Új Szó, 1962. augusztus (15. évfolyam, 210-240.szám)

1962-08-04 / 213. szám, szombat

LEONYID IiENCS: Az író felesége a szobába lépett és félénken meg­jegyezte: — Bocsáss meg Inokoska, de Ka­mov okvetlenül beszélni akar ve­led. DojedaJeo kritikus vékonyafkú, méltóságos arcán fáradt, únott vo­nás felent meg. Felállt íróasztala mellől és kiment a mellékszobába, ahol már várt rá „az emberiség leg­nagyobb ellensége" — a telefon: Füléhez emelte a kagylót és ön­tudatos tartózkodással, halkan szó­lott: — Hallgatom, Pável Petrooicsl A másik oldalról a „Kapocs" cí­mű folyóirat szerkesztőjének csen­gő baritonja trombitált feléje: J6 reggelt elvtárs! Az altiszttel elküld­tem Önnek Gusjev fiatal szerző da­rabját, a Fordulópontot. Arra kérem, írjon róla recenziót nekünk. ... Nagyot dobbant a kritikus szí­ve. Kényelmetlenül érezte magát. Miért kell ilyen hamar megírni azt a cikket a fiatal szerzőről? És miért éppen ő, Dojedafev írfon róla? Óva­tosan megkérdezte: — Olvasta már valaki a Forduló­pontot? — Hogyne, a nép! Az olvasókI — Es az elvtársak is? — Miféle elvtársak? — Hát a mieink... A szerkesztő­ségből. .. Pavlovics olvasta már? — Ezt nem tudom. Ö elutazott. — fa úgy... E s Romanov? — Ö szanatóriumba vonult. — Hát maga olvasta a színdara­bot? — Igen, én olvastam. Engem most a maga véleménye érdekel. Hiszen — tudomásom szerint — maga a fontos és tévedhetetlen kritikus... (a szerkesztő szeretetreméltó szívé­lyességgel belenevetett a telefonba.) Most tehát átadom Önnek a szót!... A Fordulópontnak — e kolhozda­rabnak — már az első jelenetel el­képesztették és megrémítették Doje­dajevet. Volt valami szokatlan és iz­gató a fiatal szerző darabfában. Semmiben sem hasonlított azokhoz a simára csiszolt színdarabokhoz, el­beszélésekhez és novellákhoz, ame­lyekről a kritikus a recenzióban oly hajlékony eleganciával ítélkezett. Ebben a darabban ellenkezőleg bo­nyolult és zavarbaejtő sokaságával maga az élet tolakodott a kritikus elé. A Fordulópont hősei dolgoztak és szenvedtek, szeretkeztek és ve­A kritikus szekedtek. A pozitív hősök hibáztak és elképzelhetetlen! — htbáikat nem látták be, tévelyegtek és továbbra is kitartották tévedéseik mellett, a ne­gatív hősök nem adták át engedel­mesen és alázatosan a teret a pozi­tív hősöknek. Ó nem, hanem inkább konfliktusba keveredtek velük. Ami a helyi feljebbvalókat illeti, hát azok bizony — ó borzálom! — né­ha Igazságtalan döntéseket hoztak s így a negatív hősök a pozitívek­kel folytatott harcukban előnyöket. szereztek. Es most azt kívánták, hogy ebben a nehéz helyzetben a tévedhetetlen kritikák mestere ítélkezzék. Miután Dofedafev elolvasta a da­rabot, megkezdte az előkészítő mun­kát. Ezt ő úgy nevezte, hogy „ope-. ratív közvéleménykutatás" Körtele­fonálást rendezett, fölhívta az is­merős kritikusokat és megkérdezte véleményüket a darabról. De az eredményekkel nem lehetett meg­elégedve. Az egyik azt felelte, hogy ő még el sem olvasta a darabot, de ravasz