Új Szó, 1962. május (15. évfolyam, 119-148.szám)

1962-05-26 / 143. szám, szombat

Egy tartalmas útínaplóról GYURCSÓ ISTVÁN KÖNYVÉNEK MARGÓ JÁRA Mi indította Gyurcsó Istvánt a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó kiadásában megjelent „Hegyeken­völgyeken" című munkájának (1— 262. oldal) megírására. Három motívumra lesz figyelmes ez olvasó. Ezek: a szocialista haza szeretete, a szűkebb szülőhelyhez és vidékéhez fűző bensőséges kapcsolat és végül, — de nem utolsósorban — a mély­ről fakadó érdeklődés a szocializ­must építő munka teljesítményei iránt. A könyv címével nem tudunk tel­jesen egyetérteni, mert amíg Gömört járatja meg velünk az író, vagy az Alacsony-Tátra vidékére, vagy a Garam felső szakaszára irányítja élénk és találó megfigyeléseit, addig valóban „hegyen-völgyön" haladunk vele. Am azután Szlovákia déli részén, a Duna mentén és főleg Csallóközben jár­va, hegyről-völgyről nem lehet szó. Meg kell azonban jegyezni, hogy Gyurcsónak e sík vidékről éppoly ér­dekes a mondanivalója, mint a bá­nyászok lakta hegyi tájakról. „Em­berek és tájak szeretete teszi ottho­nossá számomra ezt a földet" — ol­vassuk a kötet egyik oldalán. Elne­vezésül megállta volna a helyét a következő: Országjárás nyílt szem­mel és buzgón jegyezgetve. A csehszlovákiai magyar szépiro­dalmi termelésben Gyurcsó könyve bizonyos hézag kitöltéséhez járul hozzá, mert regény, vers, novella elég jelenik meg, de útleírás — vagy amint a könyv alcímében olvas­ható: útinapló — kevés. Gyurcsónak számos szép versét Is­merjük, most piózaírással próbálko­zik és nem siker nélkül. Ismerünk költőket, akik útleírásokkal alkottak értékeset, így Petőfi az ő útijegyze­teivel és útileveleivel, vagy Heine a németországi Harz hegységben szerzett tapasztalataival, de ne feled­kezzünk meg a Goethe-nek Itálláról szóló útikönyvéről sem. A nagy írók közül még sok más — így Stendhal is — élményeiket szíve­sen megörökítették útitapasztalatok­kal kapcsolatban. Prózájukon ls fel­tűnnek művészi sajátságaik, neveze­tesen az életlátó szemlélet, s a kö­tetlen beszéden áthullámző ritmika. Gyurcsó sokfelé járt, amint az úti­naplóból kitűnik, vonaton, autóbu­szon, Moszkvicson, motorbiciklin és , gyalogolva (már ahol más mód, nem volt célja elérésére.) Szétnézett a Bodrogközben, Rozsnyó környékének vasércbányáiban és ércpörkölőiben, továbbá a Sajó, a Garam, a Rima partjain éppúgy, mint a Kis-Duna és a Nagy-Duna mentén. Nagykapostól Cheb-ig, Csernőtől Ostraváig jár für­késző pillantása. ö mint versíró irodalmi szinten riportot akart írni, de nem tudta ma­gában megtagadni a költőt. Verse­ket hint el a próza szövegébe, s ez néha úgy hat, mintha motorzúgást kellemes zene keresztezne. Érdekes és sokszor talpraesetten kirobbanó az előadása, a nyelve. Van a könyvben kellemes líra, epi­kai jellegű elídőzés a természet és a társadalom egyes jelenségeinél, érezteti a technikai fejlődés drámai ritmusát, beszámol a saját életútjá­ról kecskepásztorkodáson át prágai építkezéseken vállalt fizikai mun­káig. Könyve friss levegőjű. És van