Új Szó, 1963. június (16. évfolyam, 149-178.szám)

1963-06-15 / 163. szám, szombat

T akatlan északra, és kopár a Leszbosztól Petra és Molivosz kö­zött elterülő kis sziget. Neve sincs — akik a tengernek ezen a részén ha­lásznak, egyszerűen úgy hívják, hogy „a sziget". Fe sem nő rajta, csupán néhány bokor. Alig néhány kilomé­terrel délebbre 'ágy, harmonikus, színpompás vonalban lejtenek a lesz­boszi hegyek. A természetnek eme egyoldalú bőkezűsége következtében a durva körvonalú, kopár és kietlen szigetecske még kopárabbnak és ki­etlenebbnek tűnik. HyiToa azonban gyönyörű erről a kopár földrészről nézve a napnyug­ta a nyílt tengeren. A víz ilyenkor állandóan, csaknem percenként vál­toztatja a színét, mintha apró hullá­mukban oldódna a fény. Ha teljesen derült az esti ég, a távoli Athosz he­gyei mintha a tengerből keltek vol­na ki, hogy aztán az éjszaka beáll­tával lassan eltűnjenek. A vén De­rnetrosz, a kietlen sziget egyetlen la­kója, ez Idő tájt tette azt, ami egyet­len kapcsolatát jelentette az élettel és az emberekkel: meggyújtotta a világítótorony lámpáját. És a fény ugyanabban az ütemben kezdett re­zegni, ünnepélyesen és óhatatlanul, mint az élet sötét erői: a végzet, a halál. A világítótorony vén őre a homok­ra húzta ki csónakját. Jól odaerősí­tette, mert az éjszaka folyamán meg­változhat az időjárás, és a tenger is felborzolódhat. Azután még egyszer végigtapogatta, mielőtt a keskeny ösvényen elindult a világítótorony felé. —No, ez az utazás is véget ért. s s — sóhajtotta halkan. Havonta egyézer ment át a túlsó partra, onnan hozta az élelmiszert: lisztet, olajat és még egyet-mást, amire szüksége volt. Évekkel ez­előtt, , ha elment, egész nap a falu­ban maradt. Elbeszélgetett régi bará­taival és ismerőseivel, megtudta a helybeli újdonságokat és azt ts, hogy mi történik ezen a kerek vi­lágon. Havi járandóságát is ilyenkor fo­lyósította az adóhivatalnok. ->- A jövő hónapban aztán gyere újra, Demetrosz. — Ki tudja fiam, élek-e még a jö­vő hónapban — bólogatott az öreg. Ha a faluban járt, el nem mu­lasztotta, hogy meg ne mássza a száz lépcsőfokot, és a sziklán levő kis kápolnában imát ne mondjon a í Kisázsiában eltűnt két fiáért. Ami­* kor aztán némi megkönnyebbülés­sel a szívében leereszkedett a száz lépcsőfokon, az útra érve meg-meg­állt, és nézte, mint játszanak a gye­rekek. A kölykök ismerték, és mi­helyt megpillantották, újjongva üdvö­zölték: „Demetrosz bácsi! Demetrosz bácsi!" Mindig diót hozott nekik, és egyenlően elosztotta közöttük. „Jöj­jön újra apóka! — kiáltották ezután. — Minél előbb!" [gy volt ez azelőtt mindig, ha a faluba jött. De ahogy teltek az évek, mindinkább kerülte az em­bereket. Napról napra Inkább erőt ILIÁSZ VENEZI A IRÁLY í> vett rajta a magányosság, mintha egész lelkét birtokba vetíe volna Mostanában igyekezett minél keve­sebb időt tölteni a faluban, ahova csupán hivatalos ügyei miatt ment, még a kis sziklakápolnát sem ke­reste fel. Amikor pedig ilyen útjai után vissza­tért a szigetére, sokáig maradt kint, a szabad ég alatt, és a csillagokat nézte. Nem érdekelte többé, mi tör­ténik a világon, tudni sem akart ró­la. Végül már senkivel sem beszélt, csak a halászokkal, akiket néha ar­ra kényszerített az ítéletidő, hogy a szigeten keressenek menedéket. A parton maradtak mindaddig, amíg a tenger el nem csendesedett, és ba­jaikról, örömeikről meséltek. Néha az egész éjszakát átbeszélték az öreggel, aki olykor, hajnaltájban, amikor a