hanghordozásából Dojedajev kitalálta, hogy hazudik. A másik be­vallotta, hogy már olvasta a dara­bot, de titokzatosan hozzátette: „Kérem, ez kemény dió"! Többet ő sem volt hajlandó mondani. Dojedajev két napig rostokolt az Íróasztala mellett, megivott néhány liter teát, de a recenziónak még csak az első mondatáig sem jutott el. Minél tovább törte a fefét a da­rabon, annál idegesebb lett. Hirte­len azonban megvilágosodott benne valami. A darab nem tipikus! Ez biz­tos. Ilyen tényekről legfeljebb bi­zalmas jelentést szabadna írni, amely­nek felső sarkában ez a szó áll: tit­kos. Dojedajev pennája suhant, szinte repült a papíron. Patetikus felkiál­tójeleit néhol figyelmeztető táblák tarkították, közben pedig a jól for­mált mondatok között sűrűn hasz­nált ilyen igéket: „torzít", „banali­záľ, „rosszul értelmezi" stb., stb. Dofedafev később aztán — kissé nyomott hangulatban — •aludni ment. Másnap reggel felesége oda­vitte a friss újságokat az ágyba és azt mondotta, hogy a Kapocs szer­kesztőségi küldön­ce már el ts Jött a kritikáért. Dofeda­fev elrendezte és átnyújtotta neki a kéziratot, aztán pe­dig a friss újságo­kat kezdte lapoz­ni. Hirtelen azonban... az újság má­sik oldalán megpillantotta egy is­mert kritikus dicsérő cikkét a For­dulópontról. Dojedajev tapasztalt szeme rögtön fölfedezte az ilyen szavakat mint „tehetséges", „friss"; „élethű", stb. Dojedajevet hirtelen hideg bórza­dály lepte el. Kiugrott az ágyból 'és éjjeli öltözetben rohant az ajtó felé s kétségbeesetten kiáltotta: a. kül­dönc! Hozzátok vissza a küldincöt! Szerencsére az ember á házban tartózkodott. Dojedajev kitépte a kéziratot a kezéből. Gyorsan töltött egy téát magának és leült az íróasz­talához. Három óra múlva ruganyos lép­tekkel indult a szerkesztőség felé. A lépcsőn szembetalálkozott egy fia­tal kritikussal. — Dojedajev, olvasta a cikket a Fordulópontról! ?... A tévedhetetlen kritikák mestere fölényesen mosolygott: — Igen olvastam... Különben — az ő érvei, meg az enyémek ponto­san megegyeznek egymással! Fordította: BÄLINCZI ENDRE Időszerű nyelvi kérdések A „CSALLÓKÖZ 1 CÍMŰ LAPRÓL Az SZLKP JB és a JNB leveléből: Ez alkalommal a Csallóköz című lap Június 30-í számából készített jegy­zeteinket ismertetjük meg olvasóink­kal. Célunk most is az, ami mindig volt: a nyelvi hibák, stílustalansá^uk stb. bemutatásával javulást, a nyelvi színvonal emelkedését szeretnénk el­érni. A Csallóköz ebből a szempontból nem tartozik a legrosszabbak közé, de kedvező körülményeihez képest bi­zony elég sok kifogásolni valót talál­tunk az említett számban. Nézzünn meg néhányat. A Rohovce készenlétben áll című cikkből: Hogy ezt a feladatukat teljesíteni tudják, kölcsönös segélynyújtásra vonatkozó egyezményt kötöttek a Handlovái Állami Gazdasággal. A mondatban nincs nyelvtani hiba, mégis magyartalannak érezzük, illet­ve a kölcsönös segélynyújtási egyez­ményen mosolygunk, mert ez a ki­fejezés nem alkalmas ilyen helyi jel­legű, bár országos jelentőségű ese­mény közlésére. Államok kötnek egy­más között kölcsönös meg nem tá­madási és segélynyújtási egyezmé­nyeket, két mezőgazdasági üzem leg­feljebb megállapodik, hogy segíti egy-: mást. A vonatkozó egyébként fölös­leges, elég lenne a segélynyújtási. \ /V , M . r-. 