ben­ne valami életátfogó szélesvásznúság, mert útinaplójában helyet kap a bá­nya és a földművelés, a szabad ter­mészet és a dolgozók családi köre, növényápolás és falusi könyvtár, a munkavégzés menete az iparban és a mezőgazdaságban, az Iskolába já­ró ifjúság magatartása. Ahol Gyur­csó megjelenik, egy-kettőre otthono­san érzi magát, s az emberekkel ro­konszenves, de kritikai éleslátástól nem vonakodó kapcsolatokat teremt. Helyszíni tájékoztatásból elegendő lett volna kevesebb hegy-említés, ut­canév, dűlőnév. Egy kis térkép mel­lékelése jó szolgálatot tehetett vol­na. Gyurcsó mondatai és megállapítá­sai nem olyanok, mint a fiaskóba zárt, úgynevezett egalizált tej, amely­ből a tejszínt jó részt kiszűrték, ha­nem van benne eredeti zamat, éle­tesség s vitamin-tartalom, a szó iro­dalmi értelmében. Ezzel tartja fris-, sen az olvasó érdeklődését. Rokonszenves nála az, hogy írói magatartása nem szokványos. Nincs benne konfekcionáltság, hanem köz­vetlen eredetiségű. Helyenként olyan ízt kap előadása, mint amilyen az ál­tala többször emlegetett somé: édes, de egyszersmind finoman, vonzóan fanyar. Az útinapló olvasása közben rá­eszmélünk: olyan esettel van dol­gunk, ahol nem emelődik gát az Író és műve közé. A szerző világnézete egyértelmű, a munkáshatalom embe­riességének mély Igenlését fejezi ki felszínes retorika nélkül. Ezért tud szívszerint megemlékez­ni az ellenállási harcok elesett hő­seiről csakúgy, mint a népkultúra alapvető problémáiról, az iskolai és az iskolán kívüli nevelésről, a falvak könyvtáráiról, a színjátszó csoportok­ról, az üzemekben szükséges ideoló­giai és politikai nevelésről s a fia­talok belenövéséről a szocialista munka világába. Gyurcsó István érdeklődése a mun­ka minden fajtája iránt saját tapasz­talatból eredő, tárgyilagos és hozzá­értésre valló. Tudatos benne mindaz, amit az 1945­ös felszabadulás óta eltelt évek a szocialista építésben teljesítettek, ám az is, amivel a további építés adós, de nem fog adós maradni. Gyurcsót szocialista lelkessége nem teszi egy­oldalúvá, van bátorsága és tapinta­ta a hiányok felmutatására. Érdeme, hogy a mai, a szocialista ember szemével szemlélődik. Felfe­deztet velünk olyasmit, amiről azt hit­tük, hogy ismerjük, pedig még ala­pos megismerésétől távol vagyunk, perspektivikusan láttat velünk sok mindent, amit közelsége miatt nem vettünk eléggé szemügyre. Aki ezt a legújabb munkáját elolvassa, idősze­rű élményben van része. SAS ANDOR IDŐSZERŰ NYELVI KÉRDÉSEK Eddig közölt szótár-sorozatunk számos tanulsága közül szükséges­nek látszik kettőt megemlíteni. Az egyik: rendkívüli figyelmet kell szen­telnünk az idegen szavak használatá­nak hangtanilag és jelentéstanilag egyaránt. Szótárunkban csak az a-betűs címszavak feléig jutot­tunk el, pedig nem egy kifeje­zést említés nélkül hagytunk. Ha Ilyen részletességgel akarnók folytat­ni ezt a imunkát — lapunk hasábjain — talán egy év sem lenne elég a befejezéshez. Ez egyben a másik ta­nulság. Egyébként rovatunk további cikkei­ben sem térünk e! eddigi gyakorla­tunktól: folytatjuk