el azt a hitét, hogy mégiscsak több a víz, mint a piszok... Dolgozott ő a kunyhón kívül is, a szabad ég alatt, füvet kaszált, szé­nát gereblyélt, lombos ágat tördelt, fenekét égnek fordítva kapálta a krumplit, sorlóval vágta az árpát a kis darabka földön, amely bizony annyi volt csak, hogy köténnyel leteríthette volna az egészet. Es azután nekivágott rőzsét szedni és rohant vissza a kunyhóba, ahol igencsak sivalkodtak a kis Pússinenek ... Es a sok lótás-futás még ezzel sem ért véget. Szakított időt arra is, hogy a szomszédoknak segítsen, egy kis ezért-azért. Mert a kicsinyek szája örökösen tátogott, mint az éhes verébfiókák csőre. Pussinen anyó eljárogatot dolgozni a környék gazdáinak szántóföldjeire, mosta a gaz­dagabb szennyesét, gyapjút gerebenezett, bogyót szedett és fűzfaháncsot tépdesett. Amint ott sürgött-forgott, hajlongott a fürge, féktelen és nyelves anyó­ka a friss füzesben, keresve sem találhatott volna senki nálánál nagy­szerűbb emberi lényt a föld kerekségén. Kettétörte a fűzfát és erejét megfeszítve körmével húzta le a törzsről elváló háncsot, mintha csak valami elejtett vad bőrét nyúzná. Fehéren villogtak a nyúzott bokrok és a kis rosszcsont Pússinenek is ott lábalankodtak anyjuk körül, mint­ha segíteni akarnának neki. Anyjuk meg egyre csak tépkedte a fahán­csot és szidta a mihaszna porontyokat, mint a bokrot. A kunyhóban a legkisebbek és legnyűgösebbek alig várták, mikor bukkan már elő anyjuk a zsenge füzesből. Es amikor végre megérkezett, ledobta hátáról a faháncsköteget, tűz fölé akasztotta a vizesvödröt és szoptatni kez­dett. Olyan asszony volt ö az időtájt, hogy öröm volt nézni. A betegség­nek nem sok dolga akadt az ő háztáján. A nyarakat mezítláb töltötte, még fagyos földön is így járt, mert a talpán úgy megvastagodott a bőr, hogy a tímár cserzőkádjából sem igen került ki keményebb talpbőr. Az őszi jégen is mezítláb lépkedett, ke­zében kimustrált fejsze, ezzel ütögette agyon a menyhalakat, hogy hal­levest főzhessen a Pussineneknek ... Ilyen anya volt Pussinen anyó. Es amikor még java korában volt, csaknem szakadatlan állapotosan járt-kelt, szaladgált, szétvetett lábbal, ígéretesen gömbölyű hassal. Szakadatlan szoptatott. Es a szája is járt, csaknem szakadatlan. Erőteljes, kifejező finn nyelvétől visszhangzott a ház tája, és a szüntelen gyereksikongatás és munka közepette hány­szor csendült fel vidám nevetése, a finn szegénységnek ez a kedves fűszere! Il/iondhatják egyesek, hogy az ő keze munkája, sütése, főzése, mo­if J sása, foltozása, mind, mind olyan természetű munka, ami széthull és elenyészik. Hiszen a körme tépte faháncsok is már rég elrothadtak a tímár cserzökádjában és mezítelen talpán, melyet a szegénység cser­zett vastagra és keményre, most is ugyanúgy kell lótnia-futnia, mint azelőtt. De másfél tucat Pussinen mégis csak másfél tucat. Élnek. Sok férfias fejszecsapás mennydörög le a szálfákra Finnország határ­talan erdeiben. (Finn eredetiből fordította KÉPES GÉZAJ ŰI SZÖ 6 * 1983 július 27.

Next

/
Thumbnails
Contents