4 füff A Pionírok Lapja szerkesztősége a lapban közölt rejtvények helyes meg­fejtéséért ez idén húsz pionírt részesít egyhetes üdültetésben. Petrik Jó­zsef felvételén a győztes pionírok egyik csoportja a Vöröskői vár alatti CSISZ üdülőtáborban. Hazápk összes dolgozói figyelem­mel fogjá:k kísérni, hogy a mező­gazdasági dolgozók hogyan bir­kóznak meg a gabonabetakarítás feladataival. Nem rossz ez a mondat, csak éppen nem szép. És nemcsak a helyesség­re, hanem a szépségre is íöre.-íedniink kell. Nyelvünk változatossága, gazdag szókincse lehetővé teszi, hogy kikü­szöböljük a fölösleges ismétlődése­ket, csak egy kis figyelem szükséges hozzá. Például így: Egész társadal­munk figyelemmel kíséri, hogyan bir­kózik meg dolgozó parasztságunk a termés betakarításával. jónéhány változat lehetséges még, mindenesetre az eredeti mondatban kétszer előforduló dolgozó-t, az ál­talában gyakori gaboná-t és a fölös­leges fogják-ot kiiküszöböltük. Nincs szükség a bebiztosítani (két­szer is előfordul) igére. A párt életéből és munkájából cí­mű beszámolóban. Az aratást elég biztosítani, úgyszintén a jó szervezést sem kell bebiztosítani, csak biztosí­tani. Ha az Állami Biztosító biztosít­ja lakásunkat, nem bebiztosított, ha­nem biztosított házról stb. van szó. Ez nem azt jelenti, hogy igénk be­fejezett alakjára nincs szükség. A sportnyelvben például: Válogatottunk a II. félidőben Molnár góljával bebiz­tosította győzelmét. Nem való az újságírói (publiciszti­kai) stílusba — ha csak nem tréfás cikkről van szó — az ilyen kifeje­zés: ... hogy minden tudástokat és erőtöket fektessétek bele az idei aratási munkálatokba. Minden tudásunkkal igyekeznünk kell a munkálatok elvégzésére. A mindent bele ismét a sportnyelv szak­kifejezése inkább; Zátopek az utolsó métereken mindent beleadva új vi­lágcsúcsot ért el. Sajnos, nem hiányzik a lapból a he­lyesírási hiba sem: A tanár elvtársak minden lehető­séget .kihasználnak, hogy mennél többet tudjanak nyújtani. Nem árt ismételnünk: mindannyi­unknak, akiknek munkaeszközünk a nyelv, igyekeznünk kell minél többet, jobbat nyújtani. —ki— A békedalt daloljuk Mérarkelten él sok nép. És csengv* bong sok i » «k. Nem Kük a föld, van vagy fe-hér. Mind áll-ionbe a sor - ba. Ki vr-lünktart. dalt. A bé-te-dalt' da-lol-ja. Ki vélünk tart.. ezt. a dalt... b c - ki- - dal t ala- lol • M. W - » V. Muradeli zenéj'e • Sz. Osztrovszkij verse G erényi T. ford. MI MEGTANULTUK régen mfir A háborút gyűlölni. Nem hagyjuk többé pusztító Vad orkánját kitörni. Az álmunk: ringó búzaföld. Szép rózsakert, nem bomba. Ki véliink tart, az ezt a dalt, A békedalt dalolja. A BÉKETÁBOR egyre nő, A nagy cél összetartja. Az ifjúságnak béke kell, S az égig ér a