a hangtani és je­lentéstani nyelvhelyességi problémák felvetését és tárgyalását elsősorban az idegen szavakkal kapcsolatban, hazai nyelvművelésünknek ugyanis ezen a téren vannak a legnagyobb feladatai. Nézzünk néhány példát az egész­ségügy kifejezései közül. Az orvosi nyelvben elkövetett hibákat két részre oszthatjuk: egészségügyi dol­gozóink szlovák vagy cseh nyelven végzik tanulmányalkat az egyetem orvosi karán, és szükségszerűen csak ritkán ismerik a magyar orvosi nyelv szakszóit. Magyarul beszélve azután inkább idegen szavakat hasz­nálnak, sokszor szlovák formában (destilácia — helyesen desztilláciő, diagnóza — diagnózis, steril — steril stb.), illetve számos esetben helyte­len szóképzést figyelhetünk meg. Ilyen például a fogászat, gyermekgyó­gyászat, sebészet stb. imintájára gyakran hallható orvosászat, fogor* vosászat stb. Az orvosi nyelvben meghonoso­dott magyartalanságok másik cso­portja az egészségügyi felvilágosítás, propaganda kifejezéseiben található. Ennek hatására faluban és városban egyaránt a nagyközönség is hibásari beszél: ordináciára megyünk rende­lés helyett, a körzeti orvos vyšetre­niére, azaz kivizsgálásra küldi a be­tegeket. A felülvizsgálat, kiírás, be­tegszabadság, táppénz, gyógykezelés, lelet, kórházi beutaló stb. szavunkat és kifejezésünket sajnos gyakran he­lyettesítjük szlovák vagy szlovákos alakokkal — a magyar megfelelők ismeretének hiánya miatt. Arról nem is szólva, hogy számos idegen szót (például operáció, epidémia stb.) magyarral is helyettesíthetünk] mű­tét, járvány), különösen akkor, ha nem szakszövegben szerepelnek. A magyar orvosi szaknyelvben igen sok az idegen szó, a népszerű kiad­ványokat azonban a nép számára ért­hető nyelven kell fogalmazni, mindig ügyelve a helyes és szép magyarság követelményeire. —ki— Figyelemre méltó siker A „120 kiállítás az üzemekben És a szövetkezetekben" című akció már a harmadik évébe lépett. Az akcióban a levlcei járás figyelemre méltó ered­ményt ért el. A Dielo most a népművelési kiállítá­sok egész sorozatát tervezi: Május 29­töl június 8-ig Šahyban, június 8-tól 19-ig Zeliezovcén, később Levicén, majd Tl­mačeban. A kiállítás anyagát Janko Alexy, Oresta Dubay, Kveta Gandlová, Ladislav Čemický, Eugen Lehotský mű­vei alkotják. A kiállítás anyaga változa­tos, portrékat, aktokat, csendéleteket és tájképeket tartalmaz. Többnyire olaj­festmények. Minden mü közös vonása azonban a művészi igényesség és érték. A Dielo dolgozói az esztétikai nevelé­si célkitűzés mellett arra is törekednek, hogy dolgozóink lakószobáiba értékes festmények kerülhessenek. A kiállításo­kat ebből az okból a kiállított művek árusításával kapcsolják egybe. A láto­gatók a képeket előnyös havi törlesztés­sel is megvásárolhatják. , A kiállított müvek művészi igényessé­ge és tematikai változatossága bizonyára felkelti majd a közönség érdeklődését, s remélhetőleg mindenki megtalálja majd e kiállításokon kedvenc motívumát, vagy szerzőjét. Róbert Slugefi, Bratislava A Csehszlovák-Szovjet Baráti Szö­vetség bratislavai székházában a