halászok már kifogytak a szóból, elveszett fiairól mesélt. — Ki tudja? — mondták ilyenkor a halászok. — Talán élnek, és egy nap visszatérnek, Demetrosz. Ugyan­úgy, ahogy a sirályaid is visszajön­nek. Az öreg nem válaszolt; némán bá­mult az éjszakába. — Igen, Demetrosz, úgy, mint a sirályaid. Ugyanúgy visszajöhetnek a fiaid. Ne add fel a reményt. Igy terelődött a szó az öreg si­rályaira. — Igaz-e, Demetrosz, hogy meg­szelídítetted őket? Sose hallottunk még olyat, hogy valakinek sikerült sirályt szelídíteni... — Igen, megszelídültek. Ezen a földön mindent meg lehet szelídíte­ni... csak az embert nem. Megkérték, mondja el a két ma­dár történetét, noha nemcsak ők tudták, hanem a túlsó parton is mindenki. Valahol a sziklák között akadtak rá a még tollatlan két kis sirályra. Tél volt és bevitte őket a világítótorony melletti kis kunyhó­jába. Vigyázta és ápolta, a halá­szásnál csalétekül szolgáló apró halakkal etette a két kis madarat. Egy nap aztán eszébe jutott, hogy nevet kellene nekik adnia. — No, téged... hogy is hívjalak téged?... Aznap csordultig volt a szíve fiai emlékével. Arra az időre gondolt, amikor a fiúk még ugyanilyen fia­talok voltak, és minduntalan hívo­gatta őket. — Hál... Vaszilakl lesz a neved — mondta az egyik madárnak. — A tied meg .. Argiri. Ettől a naptól fogva az eltűnt fiai nevén szólította őket, és úgy látta, hogy bizonyos idő múltán valóban hallgattak ezekre a nevekre. A madarak tavaszra felnőttek az öreg egy reggel rádöbbent, hogy szégyen lenne tovább is fogságban tartani őket. Elhatározta, hogy sza­badon bocsátja a két sirályt. Kinyi­totta hát a fűzfavesszőből font nagy kalitka ajtaját, kivette az egyik ma­darat és megsimogatta. Fájdalmas melegség töltötte be a szívét. — Isten veled, Vaszilaki — mond­ta, és elengedte a madarat. A sirály elrepült. Erre kivette a másikat, ugyanúgy megsimogatta és elengedte. Csendes nap volt, és békésnek ígérkezett a közelgő éjszaka ls. Csak az öreg érezte magát még az eddi­ginél é$ magányosabbnak. 'C'ste korán feküdt le, és egyszer­re halk kopogást hallott az ablakon. Felkelt, hogy megnézze, és... alig hitt a szemének. Olyan boldogság fogta el, mintha a fial tértek volna vissza. Kinyitotta az aj­tót és a két sirály berepült a kuny­hóba. És azóta a madarak reggelenként elrepültek Kisázsia partjaiig, vagy másfelé, még messzebbre, de estére mindig visszatértek. Néha más sirá­lyokhoz csatlakoztak és a sziget fö­lött keringtek. Ha alacsonyan repül­tek, az öreg a szárnyuk alatti jel­ről rájuk Ismert. Ha csónakián ki­evezettt, és a madarak közelben vol­tak, leereszkedtek, keringtek körü­lötte és vidáman sivítottak. Ő meg, ha meglátta őket, mosolyogva kiál­tozta: — Vaszilaki! Argiri! •jVfúItak a lakatlan kis szigeten ­1-*-*- az egyforma napok — a na­pok és az éjek szakadatlan, céltalan sora. Egy este aztán valami rendkí­vüli történt: a két sirály nem tért haza. És másnap sem tértek vissza, se reggel, se este. — Talán nagyon messzire repül­tek — igyekezett az öreg eloszlatni a balsejtelmeit. Az ezután következő reggel az öreg a világítótorony kőfalán ült, és a tengert bámulta. Észrevette, hogy mintegy másfél kilométernyire a parttól úgy kavarog a víz, mint amikor a delfinek játszanak. Szeret­te nézni a part mellett játékosan elhúzó delfineket, kecses mozdulatai­kat, amint felszökellnek a tenger szí­ne fölé, majd ismét a víz alá buk­nak. — .Delfinek — morogta maga elé, de hamarosan megállapította, hogv