hangja. És vélünk zúg a Visztnla A Jangce és a Duna. Ki véliink tart, az ext a A békedalt dalolja. dalt, Krista Beadóvá: A FÜLLENTŐ J óska nagyon szeretett fül­lenteni. Nem akart ő sen­kit se becsapni, de ha egyszer beszélni kezdett, mindjárt ott motoszkált n fejében valami csa­csiság. Amikor például a nagy­anyja egyszer Piroskáról és a farkasról mesélt neki, mindjárt másnap azt állította az udvar­béli gyerekeknek, hogy az elő­ző napon farkas járt náluk. A farkas felfalt mindenkit, és hogy a végén ő mentette meg az éle­tüket. A gyerekek természetesen majd szétpukkantak a nevetéstől. Egyszer megint szemtanúja volt, annak, hogy egy teherautó majdnem összeütközött egy mo­torkerékpárral, de a gépkocsive­zető és a kerékpáros időben le­fékeztek. Jóska az udvarba ér­ve így mesélte el az esetet: — Az autó és a motorkerék­pár csupa roncs. Az autóról any­nyl burgonya gurult szét, hogy a villamosok két napig nem köz­lekedhetnek abban az utcában. A halottak száma is sok. Mind­két gépkocsivezető, két mént és mintegy tíz gyerek. J. Permják MíSfCA becsapja édesanyját MISKA eltörte a kerékpár kerekét és siránkozni kezdett: — faf, faf, édesanya, eltört a bicikli, magától! Elszakította az úf ingét és panaszosan mondta: — faf, faf, édesanya elsza­kadt az Ing, magától! Elvesztette Miska a szandál­ját és igy nyafogott: — faj, faf, édesanya, elve­szett a szandálom,, magátóll — Milyen haszontalan! — csóválta a fefét édesanyja. — Meg kell őket büntetni! Ha eltörnek, elszakadnák, elvesz­nek csakugyan maguktól, ám tanulják meg, hogyan kell megjavítaniuk az eltört kere­ket, megvarrni az elszakadt Inget és megtalálni az elve­ti] SZÖ 8 * 1982 augusztus 4. szett szandált. Mi pedig- Mis- bárói hiányzott a szandál, kám szépen leülünk és várjuk, Csak ült bánatosan és gondol­ámig ezek a semmirekelők kozott. Volt min gondolkoznia mindezt elvégzik! a gyáva kislegénynek, aki rá Búsan üldögélt Miska az akarta szedni az édesanyját, eltörött kerékpárja mellett, (Fordította elszakadt ingében, s egyik lá- KERTÉSZ ERZSÉBET) Hát ilyen lódítós volt a ml Jóskánk. Már mindenki Ismerte, ezért senki sem hitt neki. Aztán egyszer a következő'' eset történt. Jóskát elvitte édes­apja a cirkuszba. Többek Jsözött olyan állatokat is látott ott, amelyeket csak hírből, meg kép­ről ismert: elefántot, zsiráfot, majmot, zebrát, tevét, sőt orosz­lánt és tigrist is. Jóskának mind­ez annyira megtetszett, hogy jó­formán aludni sem tudott azon az éjszakán. Reggel mindjárt az udvaron termett és mesélni kezdte a gyerekeknek: — Gyerekek, elefántot ls lát­tam. Akkora ormánya volt, mint valami kályhacső. A zebra egé­szen csíkos volt, mint az apu­kám pizsamája, a tevének akko­ra púpja volt mint egy katlan... De a gyerekek hahotázni kezd­tek és azt kezdték fütyülni a fülébe, hogy: — Füllentő, locsogó 1 Hazudó, lódító I Jóska megütközve kérdezte: — mit nevettek? Ne nevessetek, ez mind így Igaz... De a gyerekek csak nem 'hagy­ták abba: — Hazudó, locsogó. . .1 