kö­zelmúltban kiállítás nyílt, melyen az elmúlt 15 év szovjet irodalmi fordítá­salt mutatják be. (Foto: J. Herec) Ttármilyen furcsán hangzik is " a mai gyerek elptt, én ti­zenegyéves koromig, lovas kocsin kívül semmi más jármüvei nem utaztam. Falunkat nem érintette sem vasútvonal, sem autóbuszjá­rat. Ha egy-egy kerékpárt láttunk, még azt is úgy megbámultuk, akár a mai gyerek az űrhajósokat. Az első kerékpártulajdonosok közé tartozott Miska bácsi, a szomszé­dunk is, aki dunai halász volt. A velem hasonló korú fiával pajtás­kodtam. Az S jószívűségéből ta­nultam meg kerékpározni. Nagy dolog volt ez számomra, akinek a „világ végét" a falunk határá­ban levő ebtejesi dülőárok jelen­tette, mert tudniillik, azon túl én még akkor nem jártam. Pedig nagyon szerettem volna legalább egyszer meglátogatni édesapámat, aki tőlünk húsz ki­lométernyire eső majorban robo­tolt, hogy nekem, két testvérem­nek, meg anyánknak legalább ke­nyérből jusson elegendő. Édesanyámnak a legnagyobb gondot jelentette az a minden második szombat, vagy vasárnap, amikor apám nem jöhetett haza, és neki kellett őt gyalogszerrel meglátogatnia, hátán egészheti ke­nyérrel és néhány napi főtt étel­lel. Ilyen napokon mindig nagyon safnáltam öt, ahogy holtfáradtan, kibontott kendővel megérkezett. Vigasztaltam volna] de nálunk az érzelgős szavak nem voltak diva­tosak. Azt tartottuk, hogy a leg­nagyobb vígasztalásnál ls többet és egy kts segítség. Egy szombati napon, amikor édesanyám ismét gondterhelten készülődött a nagy útra, mellésomfordáltam és elő­hozakodtam szándékommal. — Édesanyám, holnap én me­gyek el édesapámhoz! Kesernyésen elmosolyodott, az­után meg nagyot sóhajtott. Lát­szott rajta, hogy nem veszi komo­lyan, amit mondtam." Szó nélkül ment a dolga után. Aztán, hogy csak nem tágítottam tervemtől, kedvesen megpirongatott. — Azt hiszed az annyi, mintha a falu végére mennél a Mariska nénédhez? Messze van ám az, f tam, nagyon ... A lábad is elkop­na odáig, meg a batyut sem bír­nád ell De mentől inkább igyekezett le­beszélni, annál jobban ragaszkod­tam az úthoz. — Már a biclkltt ts elkértem a Miska bácsitól — vágtam ki végül a nagy érvet. — A leveses, meg a főzelékes kandllt ráakasztom a kormányra, a kenyeret, meg a po­gácsát belerakjuk a hátizsákba. Elég erős vagyok már, elbírom. — Es Miska bácsi rád meri bíz­ni azt a drága masinát? — hüle­dezett anyám. — Rám hát1 Hiszen látta, hogy tudok vele hajtani. Meg aztán, nem is ingyen adja, mert egész héten segítettem neki halászni a Dunán. A lkudozásom eredménye az lett, hogy másnap útnak in­dulhattam apámhoz. Édesanyám tüzetesen leírta az utat és elhal­mozott tanácsokkal. KOVÁCS JÓZSEF íjsy^ m Az első kilométereken csak úgy röpített az izgalom. De még fele úton sem lehettem, s a hátizsák súlyát egyre nehezebbnek kezd­tem érezni. Karjaim zslbbadoztak és néha különös szédülést érez­tem. Egy ideig a mesehősök pél­dájával erősítgettem magamat, de lassan csödött mondott erőtgyüjtö módszerem. Minden gondolatot és érzést elnyomott bennem a fáradt­ság. Megállhattam volna pihenni, de