tévedett. — Emberek! — kiáltotta elképedten. Eléjük ment a partra. Nemsokára tisztán látta már: egy fiú és egy lány. Egymás- mellett úsztak — könnyű, bizton csapásokkal szelték a tenger vizét. De mit keresnek itt? Az öreg nem emlékezett, hogy va­laha is errefelé úszott volna valaki. És nyomát sem látta csónaknak, amelyből kiugorhattak. Nemsokára partot értek. Rázták le magukról a vizet. A fiú a lány sze­mébe nézett, aztán hátravetette a karját és mélyet lélegzett. — Gyönyörű volt! — mondta. A lány, valamivel lassabban ugyan­azt a karmozdulatot tette. — Igen pompás volt — hagyta rá. Ezután mind a ketten odarohantak a világítótorony őréhez. — Maga Demetrosz bácsi? — kér­dezte a fiatalember. Az öreg felkelt, és elfordította tekintetét a lány meztelen, a nap ragyogó sugaraiban csillogó testé­ről. — Igen, én vagyok — mondta el­fogultan. — Csak nem baleset... — Nem, szó sincs róla — vágott a fiú szavába. — A barátnőm és én tegnap elhatároztuk, hogy átúszunk ide... és lám, itt vagyunk! — De honnan jöttetek? — kér­dezte az öreg még mindig meglepet­ten. — Hát odaátról, Petrából. Demetrosz nem tudta, mit szóljon. Olyasfélét mormogott, hogy ameny­nyire emlékszik, csónak nélkül még senki sem jött erre az elhagyatott szigetre. Meghívta őket a világító­toronyba és előrement. — Üljön le, üljön le, apóka! — A lány kézen fogta, és rávette, hogy üljön le melléje. — Holnap gyertek újra — mondta az öreg félénken. — Az éjjel halat fogok nektek. — Holnap haza kell utaznunk — válaszolta a lány szomorúan. — Iga­zán kár tiogy eddig egyszer sem jöt­tünk ide. Mondja, apóka: mindig Ilyen elhagyatott? — Mindig gyermekem. — Persze, most értem csak meg azt a dolgot a sirályokkal — mond­ta a fiú. — Igen, fiam, így van ez. Teljesen egyedül vagyok. . — Meg kell nekik bocsátani apóka — mohdta rövid hallgatás után a fiú. Ha tudták volna, sosem teszik meg... Az öreg nem fogta fel, miről van szó. Felkelt. — Kiről beszélsz fiam? — kérdez­te izgatottan. — Azokról, akik megölték a sirá­lyalt. Barátaink... Demetrosz érezte, hogy remeg a térde. — Azt mondod, hogy... hógy megölték ...? — Hát nem tudta? A fiú az ajkába harapott, de már késő volt. Elmondott mindent, amit tudott. A fiúk lementek a partra, va­V an egy Ismerősöm. Termelőszövetkezeti elnök a Velencei-tó men­tén Jó egy évig hiába ke­restem. Az irodában az el­nök egykor! legfontosabb munkaterületén az utóbbi időben csak Ilyen felvilá­gosításokat kaptam: — Az elnök elvtárs a komplex-tanfolyamon van. — Miféle- komplex-tan­folyamon? — kérdeztem. — Az szigorú közösgaz­dasági titok — felelték. Több mint egy évig hiá­ba kerestem. A minap vég­re rátaláltam az egyik is­tállóban. Meghűlt bennem a vér, amikor megláttam. Egy naponta 35 liter tejet termelő, törzskönyvezett pirostarlja tehén mellett állt és magyarázott. — Nem úgy, Rózsi, nem úgy. Egy ilyen szép, kö­vér, bőven tejelő, ráadásul szocialista nagyüzemben élő tehénnek sokkal szeb­ben, modernebbül kell bőgni. Igy, idehallgass... Elnököm csodálatos han­gon bőgni kezdett. Meg­ijedtem. Azt hittem elnö­köm valamelyik elmeinté­zet zártosztályán töltötte az elmúlt két esztendőt és nem gyógyult meg, csak javultan hazajött. Mégis, megkérdeztem: mire való ez András? Először rámnézett és megvetően mosolygott: — Éppen te kérdezed? — felelte. — Te, aki na­gyon Jól tudod, hogy egy ilyen tehénnek, mint a Ró­zsi, ma már nem lehet a KOMPLEX-TANFOLYAM régi módon, naturalisztl­kusan bőgni... Hát vedd tudomásul, hogy