Jóska már haragra lobbant, amikor befutott Iván és mond­ja: — Gyerekek, nagyon nevetséges • kutyát láttam most az utcán. Szőrös volt, de annyira, hogy sem a szeme, sem a lába nem látszott, mintha valami szőrgom­bóc szaladt volna a gyalogjá­rón. Jóska azt mondja neki: — Az semmi. Az csak kutya. De én elefántot láttam, mind­járt elmondom. .. De a gyerekek hallani sem akartak a Jóska elefántjáról. Iván köré csődültek: — Hogy hívták a kutyát? Bo­binak? Milyen nevetséges név! Az orra sem látszott? Meg a po­fája? — En elefántot láttam! — kia­bál Jőska. — Meg tevét, zebrát, majmot és még sok mindent...! De az emberek általában nem szívesen hallgatják azokat, akik füllenteni szoktak, mert soha nem tudják, mikor mondanak Igazat. Azért nem törődtek a gyerekek Jóskával sem, inkább Iván után szaladtak, ki az ut­cára. Hátha meglátják a csupaszőr kutyust. (Vércse Miklós fordítása.) illllllllllMllllillllilHIIIIHIIIiyill PIONÍR VILAGHIRADO iiiiiiiiiiimiiiiiiiiimiiiuiimiiif KUBA Központi gyermekkönyvkiadót szerveztek Havannában, amely a gyermekkönyveken kívül az ifjú­sági sajtó kiadásával ís foglal­kozik. A kubai pioníroknak már három újságjuk van és évente mintegy 150—160 féle különböző könyvet nyomtatnak részükre. FINNORSZÁG Helsinkii Jelentés szerint 1962. nyarán, néhány nappal a VIT be­fejezése után, Lahti mellett, meg­nyílik a finn pionírok második nemzetközi tábora, amelyre eddig 10 ország fiataljait hívták meg. VIETNAMI DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG Hanoiban átadták a pionírok­nak a Lenin nevét viselő, új köz­ponti palotát. A palota helyiségei­ben egyidejűig másfélezer gyerek tanulhat, szórakozhat, Játszhat. TÖRD A FEJED • TÖRD A FEJED • TÖRD A FEJED 1. Ha megfejtitek az alábbi rejtvényt, a megjelölt vízszintes sor egy időszerű jelszót ad. ľ 2 J f 6 t t 9 to tl n U ti t6 n ti n I ­| Š í O .-a ^ —. .. . _ _ _ _ _ 0 FÜGGŐLEGES: 1. Dísze. 2. Néz 3. János — szlovákul. 4. Nem mögé. 5. Nélküle nincs élet. 6. Régi űrmérték. 7. Világ­ifjúsági Találkozó. 8. Figyelmez­tet. 9. Engedély nélkül elvesz. MÜLT HETI FEJTÖRŐNK MEG­FEJTÉSE: 1. A Varsóban 1955-ben és Moszkvában 1957-ben megtartott VIT-ek jelvényei. 2. Finnország finnül Suoml és általában „Az ezer tó országa­ként" emlegetik. 3. A finnek a magyarok rokonai. KIK NYERTEK? Múlt heti fejtörőnk megfejtői közül könyvjutalomban részesül­nek: 1. Dubán Mária, Bojnice, 2. Silling Géza, SkereSovo. 3­Molnár Ernő, Veľ. Dravce 4. Csorba Erzsébet. Zemj. Olča. 5. Bottlik Aladár, VeTké Olany. Leveleiteket és megfejtéseite­ket az alábbi címre küldjétek: OJ SZÔ, Gyermekvilág, Bratisla­va, Gorkého 10. 10. Nem használ. 11. Sportmér­kőzések célja. 12. Női becenév. 13. Járműveken van. 14. Július szlovákul. 15. Egyesült Államok. 16. Kevés ellentéte. 17. Az egyik szülő. 18. Vízimadár. 19. Föld­műves kézlszerszámja — ékezet híján. (Beküldte: Torpis József, Fi­ľakovo.) 2. Találjátok ki, mi mindent rajzolt egymásra a rajzoló.

Next

/
Thumbnails
Contents