attól féltem, nem telik időm­ből a vlsszajövetelre. Fogaimat összecsikorítva erőlködtem. Aztán már meg ts alkudtam magammal, hogy tartok egy rövid pihenőt. A pihenő helyéül kijelöltem egy telefonoszlopot, de amikor odaér­tem, nem álltam meg, hanem szab­tam még egyet, aztán még egyet... Kovács István: féa Erdő, mező elpihent már, S lámpát gyújt a jánosbogár. Csendesség van körös-körül, A falevél meg se rezdül. A szél is csak lábujjhegyen Oson által a kiskerten. Még a víz ls mozdulatlan Az ezüstszín klspatakban. Az ég kéken, csöndben ragyog, S úgy dúdolnak a csillagok, Mert azok ls tudják talán; — Pihen az én édesanyám. Ezt addig csináltam, míg egy­szer csak felborultam. A kenye­res-pogácsás hátizsák a fefemen keresztül lódult és az árokba rán­tott. A kormányra akasztott csöb­rök nagyokat löttyentek, de anyám előrelátó volt és jól lekö­tözte őket, így az ételben nem esett kár. Nagyot nyekkentem s ahogy magamhoz tértem, az elha­gyatottság keresüsége fojtogatott. Igen szánalmasnak éreztem ma­gamat. Körülnéztem. Az égen bé­késen fodroztak a délelőtti felhők. Azokról jutott eszembe, hogy mit csinálnék, ha most egy vihar ke­rekednék Ettől a gondolattól úgy megrémültem, hogy szinte halálfélelem fogott el. Egy pilla­natra az ls felötlött bennem, hogy visszafordulok. De ezért csakha­mar elszégy elettem magamat. Ojra elindultam és elhatároztam, hogy rendszeresen pihenőt fogok tartani. lyigyof dobbant a szívem, mi­i Y kor elértem a Vágtöltést, mert anyám azt mondta, hogy on­nan már csak négy-öt kilométer a majorig. Hát még ahogy a to­polyafák lombjai között megpil­lantottam a pirostéglás magtárt I Attól fogva úgy éreztem, mintha minden méteren nőttem volna legalább egy fél métert. Úgyannyi­ra, hogy a majorudvarra már ha­talmas óriásként érkeztem meg. Persze csak képzeletben, mert ahogy apám az egyik istálló ajtóból rámszólt, az inkább nyo­morékokat, mint óriásokat meg­illető hang volt. — Itt vagyok, kisfiam t Hát té­ged küldtek?! Ejnye! ... ejnye 1 ... Nagyon elfáradtál úgy-e?! Nem történt semmi bajod? ... Szánalom, féltés s talán egy kis apai büszkeség is volt hangfában. Hirtelen szóhoz sem jutottam. Csak nagyokat nyeltem. Aztán lerakod­tam. Apám falatozáshoz látott. Engem ls biztatott, hogy egyek, de én csak sajgó tagjaimat pihentet­tem a fűben fekve, ahova letele­pedtünk. Kts idö múltán ismét szóbake­rült, hogyan bírtam a csomagot meg az utat?! — Szegény apám I — gondoltam magamban — elég sanyarú élete van úgy ls, minek szomorítsam? I ...S vidáman válaszoltam: — Semmi volt az egész, édes­apám! Föl se vettem az utat. Nem vagyok én olyan fáradós ... I Zlogy aztán 0 mennyire hitte el mindezt, nem tudom, de úgy éreztem, nem ts annyira az út, de ezek a szavak felnőtté avattak. Ott, akkor, ttzenegyéves korom­ban ...J Krista Bendová: A KIS GAZDA Cin, cin, cin, zom, zom, zoml Van egy agyag malacom. Sonkájáért nem nevelem, ha van pénzem beleteszem. Hallgassad csak Sári, Péter, tele van a hasa pénzzel. Múlik a nap, száll a hét, nem szórom a pénzem szét. Hadd gyűljön csak