én most mindent és mindenkit ki­oktatok. « Csodálkozva és értetle­nül mentem az elnök után. A Rózsi ekkor már meglehetősen művészien bőgött, és egy füttyjelre szétterpesztette hátsó lá­bait, hogy hatalmas, tejjel teli tőgye szépen, teljes nagyságában látszódjék. Aztán átmentünk a mes­terséges borjúnevelőbe, ahol elnököm oktatni kezdte a kisborjúkat, ho­gyan nézzenek szépen és hogyan mozgassák kedves fejécskéjüket, ha füttyen­tést hallanak. Elnököm be­szélt a gondozókkal ls. Is­mertette velük a modern színjátszás, a diplomati­kus fogalmazás alapelveit. rCésőbb hasonlóan magya­rázott a brigádvezetőknek, !ogatosoknak, traktorosok­nak és a növénytermesz­:öknek ls, majd zsebéből előhúzott egy fekete szőr­csomót és azt az orra alá tette. Ott még simogatta, pödörgette s végül egészen jól állt neki a fekete ba­jusz. — Na tessék, most már beszélhetünk — mondta. Dühösen azt kértem tő­le, magyarázza meg, hol volt egy évig, s hogy mire jó ez a cirkusz. — Jaj. öregem, ez csak a kezdet — felelte. — Mondtam már, hogy min­dent és mindenkit kiokta­tok, hogyan kell viselked­ni a különböző szituációk­ban és a különböző embe­rekkel szemben. Mert ma már ismeretek nélkül nem tudunk eleget tenni a kö­vetelményeknek. — Ez természetes — mondtam. — De hát tanul­ni is kellene valamit, első­sorban a korszerű növény­termesztés, az állatte­nyésztés és a gépesítéssel kapcsolatos dolgokról, nemde? — Fenéket — v felelte. Azok ma már mellékesek. Tőlünk elnököktől, brigád­vezetőktől, szövetkezeti ta­goktól, valamint a kiváló állatoktól megkövetelik, hogy a termelésen túl egy sor más dologhoz is ért­sünk, — Például. — Például... Jönnek a rádiósok. A riporthoz jó­hangú, jól beszélő alany kell. Meg az sem mindegy nekik, hogy a tehén ho­gyan bőg. Csak a szép, optimista tehénbőgést sze­retik... Vagy: jön a te­levízió. Azoknak a hang már nem Is elég. Különbö­ző pózokba állítják az em­bereket és állatokat... Egyszóval ma már ember­nek, állatnak ismernie kell a színjátszás alapelemeit. Ugyanezt követeli meg tő­lünk a filmhíradó. A bank­nak és a felettes szervek­nek viszont sírni, panasz­kodni kell, különben sem­mit sem kapunk. Hát ezek nem olyan egyszerű dol­gok. Ezeket meg kell ta­nulni. — Jó, Jő, értelek — mjndtam neki. — De azért ez mégiscsak túlzás. Például, ml a fenének az orrod alatt az a műba­jusz? Elnököm harsányan fel­nevetett. — Ez? — kérdezte — és hirtelen letépte a szőrcso­mót. — Ez ls nektek kell. Az újságíróknak, televí­ziósoknak, filmriporterek­nek és másoknak ls. Hi­szen állandóan erről írtok. Ha nincs bajuszom, már nem is vagyok igazi pa­raszt, igazi tsz-elnök. — Jó, Jó — dadogtam. Ebben is Igazat adok ne­ked... És most már nem is zaklatlak tovább, csak azt mondd meg még, böl voltál egy évig? — Sehol sem voltam — felelte András dühösen — Itthon voltam. Kint a me­zőn és az emberek között. A komplex-tanfolyammal csak fedeztem magam. Igy bújtam el a sok felesle­ges zaklató ember elől. Mert ha nem hazudok és nem bújok el, nem hagy­tok dolgozni, élni... SZENDREI JÓZSEF (Megjelent a Ludas Matyi­ban) Tizennyolc-tizenkilenc évesek lehet­tek. Leültek a világítótorony falára. Alattuk a teljesen csendes Égei-ten­ger, remegtek fölötte a nap sugarai. — Honnan jöttetek Petrába? — kér­dezte az öreg. — Athéni diákok vagyunk — ma­gyarázta a lány. — Én vegyészetet tanulok, ő műegyetemista. — Vagy úgy... morogta az öreg, noha semmit sem értett. — Volt már Athénben? — kérdez­te a lány. — Nem, soha ... — És szeretne eljutni oda? — Nem, gyermekem, nagyon is el­telt már ahhoz az idő — mondta olyan halkan, hogy alig lehetett ki­venni a szavát. — Nehéz lehet Itt ez a remeteélet. — Igen, nagyon egyedül vagyok, gyermekem. Elhallgattak. Nemsokára sirályok serege vonult hiagasan az égen. Az öreg felállt, s a kunyhóba ment. Sze­rette volna megkínálni valamivel a vendégeit. A kis ablakon át látta, amint elnyúlt a két fiatal a falon. Testükön és arcukon még ott fény­lettek a tengervízcseppek. Mind a ketten szép barnák voltak és úgy fe­küdtek, mint a tengerből kivetett két bronzszobor — az ifjúság istenének és az egészség istennőjének a szobra. A lány fekete haja ^ válláig ért. Nagy, sötét szeme nyugtalanul tekin­tett körül. A fiú felkelt, fölébe ha­jolt s ujjal hegyével gyengéden meg­érintette az arcát. Hriszula... — suttogta izgalomtól remegő ajakkal a lány nevét. A sötét, tágra nyitott szem egy pillantásnyi időre mozdulat­lan maradt: a fiatalember arcába .-meredt. A lári$ azután hirtelen el­kapta a fiú fejét és szenvedélyesen megcsókolta. A kopár szigeten minden csendes volt — az idő is megállt a nagy boldogságnak ebben a pillanatában. Az öreg szívébe is kimondhatatlan jóleső csend költözött. Szíve csordul­tig telt melegséggel, a szeme meg könnyel. Ez a váratlan gyengédség, amely legyőzte a magányát és a csaknem mozdulatlan tengert... — Beléphetünk mi is a kunyhóba, apóka? — kiáltotta a lány. — Jövök már, jövök — válaszolta az öreg zavartan. Gyümölcsöt, mandulát és i hideg vi­zet hozott. — Csak ez van... — morogta szinte bocsánatkérőn. dászatia: két sirály alacsonyabban repült a többinél, úgyhogy egyik oa­i'átjuk könnyen lőtte le őket. .Később a halászok a szárnyuk alatti jelről felismerték Demetrosz sirályait... Az öreg némán hallgatta. Semmi az egész — csak két tengeri sirály ... — Nem tudták, apóka — mondta lágyan a lány, akit nyugtalanított az öreg arcán tükröződő tompa fájda­lom. — Nem tudták... Az öreg lassan bólintott, annak jeléül, hogy megértette. — Igen, gyermekem, nejn ls tud­hatták ... — Mennünk kell — mondta aztán a fiú. , A lány felkelt. — Igen, valóban mennünk kell már. A partra Indultak, az öreggel, aki meg-megroggyanó léptekkel követte őket. — Isten vele, apóka — mondta a lány, majd lehajolt és megcsókol­ta a kezét. Az öreg megsimogatta hosszú ha­ját. — Istén veled, áldás kísérjen uta­don — mormolta megindultan. A tengerbe ugrottak, és lassan el­távolodtak. Az öreg sokáig követte még tekintetével az úszók mögötti keskeny vízbarázdákat. Végül aztán elnyelte őket a messzeség, az, üres és végtelen tenger. T eszállt az éj. Az öreg a világí­­L i tótorony falán ült, és múltak az órák. Minden végigvonult ködfá­tyolos szeme előtt — ifjúsága, fiai, akiket olyan nehezen nevelt fel, és a világ, amely őt bántotta Minden végigvonult és minden elhalványo­dott — még a fiatalok is, akik csak néhány órával ezelőtt csókolták meg egymást ugyanezen a helyen. A siráiysereg is, amely magasan szállt, és kettőnek közülük jel volt a szárnya alatt — végigvonult, szer­tefoszlott az is. Semmi sem maradt, amit visszavárhatna. Csüggedten hajtotta le a fejét, és könnyei lecsorogtak a földre. Fölöt­te a límpa fénye ugyanabban az ütemben rezgett, ünnepélyesen és óhatatlanul, mint a végzet. Bácski Anna fordítása * Iliász Venezisz, a mai görög pró­zairodalom igen jelentős alakja, 1904­ben született Ajvaliban (Kisázsia). ŰJ SZÖ 6 * 1963. június 15. I

Next

/
Thumbnails
Contents