rendre, szépen, szánkót veszek érte s télen fehér havon, lejtőn, hegyen szánkózhatsz majd te is velem. Monoszlói M. Dezső fordítása G'E A RÓKA meg a süketfajd (OROSZ NÉPMESE) A süketfajd egy ágon üldögélt, mikor a fa alatt megjelent a ró­ka és mézes-mázos hangon kö­szönt: — Jó egészséget fajd koma, egyetlenegy barátocskáml — Köszönöm, köszönöm — há­lálkodott a süketfajd. A róka ügy tett mintha nem hallaná mit mond a fajd. — Mit beszélsz? Nem halloml Gyere le a fáról egyetlen bará­tom, elbeszélgetünk itt a földön. — Félek én a földön járni — felelt a fajd. — Biztonságosabb nekünk madaraknak a fán. — Tán csak nem tőlem félsz? — Nemcsak tőled, hanem a töb­bi állattól ls. — Egyetlen fajd barátom, hát te nem tudsz róla, hogy törvény biztosítja a békét az állatok kö­zött az egész világon — ravasz­kodott a róka. — Hát ez nagyszerű dolog — lelkendezett a fajd. — Épp erre tart egy kutya. Ezelőtt már elme­nekültél volna, de most már nem kell félned semmitől, igaz-e? A róka, mikor meghallotta a kutyacsaholást, hegyezte a fülét, aztán nyakába szedte a lábát. — Hová futsz? — kiáltott utá­na a fajd. — Hisz törvény bizto­sítja, hogy a kutyák nem bánt­hatnak. — De ki tudja, miféle kutyák azok, lehet, hogy még nem tud­nak a törvényről — lihegte futás közben a róka. Sz. B. fordítása G. Sznyegirjov: KI ÜLTETI AZ ERDŐT ŕ A FOLYÖN túl volt egy szép fenyves. Egyszer csak a fenyő­fák között feltűntek a tölgyek. Igaz, hogy még picik voltak, alig bújt ki a földből három le vélkéjük. Érdekes dolog, hiszen a közelben nincsenek tölgyek. A ne­héz tölgyfamakkot pedig a szél sem hordja el. Ugyan ki ül­tette hát ide őket? Sokáig nem jöttem rá. Egyszer vadászatról tértem haza és alacsonyan felettem szajkó szállt. Elrejtőztem a fa mögé és meglestem mit csinál. A madár valamit eldugott a korhadó fatönk alá, aztán kö­rülnézett, nem látta-e meg va laki és elszállt a folyó felé. Odamentem a tönkhöz és a gyökerek között egy lyukban két tölgymakkot találtam. A s zajkó télire rakta el. így megoldódott a talány, hogyan kerültek a tölgyek a fe­nyők közé. A szajkó elrejti a makkot, megfeledkezik róla és kihajt belőle a tölgy. 1 z 3 h S 6 S 9 1. Földrajzi tízpróba. Ha helyes választ adtok az alábbi kilenc kérdésre, tizedik feleletként az egyik sorban egy szigetország fő­városát kapjátok megfejtésül: FUggőleges: 1. Olaszország fővárosa. 2. Az öt tó egyike. 3. Ame­rika legnagyobb városa. 4. Félsziget az Északi Jeges-tengerben. 5. Indonézia egyik szigete. 6. Ázsiai tó. 7. A-val a végén, szovjet folyó. 8. Olajban gazdag közép-ke leti ország. 9. A világ legnépesebb országa. Beküldte: Kecskeméty Ottó, Vei. Cetín KIK NYERTEK? Múlt heti fejtörőnk helyes meg­fejtői közül könyvjutalomban ré­szesülnek: 1. Szepesi Jenő, Strelnice, 2. Ko­csi Valéria, Vei. Siemence, 3. Szurdi Emil, Kavany n/D. 4. Nagy István, Zempl. Hradište, S. Náda­si Anna, Rapovce. MÜLT HETI FEJTÖRŐNK MEGFEJTÉSE: 1. Kazah SZSZK, fővárosa Alma Ata, óriási területű szűzföldet mű­veltek meg. 2. Gagarin és Tyitov. ÜJ SZO 8 * 1962. május 26.

Next

/
Thumbnails
Contents